1. From you comes grace, and from me comes gratitude
To me belongs riches, and to your glory belongs mention
ูก. ู
ูููู ุงูุฌูู
ูููู ููู
ูููููู ุงูุดููุฑู
ูููููู ุงูุบููู ููููู
ูุฌุฏููู ุงูุฐููุฑู
2. You enrich me, and I eulogize the earnest striving man
And hope in you, as time writes down
ูข. ุชูุบููู ููุฃูุซููู ุฌูุฏูู ู
ูุฌุชูููุฏู
ููุฃูู
ูููู ููููู ูููููุชูุจู ุงูุฏููุฑู
3. I do not deny the blessings you have bestowed bountifully
I am but one you have drowned, O sea
ูฃ. ูุง ุฃูุฌุญูุฏู ุงูููุนู
ู ุงูููุชู ุณูุจูุบูุช
ุฃููุง ุจูุนุถู ู
ูู ุบูุฑูููุชู ูุง ุจูุญุฑู
4. Your blessings are blessings I do not show ingratitude for
Surely ingratitude for kindness is itself ingratitude
ูค. ููุนู
ุงูู ููุนู
ู ููุณุชู ุฃููููุฑููุง
ุฅูููุถ ุงูุตููููุนูุฉู ูููุฑููุง ูููุฑู
5. O my articulationโmay you be blessed, though bearing
From me reward, and may poetry be blessed
ูฅ. ูุง ู
ููุทููู ุจููุฑููุชู ู
ูุญุชูู
ููุงู
ุนูููู ุงูุฌูุฒุงุกู ููุจููุฑููู ุงูุดูุนุฑู
6. Increase me in wealth, and increase the Emir in praise
I have no excuse before him, nor do you
ูฆ. ุฒูุฏููู ุบูููู ููุฒูุฏู ุงูุฃูู
ููุฑู ุซููุงู
ู
ุงููู ูููุง ูููู ุนููุฏููู ุนูุฐุฑู
7. He gave without going back on his word or breaking his promise
And pardoned, so there is no resentment or rancor
ูง. ุฃูุนุทู ูููุง ุฎูููู ูููุง ุนูุฏูุฉู
ููุนููุง ูููุง ุญููุฏู ูููุง ุบูู
ุฑู
8. He has a nature like a meadow that sorrow has caused to grow
The bending of his arm and the pouring rain, bountiful
ูจ. ุฎููููุงู ููุฑููุถู ุงูุญูุฒูู ุฃููุจูุชููู
ูููุกู ุงูุฐูุฑุงุนู ูููุงุจููู ููู
ุฑู
9. And a generosity of spirit innate to the generous man
Neither miserliness nor betrayal can be his traits
ูฉ. ููุณูู
ุงุญูุฉู ูู ุทูุจุนู ุฐูู ููุฑูู
ู
ูุง ุงูุจูุฎูู ุดููู
ูุชููู ูููุง ุงูุบูุฏุฑู
10. You are drowned in his noble deeds
As if the sea had drowned the shore with its waves
ูกู . ุบูุฑููุชู ู
ูุนุฏูู ูู ู
ููุงุฑูู
ููู
ุบูุฑููู ุงูุฎูุทููุทูุฉู ุฌุงุฏููุง ุงูุบููุฑู
11. Its flanks clothed in rippling folds
With flowers laughing in between, arrayed in every hue
ูกูก. ููููุณุง ุฌููุงูุจููุง ู
ููููููููุฉู
ุบูููุงุกู ููุถุญููู ุจูููููุง ุงูุฒููุฑู
12. So his light is his blessings, and the one who praises him
Is the Emirโs nobility and his spreading fame
ูกูข. ููุงููููุฑู ููุนู
ุงูู ููุตููููุจููู
ููุฑูู
ู ุงูุฃูู
ูุฑู ููุญูู
ุฏููู ุงูููุดุฑู
13. He has sent me to tell you of a brother you can trust
Whose light shines on the forehead of travelers by night
ูกูฃ. ุณููููู ุฃูุจูุซูููู ุนูู ุฃูุฎูู ุซูููุฉู
ููุณุฑูู ุจูุถููุกู ุฌูุจูููููู ุงูุณููุฑู
14. The roads of the land feel safe with him, so there is no
Panic, alarm, or fear
ูกูค. ุฃูู
ูููุช ุจููู ุณูุจูู ุงูุจููุงุฏู ูููุง
ุฌูุฒูุนู ูููุง ููููุนู ูููุง ุฐูุนุฑู
15. And he built Qais nobility with the canal
That neither Jusham nor Bakr built
ูกูฅ. ููุจููู ูููููุณู ุจูุงููููุง ุดูุฑููุงู
ููู
ููุจูููู ุฌูุดูู
ู ูููุง ุจููุฑู
16. A nobility that fires surround to protect
And eagles and griffins guard
ูกูฆ. ุดูุฑููุงู ููุญูููู ุงููููููุฑุงูู ุจููู
ููููุญููุทููู ุงูุดูุฑุทุงูู ููุงูููุณุฑู
17. As for the impregnable fortresses, they have been made
Impregnable by a tender youth who calls down rain
ูกูง. ุฃูู
ูุง ุงูุนููุงุตูู
ู ููููู ููุฏ ุนูุตูู
ูุช
ุจูุฃูุบูุฑูู ููุณุชูุณูู ุจููู ุงูููุทุฑู
18. Sweet of manners and disposition, with neither
Arrogance, self-importance, or pride
ูกูจ. ุญูููู ุงูุฎููุงุฆููู ููุงูุทูุฑุงุฆููู ูุง
ุฒูููู ูููุง ุนูุฌุจู ูููุง ููุจุฑู
19. Taxes are collected for him in fullโno sin or burden in themโ
With justice that encompasses both worlds, lest reward be lost
ูกูฉ. ุชูุฌุจู ูููู ุงูุฃูู
ูุงู ุฎุงููุตูุฉู
ูุง ู
ูุฃุซูู
ู ููููุง ููุง ููุฒุฑู
20. The traits of nobles, and a zeal that has reached
Where the black crow reaches in flight
ูขู . ุนูุฏูุงู ููุนูู
ูู ุงูุนุงููู
ููู ุจููู
ููุชูุญูุฑููุฌุงู ุฃูู ููุญุจูุทู ุงูุฃูุฌุฑู
21. And a valor neither Aamir attained fully
Nor Amr, in whom valor was perfected
ูขูก. ุดูููู
ู ุงูููุฑุงู
ู ููููู
ููุฉู ุจูููุบูุช
ู
ุง ุชูุจููุบู ุงูููุฒููููููุฉู ุงูุณูู
ุฑู
22. If it were in a lion, it would have no fangs or claws
Glory to the Creator of every marvelโ
ูขูข. ููุฑูุฌุงุฌูุฉู ููู ุฃูููููุง ููุฒูููุช
ุจูุงูููุณุฑู ุฎูููู ููููุฒููููุง ุงูููุณุฑู
23. Can this breast contain all this?
Capacious is He who contained the two worlds, a capaciousness requiring no rest
ูขูฃ. ููุดูุฌุงุนูุฉู ูุง ุนุงู
ูุฑู ููู
ูููุช
ููููู ููู
ุง ููู
ูููุช ูููุง ุนูู
ุฑูู
24. And in the wilderness, a glorious man has made
The eternally desolate places settle
ูขูค. ููู ุฃูููููุง ูู ุงููููุซู ุนูุฒูู ููููู
ููุฎููู ูููู ูุงุจู ูููุง ุธููุฑู
25. They inclined toward him on their mounts, as
The wine inclines toward the one who drinks it
ูขูฅ. ุณูุจุญุงูู ุฎุงูููู ููููู ู
ูุนุฌูุฒูุฉู
ุฃูููุถูู
ูู ููุฐุง ููููููู ุตูุฏุฑู
26. And with them it swayed gently
Like a pregnant camel, a brown hyena
ูขูฆ. ููุณูุนู ุงูููุฐู ููุณูุนูุช ุจูุฃูุฌู
ูุนููุง ุงูุฏ
ุฏูููุง ู
ููุงูู ููุณูุนููู ููุชุฑู
27. It walked with a rolling gait, and the journey folded its ribs
Until it resembled it and the oryxes wandering in the yellow lands
ูขูง. ููุนููู ุงูุฃูุณูุฑููุฉู ู
ุงุฌูุฏู ุฃูููุณูุช
ุจููููููุฏููู ุงูุฏููู
ููู
ูุฉู ุงููููุฑู
28. So it plummeted, straightening its neck in the lands
As the wild ass straightens its neck
ูขูจ. ู
ุงูููุง ุฅูููููู ุนููู ุงูุฑูุญุงูู ููู
ุง
ู
ุงููุช ุจูุดุงุฑูุจู ููุฃุณููุง ุงูุฎู
ุฑู
29. We said to it, as the journey spurred it on
And our whips were red from rebuking it:
ูขูฉ. ููุชูุฑููููููุช ุจูููู
ู ู
ูุฒูู
ููู
ูุฉู
ู
ูุซูู ุงูุฃููููููุฉู ุฌูููููู ุฎูุฒุฑู
30. โPatience, until you reach Aleppo, where you will be praised,
And patience itself will be praisedโ
ูฃู . ููุญูููุช ููุถูู
ูู ุงูุณููุฑู ุฃูุถููุนููุง
ููุชูุดุงุจูููุช ูููู ููุงูุจูุฑู ุงูุตููุฑู
31. And it flung us at the feet of a king
Whose gifts make even the rich needy
ูฃูก. ููููููุช ุชูุตููููุจู ูู ุงูุจููุงุฏู ุจููุง
ุนููููุงู ููู
ุง ุชูุชูุตููููุจู ุงูููุฏุฑู
32. Delegations are guided to his noble deeds
By a tender youth whose radiance shines above him
ูฃูข. ููููุง ูููุง ููุงูุณููุฑู ููุญููุฒููุง
ููุณููุงุทููุง ู
ูู ุฒูุฌุฑููุง ุญูู
ุฑู
33. The full moon appears and reappears
And one doubts which of the two is the moon
ูฃูฃ. ุตูุจุฑุงู ุฅูู ุฃูู ุชูุจููุบู ุญูููุจุงู
ููุณูุชูุญู
ูุฏูููู ููููุญู
ูุฏู ุงูุตูุจุฑู
34. One of tranquil hands, their palms and backs green
If the pride of kingship touched them
ูฃูค. ููุฑูู
ูุช ุจูุฃูุฑุฌููููุง ุฅููู ู
ููููู
ุฃูุบูู ุงูู
ูููููู ูููุงูููู ุงูุฏูุซุฑู
35. It would make even rock blossom
Wonders! Do not his cool hands become clouded
ูฃูฅ. ุชููุฏู ุงูููููุฏู ุฅููู ู
ููุงุฑูู
ููู
ุจูุฃูุบูุฑูู ูููู
ูุนู ููููููู ุงูุจูุดุฑู
36. As ten clouds gather over his palms?
O pride of the kingdom of the Prophet's family, and one
ูฃูฆ. ููุจุฏู ููููุจุฏูู ุงูุจูุฏุฑู ู
ููุชูู
ููุงู
ููููุดูููู ุฃููููููู
ุง ูููู ุงูุจูุฏุฑู
37. Through whom victory for his sword was completed!
You have become a crown for kings, so if
ูฃูง. ุฐูู ุฑุงุญูุฉู ุชููุฏู ุฃููุงู
ููููุง
ููุจูุทูููููุง ููุธููููุฑููุง ุฎูุถุฑู
38. You fall, you rightly deserve their pride
So be content with the titles of the Imam, for the Imam
ูฃูจ. ููู ุฃูููู ููุฎุฑู ุงูู
ูููู ู
ูุณูู ุจููุง
ุตูุฎุฑู ุงูุฃูุญูุตูู ููุฃููุฑููู ุงูุตูุฎุฑู
39. Is content, as are you and the young heroes
They are seven flowers you were singled out for
ูฃูฉ. ุนูุฌูุจุงู ุฃูู
ุง ุชูุจุชูููู ุจูุฑุฏูุชููู
ููุจูุฑุงุญูุชูููู ุณูุญุงุฆูุจู ุนูุดุฑู
40. And likewise the stars, there are seven flowers
You are al-Muสฟizz, and this is Aleppo
ูคู . ูุง ููุฎุฑู ู
ูููู ุจููู ุงูููุจูููู ููู
ูู
ุจูุงููููู ุชูู
ูู ููุณูููููู ุงูููุตุฑู
41. So flow copiously, for each of you is a sea
Ibn Hani has lied in his statement
ูคูก. ุฃูุตุจูุญุชู ุชุงุฌุงู ูููู
ููููู ููุฅูู
ููุฎูุฑูุช ููุญูููู ูููุง ุจููู ุงูููุฎุฑู
42. You are al-Khasib, and this is Egypt
But who is al-Khasib and who are his ilk?
ูคูข. ููุงุณุนูุฏ ุจูุฃูููุงุจู ุงูุฅูู
ุงู
ู ููููุฏ
ุณูุนูุฏู ุงูุฅูู
ุงู
ู ููุฃููุชู ููุงูุบูุฑูู
43. For you belong the pride, not for them
They preceded as the darkness precedes and the dawn comes
ูคูฃ. ูููู ุณูุจุนูุฉู ุฒููุฑู ุฎูุตูุตุชู ุจููุง
ููููุฐุง ุงูุทููุงููุนู ุณูุจุนูุฉู ุฒููุฑู
44. When you came in its wake
And likewise smoke precedes fire, but
ูคูค. ุฃููุชู ุงูู
ูุนูุฒูู ููููุฐููู ุญูููุจู
ููุชูุฏูููููุง ูููููุงููู
ุง ุจูุญุฑู
45. Smoke passes, and embers flare up
You have rendered the mention of those before meaninglessโthey
ูคูฅ. ููุฐูุจู ุงุจูู ูุงููู ูู ู
ููุงููุชููู
ุฃููุชู ุงูุฎูุตููุจู ููููุฐููู ู
ูุตุฑู
46. Have no mention, nor their time
Through you, the world and its inhabitants have been ennobled
ูคูฆ. ููู
ููู ุงูุฎูุตููุจู ููู
ูู ู
ูุนุงุดูุฑููู
ูููู ุฃููุชู ูุง ููุฃูููุฆููู ุงูููุฎุฑู
47. And so the fast, the feast, and the breaking of the fast
May you be divinely protected forever!
ูคูง. ุณูุจููููุง ููู
ุง ุณูุจูู ุงูุฏูุฌู ููุฃูุชู
ููู
ูุง ุฃูุชูุชู ุจูุนูุจููู ุงูููุฌุฑู
48. For as long as you wish, may your life be extended!
You wake and sleep in splendor
ูคูจ. ููููุฐุง ุฏูุฎุงูู ุงููุงุฑู ุฃูููููููุง
ููู
ุถูู ุงูุฏูุฎุงูู ููููุณุนูุฑู ุงููุฌู
ุฑู
49. And upon you, from the Lord of the Exalted Ones, is protection
Talk of you circulates in the lands, so there is no need
ูคูฉ. ุนูุทูุชู ุฐููุฑู ุงูุฃููููููููู ููู
ุง
ููููู
ู ูููุง ููุฒูู
ุงููููู
ุฐููุฑู
50. For perfume or fragrance
My praise is strands of jewels composed together
ูฅู . ุดูุฑูููุช ุจููู ุงูุฏูููุง ููุณุงูููููุง
ููุงูุตููู
ู ููุงูุชูุนููุฏู ููุงูููุทุฑู
51. And your sublime status has inexhaustible vigor
No man will be tempted to sin
ูฅูก. ููุณููู
ุชู ู
ูุญุฑููุณู ุงูุนููู ุฃูุจูุฏุงู
ู
ุง ุดูุฆุชู ู
ูู
ุฏููุฏุงู ูููู ุงูุนูู
ุฑู
52. By my words and swear they are sorcery
This is but some of what the Emir has freely given
ูฅูข. ุชูู
ุณูู ููุชูุตุจูุญู ูู ุจูููููููุฉู
ููุนูููููู ู
ูู ุฑูุจูู ุงูุนููู ุณูุชุฑู
53. Though this is verse, and that is prose
I wear robes darkened with ink
ูฅูฃ. ููุฌุฑูู ุญูุฏููุซููู ูู ุงูุจููุงุฏู ููู
ุง
ููุญุชุงุฌู ูุง ุทููุจู ูููุง ุนูุทุฑู
54. Their price the paper and the ink
From one from whom I have favors
ูฅูค. ู
ูุฏุญูู ุนูููุฏู ุฌููุงููุฑู ููุธูู
ูุช
ููุนููุงูู ูุง ุนูุทูููุช ูููุง ููุญุฑู
55. Innumerable, and abundant talents
I have resolved never to keep for myself
ูฅูฅ. ูุง ููุฃุซูู
ูููู ููุชูู ุชูุญููููุฑููู
ููููู
ู ููููุญูููู ุฃูููููุง ุณูุญุฑู
56. A store, for the openhandedness of your hands is my store
And praise does not remain for anyoneโ
ูฅูฆ. ูููู ุจูุนุถู ู
ุง ุฌุงุฏู ุงูุฃูู
ูุฑู ุจููู
ููููููู ุฐุง ููุธู
ู ููุฐุง ููุซุฑู
57. No splinter or leaf remains for him
ูฅูง. ุฃููุง ูุงุจูุณู ุญููููุงู ู
ูุญูุจููุฑูุฉู
ุฃูุซู
ุงูููุง ุงูููุฑุทุงุณู ููุงูุญูุจุฑู
ูฅูจ. ู
ูู ุนููุฏู ู
ูู ุนููุฏูู ูููู ููุนูู
ู
ูุง ุชููุญุตูู ููุตููุงุฆูุนู ููุซุฑู
ูฅูฉ. ุขูููุชู ูุง ุฃูุจููุชู ููู ุฃูุจูุฏุงู
ุฐูุฎุฑุงู ููุฌููุฏู ููุฏูููู ููู ุฐูุฎุฑู
ูฆู . ููุงูุญูู
ุฏู ูุง ููุจูู ุนููู ุฃูุญูุฏู
ููุจูู ูููู ููุดูุจู ูููุง ูููุฑู