Feedback

Do not think my grey hair is due to old age,

ู„ุง ุชุญุณุจูŠ ุดูŠุจ ุฑุฃุณูŠ ุฃู†ู‡ ู‡ุฑู…

1. Do not think my grey hair is due to old age,
Rather it turned white when troubles whitened.

ูก. ู„ุง ุชูŽุญุณูŽุจูŠ ุดูŽูŠุจูŽ ุฑูŽุฃุณูŠ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู‡ูŽุฑูŽู…ู
ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง ุฃูŽุจูŠูŽุถู‘ูŽ ู„ูŽู…ู‘ุง ุงูุจูŠูŽุถู‘ูŽุชู ุงู„ู„ูู…ูŽู…ู

2. And do not assume my slim body is out of pain,
Worry can do what pain cannot do.

ูข. ูˆูŽู„ุง ุชูŽุธูู†ู‘ูŠ ู†ูุญูˆู„ูŽ ุงู„ุฌูุณู…ู ู…ูู† ุฃูŽู„ูŽู…ู
ููŽุงู„ู‡ูŽู…ู‘ู ูŠูŽูุนูŽู„ู ู…ุงู„ุง ูŠูŽูุนูŽู„ู ุงู„ุฃูŽู„ูŽู…ู

3. I concealed my love for you for a time then confessed it,
The secret of every lover cannot be concealed.

ูฃ. ูƒูŽุชูŽู…ุชู ุญูุจู‘ูŽูƒู ุฏูŽู‡ุฑุงู‹ ุซูู…ูŽ ุจูุญุชู ุจูู‡ู
ูˆูŽุณูุฑู‘ู ูƒูู„ู‘ู ู…ูุญูุจู‘ู ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽู†ูƒูŽุชูู…ู

4. I tortured my heart with passion yet no wonder,
That brackish water turned sweetish when boiled.

ูค. ุนูŽุฐู‘ูŽุจุชูู…ู ุจูุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ู‚ูŽู„ุจูŠ ูˆูŽู„ุง ุนูŽุฌูŽุจุงู‹
ุฃูŽู† ุดูŽุฑู‘ูŽู‚ูŽ ุงู„ู…ุงุกู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุงู„ุจุงุฑูุฏู ุงู„ุดูŽุจู…ู

5. What was in my conscience of love for you came out
When illness made me reveal what was hidden.

ูฅ. ูˆูŽุดูŽูู‘ูŽ ู…ุง ููŠ ุถูŽู…ูŠุฑูŠ ู…ูู† ู…ูŽุญุจู‘ูŽุชููƒูู…
ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง ุดูŽูู‘ูŽ ู„ูŽู…ู‘ุง ุดูŽูู‘ูŽู†ูŠ ุงู„ุณูŽู‚ูŽู…ู

6. Favor me with your union or grant me the favor,
To me, ecstasy and non-existence are the same.

ูฆ. ุถูู†ู‘ูŠ ุจููˆูŽุตู„ููƒู ุฃูŽูˆ ู…ูู†ู‘ูŠ ุนูŽู„ูŠู‘ูŽ ุจูู‡ู
ููŽูˆุงุญูุฏูŒ ุนูู†ุฏูŠูŽ ุงู„ูˆูุฌุฏุงู†ู ูˆูŽุงู„ุนูŽุฏูŽู…ู

7. How ugly is honor soiled with indecency,
Scribbled on a tablet or traced with a pen.

ูง. ู…ุง ุฃูŽู‚ุจูŽุญูŽ ุงู„ุนูุฑุถูŽ ู…ูŽุฏู†ููˆุณุงู‹ ุจููุงุญูุดูŽุฉู
ูŠูŽุฎูุทู‘ูู‡ุง ุงู„ู„ูŽูˆุญู ุฃูŽูˆ ูŠูŽุฌุฑูŠ ุจูู‡ุง ุงู„ู‚ูŽู„ูŽู…ู

8. Beauty is no beauty on a face you look at,
If morals and manners are not similar.

ูจ. ูˆูŽุงู„ุญูุณู†ู ู„ุง ุญูุณู†ูŽ ููŠ ูˆูŽุฌู‡ู ุชูŽุฃูŽู…ู‘ูŽู„ูู‡ู
ุฅูู† ู„ูŽู… ุชูŽูƒูู† ู…ูุซู„ูŽู‡ู ุงู„ุฃูŽุฎู„ุงู‚ู ูˆูŽุงู„ุดููŠูŽู…ู

9. Youth has a structure perfected at thirty,
Then it crumbles thereafter and fades away.

ูฉ. ูˆูŽู„ูู„ุดูŽุจููŠุจูŽุฉู ุจูู†ูŠุงู†ูŒ ุชููƒูŽู…ู‘ูู„ูู‡ู
ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุซูŽู„ุงุซูˆู†ูŽ ุนุงู…ุงู‹ ุซูู…ู‘ูŽ ูŠูŽู†ู‡ูŽุฏูู…ู

10. Whoever holds firm to the rope of God,
Is holding firmly to a rope that never breaks.

ูกู . ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูŽูƒูู† ุจูุฃูŽุจูŠ ุงู„ุนูู„ูˆุงู† ู…ูุนุชูŽุตูู…ุงู‹
ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ุจูุญูุจุงู„ู ุงู„ู„ูŽู‡ู ู…ูุนุชูŽุตูู…ู

11. Blessed is he whose essence God moulded,
From a clay of generosity and munificence.

ูกูก. ู…ูุจุงุฑูŽูƒู ุงู„ูˆูŽุฌู‡ู ุตุงุบูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุทููŠู†ูŽุชูŽู‡ู
ู…ูู† ุทูŠู†ูŽุฉู ู…ูู†ู‡ุง ุงู„ุฌููˆุฏู ูˆูŽุงู„ูƒูŽุฑูŽู…ู

12. It shows you an intrepid knight in his sovereignโ€™s tent,
From the House of Mirdas sniffing his perfumes.

ูกูข. ุชูุฑูŠูƒูŽ ู‡ูŽุถุจูŽ ู‡ูู…ุงู…ู ููŠ ุญูุฌู‰ ู…ูŽู„ููƒู
ู…ูู† ุขู„ู ู…ูุฑุฏุงุณูŽ ููŠ ุนูุฑู†ูŠู†ู‡ู ุดูŽู…ูŽู…ู

13. He enriched the peninsula when he stayed in it,
So it had no need for dews and rainwater.

ูกูฃ. ุฃูŽุบู†ู‰ ุงู„ุฌูŽุฒูŠุฑูŽุฉูŽ ู„ูŽู…ู‘ุง ุฃูŽู† ุฃูŽู‚ุงู…ูŽ ุจูู‡ุง
ุนูŽู† ุฃูŽู† ุชูุดุงู…ูŽ ู„ูŽู‡ุง ุงู„ุฃูŽู†ูˆุงุกู ูˆูŽุงู„ุฏููŠูŽู…ู

14. And God gave security to the people of the two soft lands through him,
Against injustice or any tyranny befalling them.

ูกูค. ูˆูŽุฃูŽู…ู‘ูŽู†ูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฃูŽู‡ู„ูŽ ุงู„ุฑู‚ู‘ูŽุชูŠู†ู ุจูู‡ู
ุฃูŽู† ูŠูŽุณุชูŽุจูุฏู‘ ุจูู‡ูู… ุธูู„ู…ูŒ ูˆูŽู„ุง ุธูู„ูŽู…ู

15. His side is a meadow and his companionship,
A sanctuary protecting them from dreaded mischief.

ูกูฅ. ุฌูŽู†ุงุจูู‡ู ู„ูŽู‡ูู…ู ุฑููŠููŒ ูˆูŽุฌุงู†ูุจูู‡ู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูู„ูู…ู‘ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูŠูŽุฎุดูˆู†ูŽู‡ู ุญูŽุฑูŽู…ู

16. The enemies reckoned with him, but he disproved their reckoning,
When they met, amidst swirling clouds of injustice.

ูกูฆ. ุธูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ ุจูู‡ู ุธูŽู†ู‘ุงู‹ ููŽุฃูŽุฎู„ูŽููŽู‡ู
ู„ูŽู…ู‘ุง ุงูู„ุชูŽู‚ูˆุง ูˆูŽุนูุจุงุจู ุงู„ุธูู„ู…ู ูŠูŽู„ุชูŽุทูู…ู

17. He pelted them with lions, had he pelted them,
With mountain pillars, those pillars would not stand firm.

ูกูง. ุฑูŽู…ุงู‡ูู…ู ุจูู„ูŠูˆุซู ู„ูŽูˆ ุฑูŽู…ู‰ ุจูู‡ูู…ู
ุฏูŽุนุงุฆูู…ูŽ ุงู„ุทูŽูˆุฏู ู„ูŽู… ุชูŽุซุจูุช ู„ูŽู‡ุง ุฏูŽุนูŽู…ู

18. And stalwarts like predatory lions having nothing,
But smooth Indian swords and no scabbards.

ูกูจ. ูˆูŽููุชูŠูŽุฉู ูƒูŽุงู„ู„ููŠูˆุซู ุงู„ุบูู„ุจู ู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŽู‡ูู…
ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ุณูŽู†ูŽูˆู‘ูŽุฑ ุฃูŽุบูŠุงู„ูŒ ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุฌูŽู…ู

19. The temples of war turned white from them, so they are valiant,
And their spears when reddened do not get broken.

ูกูฉ. ุดุงุจูŽุช ู†ูŽูˆุงุตูŠ ุงู„ูˆูŽุบู‰ ู…ูู†ู‡ูู… ููŽู‡ูู… ุนูŽุฌูŽู…ูŒ
ูˆูŽุนููˆุฏูู‡ูู… ุบูŽูŠุฑู ุฎูˆู‘ุงุฑู ุฅูุฐุง ุนูุฌูู…ููˆุง

20. The awe he inspires makes them forget swords,
Whose scabbards are mountain peaks.

ูขู . ู…ูู† ุญูŽูˆู„ู ุฃูŽุฑูˆูŽุนูŽ ุชูุบู†ูŠู‡ูู… ู…ูŽู‡ุงุจูŽุชูู‡ู
ุนูŽู†ู ุงู„ุณููŠูˆูู ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ุฃูŽุบู…ุงุฏูู‡ุง ุงู„ู‚ูู…ูŽู…ู

21. Until the issue became confused between them,
The people saw who of those present they were.

ูขูก. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ุงูุดุชูŽุฌูŽุฑูŽ ุงู„ุฎูŽุทู‘ูŠู‘ู ุจูŽูŠู†ูŽู‡ูู…ู
ุชูŽุจูŽูŠู‘ูŽู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุฃูŽูŠู‘ู ุงู„ุญุงุถูุฑูŠู†ูŽ ู‡ูู…ู

22. In a tight spot, death was decked out alluringly by it,
And the excuse was masked by that which blots out traces.

ูขูข. ููŠ ู…ูŽุฃุฒูู‚ู ุฒููˆู‘ูู‚ูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุชู ุงู„ุฐูุนุงูู ุจูู‡ู
ูˆูŽุดุงุจูŽุชู ุงู„ุนูุฐุฑู ู…ูู…ู‘ุง ุชูŽู†ููุถู ุงู„ู„ูุฌูู…ู

23. Had he fought other than the son of the pride of kings,
Kinship would have not prevented him from them, nor womb relations.

ูขูฃ. ู„ูŽูˆ ูƒุงู†ูŽ ุบูŽูŠุฑู ุงูุจู†ู ููŽุฎุฑู ุงู„ู…ูู„ูƒู ุญุงุฑูŽุจูŽู‡ูู…
ู„ูŽู… ูŠูŽู†ู‡ูŽู‡ู ุนูŽู†ู‡ูู…ู ู‚ูุฑุจู‰ ูˆูŽู„ุง ุฑูŽุญูู…ู

24. Rather, they fought a generous tribe taking refuge,
Of noble tents, good meat and blood.

ูขูค. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง ุญุงุฑูŽุจููˆุง ู‚ูŽุฑู…ุงู‹ ูŠูŽุนููˆุฐู ุจูู‡ู
ุฎููŠูŽู…ูŒ ูƒูŽุฑูŠู…ูŒ ูˆูŽู„ูŽุญู…ูŒ ุทูŽูŠู‘ูุจูŒ ูˆูŽุฏูŽู…ู

25. The House of Mirdas is the best of people whether settling or travelling,
Whether staying or perishing, being rich or destitute.

ูขูฅ. ูˆูŽุขู„ู ู…ูุฑุฏุงุณูŽ ุฎูŽูŠุฑู ุงู„ู†ุงุณู ุฅูู† ุฑูŽุญูŽู„ูˆุง
ูˆูŽุฅูู† ุฃูŽู‚ุงู…ููˆุง ูˆูŽุฅูู† ุฃูŽุซูŽุฑูˆุง ูˆูŽุฅูู† ุนูŽุฏูู…ููˆุง

26. They do not refrain from doing good if asked,
Nor conceal clemency if they are angry.

ูขูฆ. ู„ุง ูŠูŽุจุฎูŽู„ูˆู†ูŽ ุจูู…ูŽุนุฑูˆูู ุฅูุฐุง ุณูุฆูู„ูˆุง
ูˆูŽู„ุง ูŠูŽุฎููู‘ููˆู†ูŽ ุนูŽู† ุญูู„ู…ู ุฅูุฐุง ู†ูŽู‚ูู…ููˆุง

27. They learned every merit from their souls,
So no knowledge can be added above what they know.

ูขูง. ุชูŽุนูŽู„ู‘ูŽู…ูˆุง ูƒูู„ู‘ูŽ ููŽุถู„ู ู…ูู† ู†ูููˆุณูู‡ูู…ู
ููŽู…ุง ูŠูุฒุงุฏูˆู†ูŽ ุนูู„ู…ุงู‹ ููŽูˆู‚ูŽ ู…ุง ุนูŽู„ูู…ููˆุง

28. Had the son of Abi Sulma seen their virtues,
None would be generous in his eyes but they.

ูขูจ. ู„ูŽูˆ ุดุงู‡ูŽุฏูŽ ุงูุจู†ู ุฃูŽุจูŠ ุณูู„ู…ู‰ ู…ูŽูƒุงุฑูู…ูŽู‡ู
ู„ูŽูƒุงู†ูŽ ุบูŽูŠุฑูŽ ูƒูŽุฑูŠู…ู ุนูู†ุฏูŽู‡ู ู‡ูŽุฑูู…ู

29. And had Hatem Al-Taโ€™iyy seen their superiority,
He would say generosity began with the House of Mirdas.

ูขูฉ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฑูŽุฃูŽู‰ ุญุงุชู…ู ุงู„ุทุงุฆููŠู‘ู ููŽุถู„ูŽู‡ูู…ู
ู„ูŽู‚ุงู„ูŽ ู…ูู† ุขู„ู ู…ูุฑุฏุงุณู ุจูŽุฏุง ุงู„ูƒูŽุฑูŽู…ู

30. They belittle the mighty due to their status,
So the more they make light of their own worth, the greater they become.

ูฃู . ูŠูุตูŽุบู‘ูุฑูˆู†ูŽ ุนูŽุธูŠู…ุงู‹ ู…ูู† ู…ูŽุญูŽู„ู‘ูู‡ูู…
ููŽูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ุตูŽุบู‘ูŽุฑููˆุง ู…ูู† ู‚ูŽุฏุฑูู‡ูู… ุนูŽุธูู…ููˆุง

31. Commoners publicized my reputation through mention of them,
So I became better known by the brand they imprinted.

ูฃูก. ุณูŽู…ุงุฏูุนูŒ ุดูŽูŠู‘ูŽุนูˆุง ุฐููƒุฑูŠ ุจูุฐููƒุฑูู‡ูู…ู
ููŽุตุฑุชู ุฃูุนุฑูŽูู ุจูุงู„ูˆูŽุณู…ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูˆูŽุณูŽู…ููˆุง

32. O He who loads me with gratitude for His blessing,
With a load the like of which nations similar to me carry.

ูฃูข. ูŠุง ู…ูŽู† ูŠูุญูŽู…ู‘ูู„ู‘ู ู…ูู† ุดููƒุฑูŠ ู„ูู†ูุนู…ูŽุชูู‡ู
ุญูู…ู„ุงู‹ ุชูุญู…ู‘ูู„ู ู…ูุซู„ูŠ ู…ูŽุซู„ูŽู‡ู ุงู„ุฃูู…ูŽู…ู

33. I have weighed with You all kingdoms in their entirety,
Yet neither Arabs nor non-Arabs match You.

ูฃูฃ. ุฅูู†ู‘ูŠ ูˆูŽุฒูŽู†ุช ุจููƒูŽ ุงู„ุฃูŽู…ู„ุงูƒูŽ ู‚ุงุทูุจูŽุฉู‹
ููŽู…ุง ูˆูŽูู‰ ุจููƒูŽ ู„ุง ุนูุฑุจูŒ ูˆูŽู„ุง ุนูŽุฌูŽู…ู

34. The doctrine of the proponents of abrogation is not sound to them,
Except that You alone are all of mankind combined.

ูฃูค. ู…ุง ุตูŽุญู‘ูŽ ู…ูŽุฐู‡ูŽุจู ุฃูŽู‡ู„ู ุงู„ู†ูŽุณุฎู ุนูู†ุฏูŽู‡ูู…ู
ุฅูู„ู‘ุง ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ู†ุงุณู ูƒูู„ู‘ูู‡ูู…ู

35. You brought together whatever generosity exists among all people,
So superiority with You is an aggregate and apportioned.

ูฃูฅ. ุฌูŽู…ูŽุนุชูŽ ู…ุง ููŠ ุฌูŽู…ูŠุนู ุงู„ู†ุงุณู ู…ูู† ูƒูŽุฑูŽู…ู
ููŽุงู„ููŽุถู„ู ุนูู†ุฏูŽูƒูŽ ู…ูŽุฌู…ูˆุนูŒ ูˆูŽู…ูู‚ุชูŽุณูŽู…ู

36. I ransom with my soul the precious soul whose trait is,
That no deed or blame can be attributed to him.

ูฃูฆ. ุฃูŽูุฏูŠ ุจูู†ูŽูุณูŠ ู†ูŽููŠุณูŽ ุงู„ู†ูŽูุณู ุนุงุฏูŽุชูู‡ู
ุฃูŽู† ู„ุง ูŠูุฐูŽู…ู‘ูŽ ู„ูŽู‡ู ููุนู„ูŒ ูˆูŽู„ุง ุฐูู…ูŽู…ู

37. I visit him in passionate love, if my sight,
Moves away from me but neither foot nor leg walks.

ูฃูง. ุฃูŽุฒููˆุฑูู‡ู ูˆูŽุจููˆูุฏู‘ูŠ ู„ูŽูˆ ู…ูŽุดู‰ ุจูŽุตูŽุฑูŠ
ุนูŽู†ู‘ูŠ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽู…ุดู ู„ูŠ ุณุงู‚ูŒ ูˆูŽู„ุง ู‚ูŽุฏูŽู…ู

38. If I could, no eyelid would blink shut,
Except my cheek rubbing against his smooth cheek.

ูฃูจ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ู‚ูŽุฏูุฑุชู ู„ูŽู…ุง ุฒุงุฑูŽุช ู…ูู‚ูŽูู‘ูู„ูŽุฉู‹
ุฅูู„ู‘ุง ุจูุฎูŽุฏู‘ูŠ ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุงู„ูˆูุฎุฏ ุงู„ุฑูุณูู…ู

39. Out of reverence for the generous owner of the tent, I exalt
Him alone in my eyes, with favors and bounties.

ูฃูฉ. ูƒูŽุฑุงู…ูŽุฉู‹ ู„ููƒูŽุฑูŠู…ู ุงู„ุฎูŠู…ู ู…ุง ูƒูŽุจูุฑูŽุช
ุฅูู„ู‘ุง ู„ูŽู‡ู ุนูู†ุฏูŠูŽ ุงู„ุขู„ุงุกู ูˆูŽุงู„ู†ูุนูŽู…ู

40. So I will thank him while alive and thank him,
When I am buried in the ground and my limbs decay.

ูคู . ููŽุณูŽูˆููŽ ุฃูŽุดูƒูุฑูู‡ู ุญูŽูŠู‘ุงู‹ ูˆูŽุชูŽุดูƒูุฑูู‡ู
ุนูŽู†ู‘ูŠ ุฅูุฐุง ู…ุง ุซูŽูˆูŽูŠุชู ุงู„ุฃูŽุนุธูู…ู ุงู„ุฑูู…ูŽู…ู