Feedback

Glory comes from spear tips thrust,

ู…ุง ุงู„ุนุฒ ุฅู„ุง ููŠ ุนูˆุงู„ูŠ ุงู„ุฑู…ุงุญ

1. Glory comes from spear tips thrust,
Or edges of sharp swords that clash.

ูก. ู…ุง ุงู„ุนูุฒู‘ู ุฅูู„ู‘ุง ููŠ ุนูŽูˆุงู„ูŠ ุงู„ุฑูู…ุงุญ
ุฃูŽูˆ ููŠ ุดููุงุฑู ุงู„ุจุงุชูุฑุงุชู ุงู„ุตููุงุญ

2. He who seeks glory unafraid if it eludes him,
Striking his own soul with dread and terror.

ูข. ู„ุง ูŠูŽุฎุชูŽุดูŠ ููŽูˆุชูŽ ุงู„ุนูู„ุง ุถุงุฑูุจูŒ
ุจูู†ูŽูุณูู‡ู ููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู„ู ุถูŽุฑุจูŽ ุงู„ู‚ูุฏุงุญ

3. If he attains what he hoped, he prevails,
If he tastes death, he finds rest.

ูฃ. ุฅูู† ุฃูŽุฏุฑูŽูƒูŽ ุงู„ุฃูŽู…ุฑูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฑุงู…ูŽู‡ู
ูุงุฒูŽ ูˆูŽุฅูู† ุฐุงู‚ูŽ ุงู„ุญูู…ุงู…ูŽ ุงูุณุชูŽุฑุงุญ

4. Rouse yourself, my friend, to pursue the heights!
Rise up toward sustenance with what strength remains.

ูค. ูŠุง ุตุงุญู ุดูŽู…ู‘ูุฑ ููŠ ุงูุณุชูุจุงู‚ู ุงู„ุนูู„ู‰
ูˆูŽุงู†ู‡ูŽุถ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฑูุฒู‚ู ุจูุจุงู‚ูŠ ุงู„ุฌูŽู†ุงุญ

5. Yours it is to strive for something, not
Yours to guarantee success.

ูฅ. ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุฃูŽู† ุชูŽุณุนู‰ ู„ูุดูŽูŠุกู ูˆูŽู…ุง
ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุฃูŽู† ุชูŽุถู…ูŽู†ูŽ ุนูู‚ุจู‰ ุงู„ู†ูŽุฌุงุญ

6. How fine is serious work if
The worker treats it seriously, not as jest.

ูฆ. ู…ุง ุฃูŽุญุณูŽู†ูŽ ุงู„ุฌูŽุฏู‘ูŽ ุฅูุฐุง ู†ุงู„ูŽู‡ู
ุตุงุญูุจูู‡ู ุจูุงู„ุฌูุฏู‘ู ู„ุง ุจูุงู„ู…ูุฒุงุญ

7. Only a hero like Abu 'l-Ulwan will gain
Glory's summits, so free with gifts.

ูง. ู„ุง ูŠูุฏุฑููƒู ุงู„ุนูŽู„ูŠุงุกูŽ ุฅูู„ู‘ุง ููŽุชู‰ู‹
ู…ูุซู„ู ุฃูŽุจูŠ ุงู„ุนูู„ูˆุงู†ู ุจูŽุญุฑู ุงู„ุณูŽู…ุงุญ

8. His spirit loathes to accept peace
Without struggle, his due denied.

ูจ. ู…ูุนุชูŽุณููู ุงู„ู‡ูู…ู‘ูŽุฉู ู„ุง ูŠูŽุฑุชูŽุถูŠ
ู„ูู†ูŽูุณูู‡ู ุจูุงู„ุณูŽู„ู…ู ุฏููˆู†ูŽ ุงู„ูƒููุงุญ

9. He scorns death, undaunted by violence,
Steadfast, bold-faced, nothing can shift him.

ูฉ. ูŠูŽุญุชูŽู‚ูุฑู ุงู„ู…ูŽูˆุชูŽ ูˆูŽูŠูŽุบุดู‰ ุงู„ูˆูŽุบู‰
ุจูุฌูุคุฌูุคู ุซูŽุจุชู ูˆูŽูˆูŽุฌู‡ู ูˆูŽู‚ุงุญ

10. As if his coat of mail holds
An unconquerable army no spear can pierce.

ูกู . ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ุชูŽุญุชูŽ ุฌูŽู„ุงุจููŠุจูู‡ู
ุฃูŽุบู„ุจู ู„ุง ูŠูŽุซู†ููŠู‡ู ูˆูŽุฎุฒู ุงู„ุฑูู…ุงุญ

11. With him paces a slim-waisted beauty
Or a slender-waisted knight much inclined to jest.

ูกูก. ุชูŽู…ุดูŠ ุจูู‡ู ุณูŽู„ู‡ูŽุจูŽุฉูŒ ุดูŽุทุจูŽุฉูŒ
ุฃูŽูˆ ุณูŽู„ู‡ูŽุจูŒ ุดูŽุทุจูŒ ูƒูŽุซูŠุฑู ุงู„ู…ูŽุฑุงุญ

12. His darkness is like the night coming on,
His face the break of dawn.

ูกูข. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ุฏูู‡ู…ูŽุชูู‡ู ุธูู„ู…ูŽุฉูŒ
ูˆูŽูˆูŽุฌู‡ูู‡ู ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู ููŽุฌุฑู ุงู„ุตูŽุจุงุญ

13. He runs, the wind runs after him,
He outstrips chance before misfortunes arrive.

ูกูฃ. ูŠูŽุฌุฑููŠ ูˆูŽุชูŽุฌุฑูŠ ุงู„ุฑููŠุญู ููŠ ุฅูุซุฑูู‡ู
ููŽูŠูŽู„ุญูŽู‚ู ุงู„ููุฑุตูŽุฉูŽ ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงู„ุฑููŠุงุญ

14. Well-trained in all his limbs, handsome,
Walking proudly, no prancing ostentation.

ูกูค. ู…ูุคูŽุฏู‘ูŽุจู ุงู„ุฃูŽุนุถุงุกู ู…ูุณุชูŽุญุณูŽู†ูŒ
ู…ุงุดููŠู†ูŽ ุจูุงู„ุจูู‡ุฑู ูˆูŽู„ุง ุจูุงู„ุฌูู…ุงุญ

15. His steed's like a lovely, playful girl
Tossing her plaits in sport.

ูกูฅ. ูƒูŽุงู„ุบุงุฏูŽุฉู ุงู„ุญูŽุณู†ุงุกู ุฃูŽุฑุณุงู†ูู‡ู
ุชูŽู„ุนูŽุจู ููŠ ู‡ุงุฏููŠู‡ู ู„ูุนุจูŽ ุงู„ูˆูุดุงุญ

16. His horse all but seals the rocks
With its stamp, so heavy its tread.

ูกูฆ. ูŠูŽูƒุงุฏู ุฃูŽู† ูŠูŽุฎุชูู…ูŽ ู…ูู† ูˆูŽุทุฆูู‡ู
ุตูุฎููˆุฑูŽ ุงู„ุจูุทุงุญ

17. Behind him a flowing tail that seems
A girl's plaited locks undone.

ูกูง. ู„ูŽู‡ู ุณูŽุจููŠุจูŒ ู…ูุณุจูŽู„ูŒ ุฎูŽู„ููŽู‡ู
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ููŽุฑุนู ุงู„ููŽุชุงุฉู ุงู„ุฑูŽุฏุงุญ

18. When he walks his thighs close
Like palm trunks near springs that murmur.

ูกูจ. ุฅูุฐุง ู…ูŽุดู‰ ุณูŽุฏู‘ูŽ ุจูู‡ู ููŽุฑุฌูŽู‡ู
ู…ูุซู„ูŽ ุนูŽุซุงูƒููŠู„ู ู†ูŽุฎูŠู„ู ุงู„ู‚ูŽุฑุงุญ

19. His bells speak to him in rhythmic tones
As if they came on wings.

ูกูฉ. ูˆูŽูŠูŽุณู…ูŽุนู ุงู„ุฌูŽุฑุณูŽ ุจูู…ูŽู†ุตููˆุจูุฉู
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ู‚ุงุฏูู…ูŽุฉูŒ ููŠ ุฌูŽู†ุงุญ

20. They tell him of mysteries on nights too dark
For dogs even to bark.

ูขู . ุชูุฎุจูุฑูู‡ู ุจูุงู„ุบูŽูŠุจู ููŠ ู„ูŽูŠู„ูŽุฉู
ู„ุง ูŠูŽุณุชูŽุทููŠุนู ุงู„ูƒูŽู„ุจู ูููŠู‡ุง ุงู„ู†ูุจุงุญ

21. Nights black as blinded eyes
Where stars cannot glance or gleam.

ูขูก. ู„ูŽูŠู„ุงุกูŽ ู…ูุซู„ู ุงู„ุนูŽูŠู†ู ู…ูŽุทู…ููˆุณูŽุฉู
ู„ุง ุชูŽู…ู„ููƒู ุงู„ู…ูู‚ู„ูŽุฉู ููŠู‡ุง ุงู„ุทูู…ุงุญ

22. Darkness spreads, growing
From the ugly deeds of villains.

ูขูข. ู…ูุณูˆูŽุฏู‘ูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุฑุฌุงุกู ู…ูุดุชูŽู‚ู‘ูŽุฉู
ููŠ ุงู„ู„ูŽูˆู†ู ู…ูู† ู„ูŽูˆู†ู ุงู„ู…ูŽุณุงุนูŠ ุงู„ู‚ูุจุงุญ

23. A glance his eyes bestow on a lad
Returns baffled, no audacity left in it.

ูขูฃ. ุทูุฑููŒ ุฅูุฐุง ุจุงุฑุงู‡ู ุทูŽุฑูู ุงู„ููŽุชู‰
ุนุงุฏูŽ ูˆูŽู…ุง ุฃูŽุฏุฑูŽูƒูŽู‡ู ุจูุงู„ุชูู…ุงุญ

24. The water-meadows of 'Amir accustomed him
To feasts or to forays and raids.

ูขูค. ุนูŽูˆู‘ูŽุฏูŽู‡ู ุฃูŽุจู„ูŽุฌู ู…ูู† ุนุงู…ูุฑู
ู…ูŽุบุฏู‰ู‹ ุฅูู„ู‰ ู…ูŽู„ุญูŽู…ูŽุฉู ุฃูŽูˆ ู…ูŽุฑุงุญ

25. Either to honor bound fast by vows
Or to defend a land given up for pillage.

ูขูฅ. ุฅูู…ู‘ุง ู„ูุนูุฒู‘ู ุจูุงู„ู‚ูŽู†ู‰ ูŠูุจุชูŽู†ู‰
ุฃูŽูˆ ู„ูุญูู…ู‰ู‹ ููŠ ุจูŽู„ูŽุฏู ูŠูุณุชูŽุจุงุญ

26. My eyes are set on a hero whose arms
Bring triumph - finest of trophies.

ูขูฆ. ูˆูŽู†ูŽุตุจู ุนูŽูŠู†ูŠู‘ ููŽุชู‰ู‹ ู…ุงุฌูุฏูŒ
ุณูู„ุงุญูู‡ู ุงู„ู†ูŽุตุฑู ูˆูŽู†ูุนู…ูŽ ุงู„ุณูู„ุงุญ

27. Whoever matched his hand's rain with clouds'
Knew the clouds had scant generosity.

ูขูง. ู…ูŽู† ู‚ุงุณูŽ ุจูุงู„ุณูุญุจู ู†ูŽุฏู‰ ูƒูŽูู‘ูู‡ู
ุฃูŽูŠู‚ูŽู†ูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุณูุญุจูŽ ุจูŽุญุฑูŒ ุดูŽุญุงุญ

28. Of no use are water-meadows' gifts -
The name water-meadow but borrowed finery.

ูขูจ. ู…ุง ู„ูู„ุบูŽูˆุงุฏูŠ ู†ูŽูุนู ุฅูุญุณุงู†ูู‡ู
ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง ูˆูŽุตู ุงู„ุบูŽูˆุงุฏูŠ ุงูุตุทูู„ุงุญ

29. Many gifts honor brought the ruler
Raising glory's cry ever higher.

ูขูฉ. ูˆูŽูƒูŽู… ู„ูููŽุฎุฑู ุงู„ู…ูู„ูƒู ู…ูู† ู…ูู†ู‘ูŽุฉู
ุจูŽู†ูŽุช ู„ูŽู‡ู ุงู„ุนูุฒู‘ูŽ ุงู„ุฑูŽููŠุนูŽ ุงู„ู†ูŽูˆุงุญ

30. None looked him in the face
But knew good fortune was his.

ูฃู . ู…ุง ู†ูŽุธูŽุฑูŽ ุงู„ู†ุงุธูุฑู ููŠ ูˆูŽุฌู‡ูู‡ู
ุฅูู„ู‘ุง ูˆูŽุฃูŽูŠู‚ูŽู†ุชูŽ ู„ูŽู‡ู ุจูุงู„ููŽู„ุงุญ

31. A hero, if other heroes' souls are cramped,
His soul is spacious and lavish.

ูฃูก. ููŽุชู‰ู‹ ุฅูุฐุง ุถุงู‚ูŽุช ุณูŽุฌุงูŠุง ุงู„ููŽุชู‰
ูƒุงู†ูŽุช ุณูŽุฌุงูŠุงู‡ู ุงู„ุฑูุญุงุจูŽ ุงู„ููุณุงุญ

32. His noble traits could almost
Drink up the limpid rainwater and have their fill.

ูฃูข. ุชูŽูƒุงุฏู ุฃูŽู† ุชูŽุดุฑูŽุจูŽ ุฃูŽุฎู„ุงู‚ูู‡ู
ู…ูู† ุทููŠุจูู‡ุง ุดูุฑุจูŽ ุงู„ุฒูู„ุงู„ู ุงู„ู‚ูŽุฑุงุญ

33. But for him no lad of promise would remain
No steed of worth men ask to borrow.

ูฃูฃ. ู„ูŽูˆู„ุงู‡ู ู„ูŽู… ูŠูŽุจู‚ูŽ ููŽุชู‰ู‹ ูŠูุฑุชูŽุฌู‰
ูˆูŽู„ุง ุฌูŽูˆุงุฏูŒ ู…ููุถูู„ูŒ ูŠูุณุชูŽู…ุงุญ

34. O king whose gifts of bounty sent
My thanks scattering everywhere.

ูฃูค. ูŠุง ู…ูŽู„ููƒุงู‹ ุทูŽูˆู‘ุญูŽ ุฅูุญุณุงู†ูู‡ู
ุดููƒุฑูŠ ุฅูู„ู‰ ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽูƒุงู†ู ููŽุทุงุญ

35. While my praise of him remains in every region
Complaining of banishment and long exile.

ูฃูฅ. ูˆูŽุจุงุชูŽ ููŠ ุงู„ุขูุงู‚ู ุญูŽู…ุฏูŠ ู„ูŽู‡ู
ูŠูŽุดูƒููˆ ุงูุบุชูุฑุงุจุงู‹ ุฏุงุฆูู…ุงู‹ ูˆูŽุงู†ุชูุฒุงุญ

36. People have one who praises them - why then
Ignore these eloquent verses?

ูฃูฆ. ู„ูู„ู†ุงุณู ู…ูุฏู‘ุงุญูŒ ููŽู…ุง ุจุงู„ูู‡ูู…
ูŠูŽุนู…ูŽูˆู†ูŽ ุนูŽู† ู‡ูŽุฐูŠ ุงู„ู‚ูŽูˆุงููŠ ุงู„ููุตุงุญ

37. No merit lies in pleasant voices -
Merit lies in apt construction.

ูฃูง. ู…ุง ุงู„ููŽุถู„ู ู„ูู„ุฃูŽุตูˆุงุชู ููŠ ุญูุณู†ูู‡ุง
ุงู„ููŽุถู„ู ููŠ ู†ูŽุธู…ู ุงู„ู…ูŽุนุงู†ูŠ ุงู„ู…ูู„ุงุญ

38. Ask me of poetry, ask them, you will find
Most tongue-tied, abashed, not free-spoken.

ูฃูจ. ุณูŽู„ู†ูŠ ุนูŽู†ู ุงู„ุดูุนุฑู ูˆูŽุณูŽู„ู‡ูู… ุชูŽุฌูุฏ
ุฃูŽูƒุซูŽุฑูŽู†ุง ุฐุง ุฎูŽุฌูŽู„ู ูˆูŽุงูุชูุถุงุญ

39. One night I tasked my companions and they
Blundered in the dark against tent pegs.

ูฃูฉ. ูˆูŽู„ูŽูŠู„ูŽุฉู ูƒูŽู„ู‘ูŽูุชู ุตูŽุญุจูŠ ุจูู‡ุง
ุฎูŽุจุทูŽ ุงู„ุฏูุฌู‰ ุจุงู„ูŠูŽุนู…ูŽู„ุงุชู ุงู„ุทูู„ุงุญ

40. A lad with generous heart greets them
At dawn - radiant his visage.

ูคู . ุฅูู„ู‰ ููŽุชู‰ู‹ ู…ูู†ูŽุดูุฑุญู ุตูŽุฏุฑูู‡ู
ู„ูุทุงู„ูุจูŠ ุงู„ู…ูŽุนุฑููˆู ุฃูŽูŠู‘ูŽ ุงูู†ุดูุฑุงุญ

41. They know not which dawn shines brighter,
His or the one that comes with early morning.

ูคูก. ู„ุงุญูŽ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุตูุจุญู ู„ูŽู‡ูู… ูˆูŽุฌู‡ูู‡ู
ููŽู…ุง ุฏูŽุฑูŽูˆุง ุฃูŽูŠู‘ูŽ ุงู„ุตูŽุจุงุญูŽูŠู†ู ู„ุงุฌ

42. O mainstay of the state, you who own
Wealth none forbid, and others hold inviolate.

ูคูข. ูŠุง ุนูุฏู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุฏูŽูˆู„ูŽุฉู ูŠุง ู…ูŽู† ู„ูŽู‡ู
ู…ุงู„ูŒ ู…ูุจุงุญูŒ ูˆูŽุญูู…ู‰ู‹ ู„ุง ูŠูุจุงุญ

43. Your virtue made the world so bright
It gleams like white robes washed clean.

ูคูฃ. ุนูุฑุถููƒูŽ ุฃูŽุนุฏู‰ ุงู„ุฃูŽุฑุถูŽ ุญูŽุชู‘ู‰ ุบูŽุฏูŽุช
ุจูŽูŠุถุงุกูŽ ุชูุฒู‡ู‰ ููŠ ู‚ูŽู…ูŠุตู ู„ูŽูŠุงุญ

44. You'd think it sprinkled with camphor
Or graced with gardens filled with light.

ูคูค. ุชูุธูŽู†ู‘ู ุจูุงู„ูƒุงูููˆุฑู ู…ูŽูุฑูˆุดูŽุฉู‹
ุฃูŽูˆ ุจูุฑููŠุงุถู ุงู„ู†ูŽูˆุฑู ู†ูŽูˆุฑู ุงู„ุฃูŽู‚ุงุญ

45. Behold generations made white
Like eggs in the eye of the cook.

ูคูฅ. ุงูู†ุธูุฑ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุฌูŠุงู„ู ู…ูŽุจูŠูŽุถู‘ูŽุฉู‹
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ููŠ ุงู„ุนูŽูŠู†ู ุจูŽูŠุถู ุงู„ุฃูŽุฏุงุญ

46. Lovelier than these to look upon
Is a generous goblet brimming with joy.

ูคูฆ. ุฃูŽุญุณูŽู†ู ู…ูู†ู‡ุง ู…ูŽู†ุธูŽุฑุงู‹ ุฑุงุญูŽุฉูŒ
ูƒูŽุฑููŠู…ูŽุฉูŒ ุญุงู…ูู„ูŽุฉูŒ ูƒุงุณูŽ ุฑุงุญ

47. Arise, take your pleasure, make merry,
Taste the permitted, leave the forbidden untried.

ูคูง. ููŽุงูู†ู‡ูŽุถ ุฅูู„ู‰ ุงู„ู„ูŽุฐูŽุฉู ู…ูุณุชูŽู…ุชูุนุงู‹
ุจูุงู„ุนูŽูŠุดู ู„ุง ุฐูู‚ุชูŽ ุงู„ุญูู…ุงู…ูŽ ุงู„ู…ูุชุงุญ

48. Rejoice in a feast that dispelled by its length
Yearning heaped on yearning.

ูคูจ. ูˆูŽุงุณุนูŽุฏ ุจูุนูŠุฏู ุดุงุจูŽ ู…ูู† ุทููˆู„ู ู…ุง
ู„ุงู‚ุงู‡ู ู…ูู† ุดูŽูˆู‚ู ูˆูŽููŽุฑุทู ุงูุฑุชููŠุงุญ

49. Still may you remain blessed by its like
While bounty tells us - no parting.

ูคูฉ. ู„ุง ุฒูู„ุชูŽ ู…ูŽุณุนูˆุฏุงู‹ ุจูุฃูŽู…ุซุงู„ูู‡ู
ููŠ ู†ูุนู…ูŽุฉู ู‚ุงู„ูŽุช ู„ูŽู†ุง ู„ุง ุจูŽุฑุงุญ