1. For whom is there a constitution like the line of bees,
Whose chastity the decrepit and the zephyr wasted away,
ูก. ููู
ูู ุฏูู
ููุฉู ู
ูุซูู ุฎูุทูู ุงูุฒูุจูุฑู
ุนูููุชูุง ุงูุฏูุจูุฑู ููุฑููุญู ุงูุตูุจุง
2. And every sweet-smelling fruit juice,
Has a cadaver like the cadaver of the burial shrouds?
ูข. ููููููู ู
ูููุซูู ู
ููู ุงูู
ูุนุตูุฑุงุชู
ูููู ูููุฏูุจู ู
ูุซูู ููุฏุจู ุงูุฑูุฏุง
3. You see the lightning laugh in its atmosphere,
And until you see it crying abundantly,
ูฃ. ุชูุฑู ุงูุจุฑูู ููุถุญููู ูู ุฌูููููู
ููุญูุชูู ุชูุฑุงูู ููุซูุฑู ุงูุจููุง
4. It descends from the camels what is in the sheep-folds,
And conceals from the land what is in the dens,
ูค. ููุญูุทูู ู
ููู ุงูููููู ู
ุง ูู ุงููููููุฑู
ููููุฎูู ู
ููู ุงูุฃูุฑุถู ู
ุง ูู ุงููููู
5. So the planets became brilliant because of its dampness,
Like the hiding places in the folds of the valleys,
ูฅ. ููุชูุถุญู ุงูู
ููุงูููู ู
ูู ููุจูููู
ูููุงู
ููู ูู ุฌูููุจุงุชู ุงูุตููู
6. The landmarks were devoid of their beauty, oh people,
And they became compensated with magnificence,
ูฆ. ุฎูููุช ู
ูู ู
ููุง ุงูุฅููุณ ุชูููู ุงูุฑูุณูู
ู
ููุฃูุถุญูุช ู
ูุนููููุถูุฉู ุจุงูู
ููุง
7. My covenant with it while it was the asylum of well-being,
So it became while it was the asylum of the hollows,
ูง. ููุนููุฏู ุจููุง ูููููู ู
ูุฃูู ุงูุญูุณุงูู
ููููุฏ ุฃูุตุจูุญูุช ููููู ู
ูุฃูู ุงูุฌููุง
8. We asked its Lord about the wailers,
So the answer was the answer of the reverberations,
ูจ. ุณูุฃูููุง ุฑูุจุงูุง ุนููู ุงูุธุงุนููููู
ูููุงูู ุงูุฌููุงุจู ุฌููุงุจู ุงูุตูุฏุง
9. And once we were groping in the bright nights,
While the dawn was hiding underneath the darkness,
ูฉ. ููู
ูุฑุชู ุฎูุจูุทูุงูู ุจูุงููุงุฌููุงุชู
ููููุฏ ููู
ูู ุงูุตูุจุญู ุชูุญุชู ุงูุฏูุฌู
10. I gave the caravan a cup of drowsiness to drink,
And the wolf sang to them when it howled,
ูกู . ุณููููุชู ุจููู ุงูุฑููุจู ููุฃุณู ุงูููุนุงุณู
ููุบูููุงููู
ู ุงูุฐูุฆุจู ููู
ุง ุนููู
11. I say to them and the heads of the camels
Were as if the spittle of insects were on them,
ูกูก. ุฃููููู ููููู
ููุฑูุคููุณู ุงูู
ูุทููู
ููุฃูููู ุนูููููุง ุจูุตุงูู ุงูุฏูุจู
12. While we and they were like the hump of tattered garment
From the length of tribulation which maimed us,
ูกูข. ููููุญูู ููููููู ููุญูุฏุจู ุงูููุณูููู
ู
ูู ุทูููู ู
ุง ุฌูููููุชูุง ุงูุณูุฑู
13. Rest a little, for beneath the shelters,
There are successive rests, in which languor is awed,
ูกูฃ. ุฃูุฑูุญููุง ูููููุงู ููุฏููู ุงูู
ูุนูุฒู
ุชููุงุฆููู ููุฑููุจู ูููุง ุงูุชููู
14. So when we descended to one of the barren lands,
We complained to the wilderness about the length of the journey,
ูกูค. ูููู
ูุง ููุฒูููุง ุจูุจูุนุถู ุงูููุฌููู
ุดูููููุง ุฅูู ุงูุจุฑูู ุทูููู ุงููููู
15. And we stood lamenting the creep of twilight,
Between the hills and between the valleys,
ูกูฅ. ููููู
ูุง ููุฏูุจูู ุฏูุจูุจู ุงูุตููุงูู
ุจูููู ุงููููุงู ููุจููู ุงูุฌููู
16. And there appeared to us at the face of the morning,
Encampments from below the thickets of heat,
ูกูฆ. ููุงุญูุช ูููุง ุนููุฏู ููุฌู ุงูุตูุจุงุญู
ุญููุจุงุกู ู
ูู ุชูุญุช ุนูุจูู ุงูุดููู
17. Inclining on it with blameworthy,
Having two flames like embers of coal,
ูกูง. ู
ูููุจูู ุนูููููุง ุจูู
ููู
ููู
ูุฉู
ูููุง ุดูุนููุชุงู ูุฌูู
ุฑ ุงูุบูุถุง
18. In it pure-white bellies of vessels,
Flowing like heads of outstretched necks,
ูกูจ. ูููููุง ูููุงุฌูู
ู ุจูุถู ุงูู
ูุชููู
ู
ูุฐูุฑูุจุฉ ู
ูุซูู ุฑููุณู ุงูู
ูุฏู
19. It has a garment like the wing of a dark bird,
White at the lower parts, red at the higher parts,
ูกูฉ. ูููู ููุจูุฏู ููุฌููุงุญู ุงูุธูููู
ุจููุถู ุงูุฃูุณุงูููู ุญูู
ุฑู ุงูุฐูุฑู
20. So when it saw us, it saw the likes of it,
Weak bellies because of the abundance of journeying,
ูขู . ููููู
ูุง ุฑูุขูุง ุฑูุฃูู ู
ูุซูููู
ุฎูู
ุงุตู ุงูุจูุทููู ููููุฑุท ุงูุทููู
21. So it roared until you saw the valleys
Quaking with its voice and the ruins,
ูขูก. ููุฒูู
ุฌูุฑ ุญูุชูู ุฑูุฃููุชู ุงููููุงุฏู
ููุฒููุฒููููุง ุตููุชูู ููุงูุฑูุจู
22. And it walked toward youths,
Who were frightened of it and of the return,
ูขูข. ููุฃููุจููู ููู
ุดู ุฅููู ููุชูุฉู
ููุฑูุนููู ู
ูููู ููู
ูููุง ุงูุนูุฏู
23. So they moved toward an old she-camel decisively,
Whereupon one confronted it while the other shot arrows,
ูขูฃ. ููุดูุฏููุง ุนููู ูููู
ูุณู ุดูุฏููุฉู
ููุจูุนุถู ููุฌุงูู ููุจูุนุถู ุฑูู
ู
24. We hurried with the supplies toward the caravan -
Beast of the desert and lion of evildoing -
ูขูค. ูุงูุจูุง ุจูุฒุงุฏููู ููุญูู ุงูุฑููุงุจู
ุนููุฑู ุงููููุงุฉู ูููููุซู ุงูุดูุฑู
25. And we remained biting that shirt of mail
And eating from a slaughtered calf what was roasted,
ูขูฅ. ููุธูููุง ูููููููุฌู ุฐุงูู ุงูููููุตู
ููููุฃูููู ู
ูู ุนูุฌููู ู
ุง ุงููุดููู
26. So when we were satiated, we fed the beasts
Remnants similar to the remnants of roasting,
ูขูฆ. ููููู
ูุง ุงููุชูููููุง ูุฑูููุง ุงูููุญููุดู
ู
ูู ู
ูุซูููุง ููุถููุงุชู ุงูุดููู
27. And we set out wading with it in the mirage,
Long of necks, long of slaughters,
ูขูง. ููุฑูุญูุง ููุฎูุถู ุจููุง ูู ุงูุณูุฑุงุจู
ุทููุงูู ุงูุฑููุงุจู ุทููุงูู ุงูุฎูุทุง
28. To a king who surpassed the position of kings,
So he was wealth and they were earth,
ูขูจ. ุฅููู ู
ููููู ุฌุงุฒู ููุฏุฑู ุงูู
ููููู
ูููุงูู ุงูุซูุฑูุง ูููุงููุง ุงูุซูุฑู
29. He built and they built the steps of favors,
So what he built lasted longer than what they built,
ูขูฉ. ุจููู ููุจูููุง ุฏูุฑูุฌู ุงูู
ููุฑูู
ุงุชู
ููุทุงูู ุนููู ู
ุง ุจููููุง ู
ุง ุจููู
30. So when we arrived at Abu Salih,
We arrived at the greatest of earthโs kings,
ูฃู . ูููู
ูุง ููุตูููุง ุฃูุจุง ุตุงููุญู
ููุตูููุง ุฃูุฌููู ู
ูููููู ุงูููุฑู
31. A young man who surpassed people in favors,
To an extent no range has included,
ูฃูก. ููุชูู ุณูุจููู ุงููุงุณู ุจูุงูู
ููุฑูู
ุงุชู
ุฅููู ุฃูู
ูุฏู ููู
ููุญูุฒูู ู
ูุฏู
32. Noble in chastity, chaste in loincloth,
Insightful without the path of error,
ูฃูข. ููุฑูู
ู ุงูููุฌุงุจูุฉู ุนูููู ุงูุฅูุฒุงุฑู
ุจูุตูุฑู ุจูุบููุฑู ุทูุฑููู ุงูุฎููุง
33. Glory and favors befit him,
And his nicknames and titles prove truthful,
ูฃูฃ. ูููููู ุจููู ุงูู
ูุฌุฏู ููุงูู
ููุฑูู
ุงุชู
ููุชูุตุฏูู ุฃููุงุจููู ููุงููููู
34. So whatever good people do,
Al-Muizz was first in initiating that,
ูฃูค. ููู
ุง ูููุนููู ุงููุงุณู ู
ูู ุตุงููุญู
ููุฅูููู ุงูู
ูุนูุฒูู ุจูุฐุงูู ุงูุจุชูุฏุง
35. He wishes - far be it from him - that
His guestโs present be brought forward in homes,
ูฃูฅ. ููููุฏู ููุญุงุดุงู ููู ููุฏููู
ูุช
ุฅููู ุงูุถูููู ู
ููุฌูุชูู ูู ุงูููุฑู
36. And how often fertility was absent in a country,
So he took its place in the manner of life,
ูฃูฆ. ููููู
ุนูุฏูู
ู ุงูุฎูุตุจู ูู ุจููุฏูุฉู
ูููุงู
ู ููุฏุงูู ู
ููุงู
ู ุงูุญููุง
37. He bought supplies with money from its importers,
And they spent the night so he fed them what he bought.
ูฃูง. ุดูุฑู ุงูุฒุงุฏู ุจูุงูู
ุงููู ู
ูู ุฌุงูุจูููู
ููุจุงุชููุง ููุฃูุทุนูู
ูููู
ู
ุง ุดูุฑู
38. So ask how much his palm dispersed
Of money in the collection of this structure,
ูฃูจ. ููุณูู ุนูููู ููู
ููุฑููููุช ููููููู
ู
ููู ุงูู
ุงูู ูู ุฌูู
ุนู ููุฐุง ุงูุจููุง
39. If you want to count Al-Muizzโs good deeds,
Then count the stars and count the pebbles,
ูฃูฉ. ุฅูุฐุง ุดูุฆุชู ุชูุญุตู ุฌูู
ููู ุงูู
ูุนูุฒูู
ููุนูุฏูู ุงูููุฌูู
ู ููุนูุฏูู ุงูุญูุตุง
40. And if you count them you will meet his authenticated
Increase over that with examples,
ูคู . ููุฅูู ุชูุญุตููุง ุชูููู ู
ูุนุฑููููู
ููุฒูุฏู ุงูู
ูุซุงูู ุนููู ุฐูู ููุฐุง
41. He graced me with his bounties before kings,
And favor is only for he who has initiated,
ูคูก. ุจูุฏุงูู ุจูููุนู
ุงูู ููุจูู ุงูู
ูููู
ููู
ุง ุงูููุถูู ุฅูููุง ููู
ูู ููุฏ ุจูุฏุง
42. His good graced me and the fine thing is that
When it is with a gracious one, it is graced,
ูคูข. ุฒููุงูู ู
ูุนุฑููููู ููุงูุฌูู
ููู
ุฅูุฐุง ูุงูู ุนููุฏู ุฒูููููู ุฒููุง
43. Oh Abu Salih, if I am absent from your exaltation,
Then your heart is witness to my devotion,
ูคูฃ. ุฃูุจุง ุตุงููุญู ุฅูู ุฃูุบูุจ ุนูู ุนููุงูู
ูููููุจููู ูู ุดุงููุฏู ุจูุงููููุง
44. And that my life when I do not see you
Is life, and my death - I see it as equal,
ูคูค. ููุฅูููู ุญููุงุชู ุฅูุฐุง ูุง ุฃูุฑุงูู
ุญููุงุฉู ููู
ููุชู ุฃูุฑุงูุง ุณููุง
45. Your beauty expanded for me the means of life,
And made me hope for the building of homes,
ูคูฅ. ุฌูู
ููููู ููุณููุนู ูู ูู ุงูู
ูุนุงุดู
ููุฑูุบููุจููู ูู ุงุจุชููุงุกู ุงูููุฑู
46. And you, with your grace, made me
Go away so I gather from it enjoyments,
ูคูฆ. ููุฃููุชู ุจูููุถูููู ุตููููุฑุชููู
ุฃูุบูุจู ููุฃุฌู
ูุนู ู
ูููุง ุงููููู
47. And which land have I set my course for
Except that your riches have sufficed me in it?
ูคูง. ููุฃููููุฉู ุฃูุฑุถู ุชูููู
ููู
ุชููุง
ุชูููู
ููู
ููู ู
ูููู ููููุง ุงูุบููู
48. So I have from your help a springtime there,
And I have from your help a springtime here,
ูคูจ. ูููู ู
ูู ููุฏุงูู ุฑูุจูุนู ูููุงูู
ูููู ู
ูู ููุฏุงูู ุฑูุจูุนู ูููุง
49. You were rewarded for praise and those who praise
And the people of your world - the best reward,
ูคูฉ. ุฌูุฒูุชู ุนููู ุงูู
ูุฏุญู ููุงูู
ุงุฏูุญููู
ููุนูู ุฃูููู ุฏูููุงูู ุฎููุฑู ุงูุฌูุฒุง
50. For you defended the frontiers
And warded off enmity from them with your sword,
ูฅู . ููุฅูููููู ุฃููุชู ุญูุฑูุณุชู ุงูุซูุบูุฑู
ููุฐูุฏุชู ุจูุณูููููู ุนูููุง ุงูุนูุฏู
51. And you taught the people of generosity
How is generosity and how is giving,
ูฅูก. ููุฅูููููู ุนูููู
ุชู ุฃูููู ุงูุณูู
ุงุญู
ููููู ุงูุณูู
ุงุญู ููููููู ุงูุณูุฎุง
52. May your Eid be congratulated and congratulated
To the people of this wilderness - this congratulation,
ูฅูข. ุชูููููู ุจูุนูุฏููู ูููููุชูููููู
ููููุฐู ุงูุจูุฑูููุฉ ููุฐุง ุงููููุง
53. And live as long as you wish - friend of happiness,
Friend of good fortune, friend of remaining,
ูฅูฃ. ููุนูุด ู
ุง ุงูุดุชููููุชู ุญููููู ุงูุณูุฑูุฑู
ุญููููู ุงูุณูุนูุฏู ุญููููู ุงูุจููุง