1. They promised loyalty, but when they showed their true colors,
We despaired that their pledge would prove true.
ูก. ููู
ูู ุถูู
ููููุง ุงููููุงุกู ููุญููู ุจุงูููุง
ููุฆูุณูุง ุฃูู ููุตูุญูู ููููู
ุถูู
ุงูู
2. They made treachery their way with every love,
Why then did you wonder when they betrayed?
ูข. ููููู
ุณูููููุง ุฎููุงููุฉู ููููู ุญูุจูู
ููููููู ุนูุฌูุจุชู ู
ููููู
ุญููู ุฎุงูููุง
3. We sought from them favor and grace,
But the fair-minded excel in graciousness.
ูฃ. ุทูููุจูุง ู
ููููู
ู ููููุงู ููููุถูุงู
ููุบููุฑู ุงูููููู ููุญุณููููู ุงูุญูุณุงูู
4. It would not harm those loved ones to support
Their admirer and frequent his dwellings.
ูค. ููู
ุง ุถูุฑูู ุงูุฃูุญูุจููุฉู ููู ุฃูุนุงูููุง
ู
ูุญูุจููููู
ู ููู
ููุฒูููููู
ู
ุนุงูู
5. We mentioned the pleiades and they broke ranks, but when
We tried our luck with the appearance of the full moon, it appeared.
ูฅ. ุฐูููุฑูุง ุงูุดูุนุจู ููุงููุดูุนูุจููุง ููููู
ูุง
ุชููุงุกูููุง ุจูุฐููุฑู ุงูุจุงูู ุจุงูููุง
6. They indeed gained the advantage and left us nothing,
Does the coward leave anything when he gains advantage?
ูฆ. ููููุฏ ุธูููุฑููุง ููู
ุง ุฃูุจูููุง ุนูููููุง
ููููู ููุจูู ุฅูุฐุง ุธูููุฑู ุงูุฌูุจุงูู
7. We loved them and so disgraced ourselves before them,
Since the beginning of love, disgrace has existed along with it,
ูง. ููููููุงููู
ููููุฏ ููููุง ุนููููููู
ููู
ูุฐ ุฎููููู ุงููููู ุฎููููู ุงููููุงูู
8. May God watch over those loved ones and see
What they do and how they were.
ูจ. ุฑูุนู ุงููููู ุงูุฃูุญูุจููุฉู ููููู ููููุง
ุนููู ู
ุง ูููุนููููู ููููููู ูุงูููุง
9. When they descended to the flowery meadows, we said:
"You have been watered, O meadows!"
ูฉ. ุฅูุฐุง ููุฒููููุง ุฑูุนุงูู ุงูุจูุดุฑู ููููุง
ุณูููุชู ุงูุบููุซู ุฃููููุชููุง ุงูุฑูุนุงูู
10. And your thick rain poured down,
As if lightning flashed in its edges.
ูกู . ููุฌุงุฏู ุซูุฑุงูู ู
ููููู
ูุฑู ุงูุนูุฒูุงูู
ููุฃูููู ุงูุจูุฑูู ูู ุทูุฑูููููู ุฌุงูู
11. The clouds uncovered his brilliance,
As the perfume uncovered the teeth of the grinning beauty.
ูกูก. ุชูููุดููููุชู ุงูุบูู
ุงู
ูุฉู ุนูู ุณููุงูู
ููู
ุง ููุดูููุช ุนููู ุงูุฑุงุญู ุงูุฏููุงูู
12. And the air returned, its horizons dyed,
As saffron dyes garments.
ูกูข. ููุฑูุฏูู ุงูุฌูููู ู
ูุตุจูุบู ุงููููุงุญู
ููู
ุง ุตูุจูุบู ุงูุฅููุงุจู ุงูุฒูุนููุฑุงูู
13. He stands, and the wings of night hover around him,
An orator whose eloquence has no clarity.
ูกูฃ. ููููู
ู ูููู ููุฌููุญู ุงูููููู ุฏุงุฌู
ุฎูุทูุจู ู
ุง ููู
ููุทููููู ุจููุงูู
14. He moans, and the setting stars grow dim,
As the flowers folded their petals.
ูกูค. ููููุฏููุฏู ููุงูููุฌูู
ู ู
ูุบููููุฑุงุชู
ููู
ุง ุถูุฑูุจูุช ู
ูุฒุงููุฑููุง ุงููููุงูู
15. Whenever its water was disturbed and roiled,
The ponds were adorned in the gardens.
ูกูฅ. ุฅูุฐุง ู
ุง ุถูุฌูู ุซูุฌูู ุงูู
ุงุกู ุญูุชูู
ุชูุฏูุจููุฌู ุจูุงูุฑููุงุถู ุงูุตูุญุตูุญุงูู
16. It was as if animation had left it, so it grew gray
At parting from the light of the oil lamps.
ูกูฆ. ููุฃูููู ุงูุญููู ูุงุฑูููู ููุดุงุจูุช
ููููุฑููุชููู ู
ููู ุงูููุฑู ุงููููุงูู
17. And whenever the valleys wept,
The slender branch smiles in its groves.
ูกูง. ููุฃูุตุจูุญู ูููููู
ุง ุจููุชู ุงูุบููุงุฏู
ุชูุจูุณููู
ู ูู ุฑูุจุงู ุงูุฃููุญููุงูู
18. You see the run-off dripping what it was watered with,
As its hidden stores dripped.
ูกูจ. ุชูุฑู ุงูููููุงุฑู ููุฑุดูุญู ู
ุง ุณููุงูู
ููู
ุง ุฑูุดูุญูุช ููุฏุงุฆูุนููุง ุงูุดููุงูู
19. Whenever the ostriches swung on its vegetation,
The dunes and hillocks flourished.
ูกูฉ. ุฅูุฐุง ููุจููุช ุจูู
ููุจูุชููู ุงูููุนุงู
ู
ุชูุฃูุฑููุฌูุชู ุงูุฃูุจุงุทูุญู ููุงูู
ูุชุงูู
20. The eras remain devoted to it
When the wolves howl to them.
ูขู . ุชูุธูููู ุงูุญููุจู ุนุงููููุฉู ุนูููููู
ุฅูุฐุง ุฃูููู ููููููู ุงูุตููููุงูู
21. Along with the voice of every wilderness
Flies what the sand grouse had gained.
ูขูก. ููุทุงุฑู ู
ูุนู ุงูุตููุงุฑู ุจูููููู ููุฌูู
ุจููููููุฉู ู
ุง ุงููุชูุณุงูู ุงูุฃูููููุงูู
22. And a sight wherein eyes would deny
Yet what the gardens relate is true.
ูขูข. ููู
ูุฑุชู ุชููุฐูุจู ุงูุฃูุจุตุงุฑู ูููู
ููููุตุฏูู ู
ุง ููุญูุฏููุซููู ุงูุฌููุงูู
23. The formations bivouac wrapped around it,
As if their insides were silk.
ูขูฃ. ุชูุจูุชู ุจููู ุงูุตููุงูู ู
ูููููุงุชู
ููุฃูููู ู
ูุชูููููููู ุงูุฎููุฒูุฑุงูู
24. Whenever the zebras mount its pulpits,
As the humpbacked camels rode the tree-lined roads.
ูขูค. ุฅูุฐุง ุงูุญูุฑุจุงุกู ุชูุฑููุจู ู
ููุจูุฑูููู
ููู
ุง ุฑูููุจู ุงููููุงุนู ุงูุฏููุฏูุจุงู
25. I passed through it and its stomach held
Fine pearls and chrysolite stones.
ูขูฅ. ููุทูุนุชู ููู
ูุซูู ุจูุทูู ุงูุนููุฏู ูููู
ู
ููู ุงูุณูุจุชู ุงูููุณุงุฆุนู ููุงูุจูุทุงูู
26. With a branch forever disgraced
Until supported by one never disgraced.
ูขูฆ. ุจูุนููุฏู ูุง ููุฒุงูู ูููุงูู ุญูุชูู
ูููุงุฎู ุจูู
ูุฏุฑูููููู ูุง ูููุงูู
27. Kings in every land are indebted to it
Yet it refuses debt so it is not indebted.
ูขูง. ุชูุฏููู ูููู ุงูู
ููููู ุจูููููู ุฃูุฑุถู
ููููุฃุจู ุฃูู ููุฏููู ูููุง ููุฏุงูู
28. Its hand held the reins so it nearly complained,
And it gives life from the dew of its hand to the bridle.
ูขูจ. ุณูููุช ููุฏููู ุงูุนููุงูู ูููุงุฏู ููุฌูู
ููููุญูู ู
ูู ููุฏู ููุฏููู ุงูุนููุงูู
29. The enemies are torn apart in its battles,
And the cowards are torn apart by its nobleness.
ูขูฉ. ุชูููุญููุฑู ูู ูููุงุฆูุนููู ุงูุฃูุนุงุฏู
ููุชููุญูุฑู ูู ู
ููุงุฑูู
ููู ุงูููุฌุงูู
30. So blood surges for it, seething in rage
As blood surges for it, turning to smoke.
ูฃู . ููุณูููู ุฏูู
ู ููุซูุฑู ูููู ุนูุฌุงุฌู
ููุณูููู ุฏูู
ู ููุซูุฑู ูููู ุฏูุฎุงูู
31. We see it and hear of it through others
So we have no need for eyewitness accounts.
ูฃูก. ููุฑู ู
ูููู ููููุณู
ูุนู ุนูู ุณููุงูู
ููููุบููููุง ุนููู ุงูุฎูุจูุฑู ุงูุนููุงูู
32. Heavy is its forbearance bearing every weightโ
We marvel at how the steed carries it.
ูฃูข. ุซููููู ุงูุญููู
ููุญู
ููู ููููู ุซูููู
ููููุนุฌูุจู ููููู ููุญู
ูููู ุงูุญูุตุงูู
33. An eye would nearly complain to it
Of what burdened it, if a tongue would obey it.
ูฃูฃ. ูููุงุฏู ุงูุทูุฑูู ููุดูู ู
ุง ุนูููููู
ุฅูููููู ููู ููุทุงููุนููู ุงูููุณุงูู
34. Whenever censure wounds it with its arrows,
The censurerโs quivers are red with blood.
ูฃูค. ุฅูุฐุง ุดูููุฏู ุงูุทูุนุงูู ุจููู ุซููุงูู
ููููุฏ ุฃูุฏู
ู ุถูููููุนููู ุงูุทูุนุงูู
35. Such that you see the spears fixed
As if their reins were made of red coral.
ูฃูฅ. ุจูุญููุซู ุชูุฑู ุงูุฑูู
ุงุญู ู
ูุญููููู
ุงุชู
ููุฃูููู ุฎูุทุงู
ูููููู ุงูุฃูุฑุฌููุงูู
36. Whenever the armed warrior stabs his enemy,
He stabs one whose soul knows no rancor.
ูฃูฆ. ุฅูุฐุง ุทูุนููู ุงูู
ูุฏูุฌููุฌู ูู ููุฑุงู
ูุฑุง ู
ุง ูู ุถูู
ุงุฆูุฑููู ุงูุณููุงูู
37. It's as if when the spear is unleashed from it
A slithering snake is unleashed.
ูฃูง. ููุฃูููู ุงูุฑูู
ุญู ุญููู ููุณูููู ู
ูููู
ููุฌุงุฑู ุณููู ู
ูููู ุงูุฃููุนููุงูู
38. You made us forget Chosroes, and forget
The tale of his reign, with yours, O Time!
ูฃูจ. ููููุฏ ุฃููุณููุชููุง ููุณุฑู ููุฃููุณู
ุญูุฏูุซู ุฅููุงูููู ููุฐุง ุงูุฅููุงูู
39. Whenever your person lodges at an abode,
The place glitters from your glittering presence.
ูฃูฉ. ุฅูุฐุง ู
ุง ุญูููู ุดูุฎุตููู ูู ู
ููุงู
ู
ุชูููููููู ู
ูู ุชููููููููู ุงูู
ููุงูู
40. And when your status rose into the heights,
The poets and poetry itself gained prestige.
ูคู . ููููู
ูุง ุฒุงุฏู ุดูุฃููููู ูู ุงูู
ูุนุงูู
ุบูุฏุง ูููุดูุนุฑู ููุงูุดูุนูุฑุงุกู ุดุงูู
41. If they are raising up, they have benefited, but had it not been
For threading the pearls, the necklace would not be strung.
ูคูก. ููุฆูู ุฑูููุนูุง ููููุฏ ููููุนูุง ููููููุง
ุณููููู ุงูุนููุฏู ู
ุง ุงููุชูุธูู
ู ุงูุฌูู
ุงูู
42. When they crafted a poem in praise of you
They excelled, but if they inclined in praise away from you, they inclined away.
ูคูข. ุฅูุฐุง ุตุงุบููุง ู
ูุฏูุญุงู ูููู ุจูุฑููุง
ููุฅูู ู
ุงููุง ุจูู
ูุฏุญู ุนูููู ู
ุงููุง
43. You softened for me the nights' firewood
So the nights' bending made me weep.
ูคูฃ. ููููุฏ ููููููุชู ูู ุนูุฏู ุงููููุงูู
ููุฃูุจููุชูู ู
ูู ุงูุนููุดู ุงูููุงูู
44. And your help sufficed me instead of open spaces,
So my face was spared from having to ask.
ูคูค. ููุฃูุบูุงูู ููุฏุงูู ุนููู ุงูุจูุฑุงูุง
ููููุฌูู ุนูู ุณูุคุงููููู
ู ููุตุงูู
45. Whenever your worth shone radiant, my worth shone radiant,
And were it not for palms, branches would not rise high.
ูคูฅ. ุฅูุฐุง ู
ุง ุฌููู ููุฏุฑููู ุฌูููู ููุฏุฑู
ููููููุง ุงูููููู ู
ุง ุดูุฑููู ุงูุจููุงูู
46. Those who convey my words will convey them back to you
As the translator conveys speech.
ูคูฆ. ููุฑูุฏูู ุงููุงุฆููููู ุฅูููููู ูููููู
ููู
ุง ุฑูุฏูู ุงููููุงู
ู ุงูุชูุฑุฌูู
ุงูู
47. And even if I thanked you with all thankfulness,
I would not exhaust what the heavens implicate.
ูคูง. ููููู ุฃูููู ุดูููุฑุชููู ููููู ุดููุฑู
ููู
ุง ุงูุณุชููุตููุชู ู
ุง ุถูู
ูู ุงูุฌููุงูู
48. And if you loaded me with the two corners of the litter,
Your bounty, not the litter, would weigh heaviest on me.
ูคูจ. ููููู ุญูู
ููุชููู ุฑููููู ุฃูุจุงูู
ููุฃูุซูููููู ุฌูู
ููููู ูุง ุฃูุจุงูู
49. There, O distinguishing aspect of all feasts, is the feast,
By which and by its prosperous fate, time is measured.
ูคูฉ. ูููุงูู ุงูุนูุฏู ูุง ู
ูู ููููู ุนููุฏู
ุจููู ููุจูุญูุณูู ุฏููููุชููู ููุฒุงูู
50. And you have lived free from affliction,
So for me, you are safety from afflictions.
ูฅู . ููุนูุดุชู ู
ููู ุงูุญููุงุฏูุซู ูู ุฃูู
ุงูู
ููุฃููุชู ู
ูู ุงูุญููุงุฏูุซู ูู ุฃูู
ุงูู
51. Fine became the days with you existing in them,
Without you, days would not be fine.
ูฅูก. ููููุฏ ุญูุณููู ุงูุฒูู
ุงูู ููุฃููุชู ูููู
ููููููุง ุฃููุชู ู
ุง ุญูุณููู ุงูุฒูู
ุงูู