Feedback

Leave my love be, for your beauty is unparalleled,

ุฐุฑูŠ ุนุฐู„ูŠ ูุดุงู†ูƒ ุบูŠุฑ ุดุงู†ูŠ

1. Leave my love be, for your beauty is unparalleled,
And cease your teasing glances that make my heart unsettled.

ูก. ุฐูŽุฑููŠ ุนูŽุฐู„ูŠ ููŽุดุงู†ููƒู ุบูŽูŠุฑู ุดุงู†ูŠ
ูˆูŽู„ุง ุชูŽุชูŽู…ูŽู„ู‘ูŽูƒูŠ ุทูŽุฑูŽููŽูŠ ุนูู†ุงู†ูŠ

2. Return my heart, O daughter of Sulami,
For you have filled it with more love than it can handle.

ูข. ูˆูŽุฑูุฏู‘ููŠ ูŠุง ุงุจู†ูŽุฉูŽ ุงู„ุณูู„ูŽู…ูŠู‘ู ู‚ูŽู„ุจูŠ
ููŽู‚ูŽุฏ ู‚ุงุฑูŽูุชู ู‚ูŽู„ุจูŠ ู…ุง ูƒูŽูุงู†ูŠ

3. I disobeyed wisdom in our days of joy,
And never disobeyed the advice when it tried to employ,

ูฃ. ุนูŽุตูŽูŠุชู ุงู„ุญูู„ู…ูŽ ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽ ุงู„ุชูŽุตุงุจูŠ
ูˆูŽู…ุง ุฃูŽุนุตู‰ ุงู„ู†ูู‡ู‰ ู„ูŽู…ู‘ุง ู†ูŽู‡ุงู†ูŠ

4. Look upon my temple - you will find lines
Whose erasure was perfected by timeโ€™s hands,

ูค. ุชูŽุฃูŽู…ู‘ูŽู„ูŠ ู…ูŽูุฑูู‚ูŠ ุชูŽุฌูุฏูŠ ุณูุทููˆุฑุงู‹
ุฃูŽุฌุงุฏูŽุช ู…ูŽุญูˆูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ูŠูŽุฏู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู

5. Lines whitened by the nights,
But blackened by dashed hopesโ€™ blights.

ูฅ. ุณูุทูˆุฑุงู‹ ุจูŽูŠู‘ูŽุถูŽุชู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ
ูˆูŽู„ูŽูƒูู† ุณูŽูˆู‘ูŽุฏูŽุช ุจููŠุถูŽ ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŠ

6. I love all honest men, sheltered and safe of tongue,
Who pardon sin and exercise patience for all wrong,

ูฆ. ุฃูุญูุจู‘ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณูŽู…ุงุฏูุนู ูƒูู„ู‘ูŽ ู†ูŽุฏุจู
ูƒูŽุฑูŠู…ู ุงู„ุฎููŠู…ู ู…ูŽุฃู…ููˆู†ู ุงู„ู„ูุณุงู†ู

7. And I hate all gossiping, grumbling, mean souls
Who love to spread tales while playing their roles.

ูง. ูŠูŽุนููู‘ู ุนูŽู†ู ุงู„ุฎูŽู†ุง ูˆูŽูŠูŽุดูู‘ู ุญูู„ู…ุงู‹
ูƒูŽู…ุง ุดูŽูู‘ูŽุช ุฐูุฑู‰ ุนูŽู„ูŽู…ูŽูŠ ุฃูŽุจุงู†ู

8. Oh, what a wretched talk - a talk of lies,
That so-and-so narrates from so-and-so, a guise!

ูจ. ูˆูŽุฃูŽู…ู‚ูุชู ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูุบุชุงุจู ู†ูŽู…ููˆู…ู
ุญูŽุฑููŠุตู ุจูุงู„ู†ูŽู…ูŠู…ูŽุฉู ุบูŽูŠุฑู ูˆูŽุงู†ูŠ

9. By night I beat its sides with my belt and clothes,
Till its shape is obscured by the darkness that grows.

ูฉ. ุฃูŽู„ุง ุจูุฆุณูŽ ุงู„ุญูŽุฏูŠุซู ุญูŽุฏูŠุซู ุฒููˆุฑู
ูŠูุจูŽู„ู‘ูุบูู‡ู ููู„ุงู†ูŒ ุนูŽู† ููู„ุงู†ู

10. Sweat pours from its skin, the color of smoke,
From the cracks amidst the smoldering cloak.

ูกู . ูˆูŽู„ูŽูŠู„ู ุจูุชู‘ู ุฃูŽุฎุจูุทู ุฌุงู†ูุจูŽูŠู‡ู
ุจูุฏุงู…ููŠูŽุฉู ุงู„ุญูุฒุงู…ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุจูุทุงู†ู

11. I say to lads who sneak out at night while Layla sleeps,
As they head out on adventures while neighborhood silence keeps:

ูกูก. ูŠูุฎูŽูŠู‘ููู ุดูŽุฎุตูŽู‡ุง ุงู„ุชูŽุฃูˆููŠุจู ุญูŽุชู‘ู‰
ู„ูŽูƒุงุฏูŽุช ุฃูŽู† ุชูŽุฏูู‚ู‘ูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุนููŠุงู†ู

12. โ€œYour necks droop and you lean on soft pillows,
Now rouse, and to Abu Ulwan let your camels bellows!

ูกูข. ูˆูŽุณุงู„ูŽ ุญูŽุฌุงุฌูู‡ุง ุนูŽุฑูŽู‚ุงู‹ ุจูŽู‡ูŠู…ุงู‹
ูƒูŽู„ูŽูˆู†ู ุงู„ูˆูŽูƒูู ู…ูู† ุฎูŽู„ูŽู„ู ุงู„ุฏูุฎุงู†ู

13. Mount your decorated steeds, make haste!
Cut through the dusty winding waste,

ูกูฃ. ุฃูŽู‚ููˆู„ู ู„ูููุชูŠูŽุฉู ู„ูŽุบูุจููˆุง ูˆูŽู„ูŽูŠู„ู‰
ูˆูŽู„ูŽูŠู„ูู‡ูู…ู ู…ููƒูุจู‘ูŒ ู„ูู„ุฌูุฑุงู†ู

14. Till you reach Aleppo; there pause and rest,
Savoring the most delicious and joyous fest.โ€

ูกูค. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู…ุงู„ูŽุช ุฑูู‚ุงุจูŽู‡ูู…ู ูˆูŽู„ุงู†ููˆุง
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽูƒูˆุงุฑู ู„ููŠู†ูŽ ุงู„ุฎูŽูŠุฒูุฑุงู†ู

15. On camels whose skin resemble shades of dye,
As though pieces of leather stitched side by side.

ูกูฅ. ุฃูŽุจููˆ ุงู„ุนูู„ูˆุงู†ู ู…ูŽู‚ุตูุฏููƒูู… ููŽู‡ูุฒู‘ููˆุง
ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุนูŽุฑุงุฆููƒูŽ ุงู„ุจูุฒู„ู ุงู„ู‡ูุฌุงู†ู

16. They saw trees of virtue fruitfully bear,
And boughs of bliss - the greenest welfare,

ูกูฆ. ููŽุณุงุฑููˆุง ูŠูŽู‚ุทูŽุนููˆู†ูŽ ุฅูู„ู‰ ู†ูŽุฏุงู‡ู
ุชูŽู†ุงุฆููู ูƒูู„ู‘ู ุฃูŽุบุจูŽุฑูŽ ุตูŽุญุตูŽุญุงู†ู

17. My two friends! Look here - an old man who stands,
Whose feet the seas and mountains kiss as they expand,

ูกูง. ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ู‚ุงุจูŽู„ููˆุง ุญูŽู„ูŽุจุงู‹ ูˆูŽุญูŽู„ู‘ููˆุง
ุจูุฃูŽุฎุตูŽุจู ู…ุง ูŠูุญูŽู„ู‘ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุบุงู†ูŠ

18. Peerless in his generosity - nowhere else exists,
One with greater virtue or noble traits persists.

ูกูจ. ุนูŽู„ู‰ ู…ูุซู„ู ุงู„ุฃูŽู‡ูู„ู‘ูŽุฉู ู…ูุจุฑูŽูŠุงุชู
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฌูŽู„ููˆุฏูŽู‡ุง ู‚ูุทูŽุนู ุงู„ุดูู†ุงู†ู

19. The blessed feast has passed while I was gone,
And people have, ahead of me, their congratulations won.

ูกูฉ. ุฑูŽุฃูŽูˆุง ุดูŽุฌูŽุฑูŽ ุงู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู ู…ูุซู…ูุฑุงุชู
ูˆูŽุฃูŽุบุตุงู†ูŽ ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ุฎูุถุฑูŽ ุงู„ู…ูŽุฌุงู†ูŠ

20. Why donโ€™t the poets act nicely in my absence
And cease their blaming tongues from such nonsense?

ูขู . ุฎูŽู„ููŠู„ูŽูŠู‘ูŽ ุงู†ุธูุฑุง ููŠ ุงู„ุฏูŽุณุชู ู‚ูŽุฑู…ุงู‹
ูŠูุฏุงุณู ุจูุฃูŽุฎู…ูŽุตูŽูŠู‡ู ุงู„ููŽุฑู‚ูŽุฏุงู†ู

21. They came but did not change their usual ways,
And though numerous, did not fill my place,

ูขูก. ุชูŽููŽุฑู‘ูŽุฏูŽ ุจูุงู„ุณูŽู…ุงุญู ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูู„ูู‰
ู„ูููŽุฎุฑู ุงู„ู…ูู„ูƒู ููŠ ุงู„ุขูุงู‚ู ุซุงู†ูŠ

22. How they tried to catch up! But their minds never led
To anything resembling what Iโ€™ve said.

ูขูข. ู…ูŽุถู‰ ุงู„ุนููŠุฏู ุงู„ุณูŽุนููŠุฏู ูˆูŽุบูุจุชู ุนูŽู†ู‡ู
ูˆูŽูุงุฒูŽ ุงู„ู†ุงุณู ู‚ูŽุจู„ููŠ ุจูุงู„ุชูŽู‡ุงู†ูŠ

23. They blamed me for poverty, criticized my situation,
Mocked my beauty from a biased estimation.

ูขูฃ. ููŽู‡ูŽู„ู‘ุง ุฃูŽุญุณูŽู†ูŽ ุงู„ุดูุนูŽุฑุงุกู ุบูŽูŠุจููŠ
ูˆูŽูƒูŽูู‘ููˆุง ุนูŽู† ุนูุชุงุจูู‡ูู…ู ู„ูุณุงู†ูŠ

24. But Abu Maniโ€™, though he keeps in touch,
Is not like one who has been graced as such.

ูขูค. ููŽู‚ูŽุฏ ุญูŽุถูŽุฑููˆุง ููŽู…ุง ู†ุงุจููˆุง ู…ูŽู†ุงุจููŠ
ูˆูŽู„ุง ุณูŽุฏู‘ููˆุง ูˆูŽุฅูู† ูƒูŽุซูุฑููˆุง ู…ูŽูƒุงู†ูŠ

25. The two kings adored me, but beauty lies
In he who sees me with his own eyes.

ูขูฅ. ูˆูŽูƒูŽู… ุทูŽู„ูŽุจููˆุง ุงู„ู„ูŽุญุงู‚ูŽ ูˆูŽู…ุง ุชูŽู‡ูŽุฏู‘ูŽุช
ู‚ูŽุฑุงุฆูุญูู‡ูู… ุฅูู„ู‰ ู‡ูŽุฐูŠ ุงู„ู…ูŽุนุงู†ูŠ

26. Had I been tested with a member of Hashim,
The sullen ones are clan of Abdulmadan.

ูขูฆ. ุฃูŽุนุงุจููˆู†ูŠ ุจูู‚ูŽุฑูˆุงุดู ูˆูŽุนูŽูŠุจูŠ
ุจูู‚ูŽุฑูˆุงุดู ุฌูŽู…ุงู„ูŠ ููŠ ุฒูŽู…ุงู†ูŠ

27. He would have triumphed over me, though he bore
What I gave him, but look at whom I was forced before!

ูขูง. ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุฃูŽุจููˆ ุงู„ู…ูŽู†ูŠุนู ูˆูŽุฅูู† ุชูŽูˆุงู„ูŽุช
ุฅูู„ูŽูŠู‘ูŽ ุตูู„ุงุชูู‡ู ูƒูŽู…ูŽู†ู ุงูุตุทูŽูุงู†ูŠ

28. I taught him archery, day after day,
Until his arm grew strong, and he drove me away.

ูขูจ. ูƒูู„ุง ุงู„ู…ูŽู„ููƒูŽูŠู†ู ุฃูŽูˆู„ุงู†ููŠ ุฌูŽู…ูŠู„ุงู‹
ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฌูŽู…ูŠู„ูŽ ู„ู…ูู† ุจูŽุฏุงู†ูŠ

29. Live long, O Pride of Kings, for I
Through your life, am safe from time sailing by.

ูขูฉ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŠ ุจูู„ููŠุชู ุจูู‡ุงุดูู…ูŠู‘
ุฎูุคู„ูŽุชูู‡ู ุจูŽู†ููˆ ุนูŽุจุฏู ุงู„ู…ูŽุฏุงู†ู

30. With you I fear no trials, for it matters not
If all abandon me, as long as you have not.

ูฃู . ู„ูŽู‡ุงู†ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ู…ุง ุฃูŽู„ู‚ู‰ ูˆูŽู„ูŽูƒูู†
ุชูŽุนุงู„ูŠ ููŽุงู†ุธูุฑูŠ ุจูู…ูŽู†ู ุงูุจุชูŽู„ุงู†ูŠ

31. It will be known these words will stay
Beyond all rhythm within lays.

ูฃูก. ุฃูŽุนูŽู„ู‘ูู…ูู‡ู ุงู„ุฑูู…ุงูŠูŽุฉู ูƒูู„ู‘ูŽ ูŠูŽูˆู…ู
ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ุงุดุชูŽุฏู‘ูŽ ุณุงุนูุฏูู‡ู ุฑูŽู…ุงู†ูŠ

32. So live - if your fame lasts, so lasts mine,
And if your stature grows, so grows mine.

ูฃูข. ุฃูŽููŽุฎุฑูŽ ุงู„ู…ูู„ูƒู ุนูุด ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ููŽุฅูู†ู‘ูŠ
ุจูุนูŽูŠุดููƒูŽ ู…ูู† ุฒูŽู…ุงู†ูŠ ููŠ ุฃูŽู…ุงู†ู

ูฃูฃ. ุฃูŽู…ูู†ุชู ุจููƒูŽ ุงู„ุฎูุทููˆุจูŽ ููŽู…ุง ุฃูุจุงู„ููŠ
ุฅูุฐุง ุฃูŽุจุตูŽุฑุชู ูˆูŽุฌู‡ูŽูƒูŽ ู…ูŽู† ุฌูŽูุงู†ูŠ

ูฃูค. ุณูŽูŠูุนู„ูŽู…ู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ู‚ูŽูˆู„ูŽ ุฃูŽุจู‚ู‰
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ู…ูู† ู†ูŽุบูŽู…ู ุงู„ู‚ููŠุงู†ู

ูฃูฅ. ููŽุนูุด ุฅูู† ุทุงู„ูŽ ุฐููƒุฑููƒูŽ ุทุงู„ูŽ ุฐููƒุฑูŠ
ูˆูŽุฅูู…ู‘ุง ุฒุงุฏูŽ ุดุงู†ููƒูŽ ุฒุงุฏูŽ ุดุงู†ูŠ