Feedback

ابن أبي حصينة

Ibn Abi Hussaynah

لا تحسبي شيب رأسي أنه هرم

Do not think my grey hair is due to old age,

خير المواطن حيث هذا الأروع

The best of citizens where this most wondrous one abides,

يا مزنة الحي يحدو عيسها الحادي

O beauty of life, your charm makes the lovesick sing

بين اللوى وحزيز الأجرع العقد

Between al-Lawá and Ḥazíz al-Ajra‘ al-‘Aqid

كل يوم لنا هناء جديد

Every day brings us new joy

أجدكما لو أنصف الصب عاذله

I find that if fate were fair to the one who blames it

ذكر الصبا بعد شيب الراس تعليل

Recalling youth after gray hair is folly,

لمن دمنة مثل خط الزبور

For whom is there a constitution like the line of bees,

لو كان ينفع في الزمان عتاب

If reproach availed in this age, I would reproach it while it babbles

قد كنت لست بناطق فتكلم

Though you were not speaking, speak now,

سألنا الربع لو فهم السؤالا

We asked the desert, had it understood the question,

لأية حال حكموا فيك فاشتطوا

For what purpose have they judged you and become enraged?

إذا العارض الوسمي جاد فأسبلا

When the clouds pour down

عش مهنا بكل خير مملا

Live well and nobly, exalted

يا خليلي هل تجيب الطلول

O my friend, do soft winds answer

لازال يرفعك الحجى والسؤدد

Still do your excellence and nobility raise you

أحلما تبتغي عند الوداع

I dream while bidding farewell

لازال سعيك مقبلا مقبولا

Your efforts are still forthcoming and accepted

دليل على إقبالك السلم والحرب

The peace and the war are proof of your strength

ما قدم البغي إلا أخر الرشد

Injustice hastens not success, but right's delay,

برق تألق في الظلام وأومضا

A lightning flashed in the darkness and flickered,

بصحة العزم يعلو كل معتزم

With determination, every determined person rises

همو ضمنوا الوفاء فحين بانوا

They promised loyalty, but when they showed their true colors

عرج فحي منازل الأحباب

He passed by the dwellings of friends

أجد الصبر بعدكم امتناعا

Patience has become utterly unyielding since you left,

عج بالديار دوارس الأعلام

The abodes of glorious flags became desolate,

طرقت بعد موهن أسماء

After weakness, Asma visited

يا من ملوك الدنيا له تبع

O you whom the kings of this world follow

أقول وقد أشرفت ذات عشية

I say, as I looked out one evening

منك الجميل ومني الشكر

From you comes grace, and from me comes gratitude

مالي وللفصحاء لا تتكلم

Why should I care for eloquent speech when chatter abounds without rhyme or reason revealed,

ما العز إلا في عوالي الرماح

Glory comes from spear tips thrust,

تتفاوح العرصات طيبا كلما

The meadows spread fragrance whenever

أضحت حبالك يا سمي رثاثا

Your ropes have become ragged, O Summya

لك الخير هل أنساك شحط النوى عهدا

For you all the good, have I forgotten our distant youth?

أتهيم بساكنة البرق

I wander aimlessly in the stillness of lightning

ذري عذلي فشانك غير شاني

Leave my love be, for your beauty is unparalleled,

جادت يداك إلى أن هجن المطر

Your hands were generous until the rain was polluted,

أما إنه لولا الحسان الرعابيب

If it were not for the affections of loved ones

عش حقبة لا تنتهي بل تبتدي

Live a never-ending era that just begins

أمرضتني مريضة اللحظ سكرى

The glance of a beautiful maiden has made me lovesick

قدمت سعيدا فائزا خير مقدم

You came happy, successful, with the best arrival,

ظهر الهدى وتجمل الإسلام

Guidance has emerged and Islam has become beautiful

ديار الحي مقفرة يباب

The abodes of the living are desolate, O youth

دار بنيناها وعشنا بها

A house we built and lived in

إذا المرء لم يرض ما أمكنه

When one is not content with what is possible

سقى محلا قد دثر

He watered a place draped

أهاجتك أطلال الكثيب الدوارس

Ruins of the hillock stirred you, the whirling sands,

عش مدى الدهر ظافرا بالأماني

Live your life victoriously attaining your wishes,

سقت أندية القطر

The rain clouds watered the lands of life with abundant rain,

ربوع لكم بالأجر عين وأطلال

Spacious lands where ruins with fountains lie,

منا الثناء ومنك الصيب الغدق

The praise is from us, and the plentiful rain is from you,

قل للغمام إذا استهل صبيره

Tell the clouds, when their rain pours down

سلام كنشر المسك فض ختامه

His peace spreads like musk when its seal is opened

وليلة غابت بها النحوس

And a night when misfortunes were absent

أما الإمام فقد وفى بمقاله

The imam fulfilled his word,

من عظيم البلاء موت العظيم

From the great afflictions is the death of the great man

ما ضر من حدت النوى أجمالها

He who the tribe's youth has enchanted gains naught

يا منزل الأحباب كنت أنيسا

O dweller of the abode where loved ones lived

لا زال سعيك مقرونا به الرشد

Your endeavor remains guided by wisdom

كذا لا تزال رفيع الرتب

Thus you remain, of high rank

لا زلت حلف سعادة وبقاء

You still swear to happiness and permanence

أبى لك الله إلا رفعة الأبد

God has decreed for you nothing but eternal glory

ذكر الشباب فهاجه التذكار

The memory of youth stirred him

عديني منك هجرا أو فراقا

You estranged me, or parted from me

لقد أودعوه لوعة حين ودعا

They left him with sorrow when they bid farewell,

أي الملوك سعى فأدرك ذا المدى

Which king has endeavored and attained this glory,

يا ملكا عطلت مكارمه

O king, whose generosity

جزعت وما بانوا فكيف وقد بانوا

You grieved though they had not yet departed; yet how will it be when they are gone?

هاج الوقوف برسم المنزل الخالي

The abodes of solitude aroused my passion though it was not my intent

طرقت أمامة والعيون نيام

Umma walked by while eyes were sleeping

جميلك لا يجزيه شكري ولا حمدي

Your beauty my gratitude and praise cannot suffice,

سل المنزل الغوري أين خرائده

Ask the abode of Ghawr, where are its gazelles

يهني إمام الفضل فضل إمامه

The excellence of the Imam of excellence is proven by his own excellence,

قد كان صبري عيل في طلب العلا

My patience in seeking exaltation was long

أمثل قرواش يذوق الردى

Like a sparrow sipping dew,

العلم بعد أبي العلاء مضيع

Knowledge after Abul 'Ala has gone to waste

عوجا نحي ربوعا غير أدراس

Wandering we roam gardens unknown,

كفي ملامك فالتبريح يكفيني

Enough blaming me, for giving up is enough for me,

لو شئت أقصرت من لومي ومن عذلي

If you had wished, you would have shortened my blame and my rebuke

أبى قلبه من لوعة الحب أن يخلو

His heart refused to be devoid of the agony of love,

زارتك بعد الكرى زورا وتمويها

After the caravan had departed, she paid you short, fleeting visits,

وقفنافكم هاج الوقوف على المغنى

We stopped, and how long did we stop, grieving for the beloved!

كفيت العدى ووقيت الردى

You have been spared the harm and kept safe from ruin

ألم الخيال بنا موهنا

Imagination has afflicted us, weakened,

زاره الطيف زورة في منامه

The phantom visited him in a dream

سقى الطللين بين المنحرين

He irrigated the two hills between the two sanctuaries,

سرينا وهضب من سنير أمامنا

We travelled, with hills of Sannir before us,

طيف ألم قبيل الصبح وانصرفا

An apparition pained me just before dawn then left

هوى الشرف العالي بموت أبي يعلى

The great honor fell with the death of my father Ya'la

عش للمكارم يا كريم المغرس

Live for virtues, O noble one of lofty character

صبا قلبي إلى زمن التصابي

My heart yearns for the time of youth

رأيت ملوك الأرض في كل بلدة

I saw the kings of the earth in every land,

سقيت الحيا أيها المنزل

O dwelling, life has watered you,

أوجهك أم بدر من الغرب لائح

Your faces, are they the full moon rising in the west, radiant,

سرى طيف هند والمطي بنا تسري

The vision of a beautiful Indian girl passed by

لقد أطاعك فيها كل ممتنع

Indeed in it every reluctant one obeyed you

هل تعرف الربع الذي تنكرا

Do you know the quarter that was disguised

عش من صروف الدهر في أمان

Live safely through the vicissitudes of fate,

لو أن دارا أخبرت عن ناسها

If a house could speak of its dwellers

لسيفك بعد الله قد وجب الحمد

لا تسرفي في هجره وصدوده

أبل خير الملوك من ألمه

أهوى وحر جوى بكم وفراق

أبى القلب إلا أن يهيم بها وجدا

إن الأرانب لم تفتك لأنها

بي من رسيس الحب ما تريان

أهلا بطيف خيالها المتأوب

خير الأحاديث ما يبقى على الحقب

ربع تعفت باللوى عهوده

هل بعد شيبك من عذر لمعتذر

يا ظبي ذاك الأجرع المنقاد

ألا ما لقلبي كلما ذكرت هند

لج برق الأحص في لمعانه

يا ليل طلت وطال الوجد والكمد

أحسنت ظنك بالإله جميلا

سلام يثقل البزل النواجي

لو أن من سأل الطلول يجاب

سقى الله بالأجرعين الديارا

كم تكثران العذل والتفنيدا

لقد أيدت كف لها منك ساعد

أهاجك باللوى الربع الخلي

أهاج لك التبريح إيماض بارق

صيامك للمهيمن ذي الجلال

أنظر إلى الغيث الذي نطفا

ألمت حين لا ومني الهجود

لاتخدعنك بعد طول تجارب

صبرت على الأهوال صبر ابن حرة

أتجزع كلما خف القطين

أبت عبراته إلا انهمالا

أشد من فاقة الزمان

بكت علي غداة البين حين رأت