1. Your beauty my gratitude and praise cannot suffice,
And your generosity enriched me before the generous could endow.
ูก. ุฌูู
ููููู ูุง ููุฌุฒููู ุดููุฑู ูููุง ุญูู
ุฏู
ููุฑููุฏููู ุฃูุบูู ููุจูู ุฑููุฏู ุฐููู ุงูุฑููุฏู
2. You bestowed favor upon me from every side,
And your renown between the horizons has granted favor.
ูข. ููุชูุณุฏู ุฅูููููู ุงูููุถูู ู
ูู ููููู ูุฌููุฉู
ููุฌุงูููู ุจูููู ุงูุฎุงููููููู ูููู ุงูู
ูุณุฏู
3. You were generous so you brought honor to your servants,
Thus the masterโs nobility brought the slave nobility.
ูฃ. ููุฑูู
ุชู ููุฃููุณูุจุชู ุงูุนูุจูุฏู ููุฑุงู
ูุฉู
ููู
ูู ุดูุฑููู ุงูู
ูููู ุฃูุชู ุดูุฑููู ุงูุนูุจุฏู
4. If not for you none would know my place, nor speak my tongue,
Nor would my palms bear fruit, nor be guided.
ูค. ููููููุงูู ููู
ููุนุฑูู ู
ููุงูู ููููู
ููุทูู
ููุณุงูู ููููู
ู ุชูุฎุตูุจ ูููุงุนู ูููุง ูููุฏู
5. I was destitute, bereft of wealth,
But you lengthened my arms with the good you bestowed.
ูฅ. ููููุฏ ูููุชู ู
ููุจูุถู ุงูููุฏูููู ุนููู ุงูุบููู
ููุทูููููุชู ุจุงุนู ุจูุงูุฌูู
ููู ุงูููุฐู ุชูุณุฏู
6. You increased my enviers but made my blessings thrive,
You made my fate submissive and clarified my guidance.
ูฆ. ููููุซููุฑุช ุญูุณูุงุฏู ููุซูู
ููุฑุชู ููุนู
ูุชู
ููุฐูููููุชู ููู ุฏููุฑูู ููุฃููุถูุญุชู ูู ุฑูุดุฏู
7. You enriched me as if you'd guaranteed
My descendants will never lack wealth after me.
ูง. ููุฃูุบูููุชููู ุญูุชูู ููุฃูููููู ุถุงู
ููู
ููููุณููู ุฃูููุง ููุนุฏูู
ููุง ุซูุฑููุฉู ุจูุนุฏู
8. For a time I lived in deprivation and hardship -
But through your blessings I now live in ease and comfort.
ูจ. ููููุฏ ูููุชู ูู ุถูููู ู
ููู ุงูุนููุดู ุจูุฑููุฉู
ููุฃูุตุจูุญุชู ู
ูู ููุนู
ุงูู ูู ุนููุดูุฉู ุฑูุบุฏู
9. Through you my withered soul revived after it was despondent,
And my branch flourished after it nearly dried up.
ูฉ. ููุฑู ุจููู ุฒูุฏู ุจูุนุฏูู
ุง ูุงูู ู
ูุตููุฏุงู
ููุฃููุฑููู ุบูุตูู ุจูุนุฏูู
ุง ูุงุฏู ุฃูู ูููุฏู
10. I've filled the horizons with my praise, and whenever
I praise you, your favors upon me only increase beyond my praise.
ูกู . ููููุฏ ู
ูููุฃู ุงูุขูุงูู ุญูู
ุฏู ูููููููู
ุง
ุญูู
ูุฏุชููู ุฒุงุฏูุช ู
ูุฑูู
ุงุชููู ุนูู ุญูู
ุฏู
11. I will exert myself in praise, and would that I
Could minimally reciprocate your kindness in my striving.
ูกูก. ุณูุฃูุฌููุฏู ูููุณู ูู ุงูุซููุงุกู ูููููุชููู
ุฌูุฒููุชู ููุณูุฑุงู ู
ูู ุฌูู
ููููู ูู ุฌููุฏู
12. Abu Salih, you've become singular, and your
Sublimities have become the unique, Eternal, Indivisible.
ูกูข. ุฃูุจุง ุตุงููุญู ุฃูุตุจูุญุชู ููุฑุฏุงู ููุฃูุตุจูุญูุช
ู
ูุนุงูููู ุฃููุฑุงุฏุงู ู
ููู ุงูุตูู
ูุฏู ุงููุฑุฏู
13. Your conscience is for piety and your effort for the sublime,
Your wealth for bounty and your life for glory.
ูกูฃ. ุถูู
ูุฑููู ูููุชูููู ููุณูุนูููู ูููุนููู
ููู
ุงูููู ูููููุนู
ู ููุนูู
ุฑููู ูููู
ูุฌุฏู
14. When you push back armies with armies,
The enemy ranks recoil from the steadfast ranks.
ูกูค. ุฅูุฐุง ู
ุง ุฒูุญูู
ุชู ุงูุฌููุดู ุจูุงูุฌููุดู ู
ููููููุช
ู
ูุชูููู ุงูุฃูุนุงุฏู ุนูู ู
ูุชูููู ุงููููุง ุงูู
ููุฏู
15. Misfortune complains of the flames your efforts ignite
And the wrapping of shrouds around the bare bodies.
ูกูฅ. ุดูููุชูู ุงูููุบุง ู
ูู
ุง ุชูุดูุจูู ุณูุนููุฑููุง
ููู
ูู
ูุง ุชูููููู ุงูุถูู
ููุฑู ุงูุฌูุฑุฏู ุจูุงูุฌูุฑุฏู
16. And of how you block the air in every battle
And defeat the enemies while the horses charge wildly.
ูกูฆ. ููู
ูู
ูุง ุชูุณูุฏูู ุงูุฌูููู ูู ููููู ู
ูุนุฑููู
ููุชูุฑุฏู ุงูุนูุฏู ููุงูุฎูููู ุดุงุฒูุจูุฉู ุชูุฑุฏู
17. You encompassed the heights since you were a child,
And for you the earth was smoothed since your swaddling clothes.
ูกูง. ุญููููุชู ุงูุนููู ู
ูุฐ ูููุชู ุทูููุงู ููู
ููููุฏูุช
ุจููู ุงูุฃูุฑุถู ู
ูุฐ ูููููุช ุซููุงุจููู ูู ุงูู
ููุฏู
18. All the worlds sacrifice themselves to protect you from harm,
For he who is ransomed is equal to he who ransoms.
ูกูจ. ููุฏุงูู ุฌูู
ูุนู ุงูุนุงููู
ููู ู
ููู ุงูุฑูุฏู
ููุฅูููู ุงูููุฐู ูููุฏู ููุธูุฑู ุงูููุฐู ูููุฏู
19. I stood and openly declared praise, and truly
My sincerity is manifold what I have declared.
ูกูฉ. ูููููุชู ููุฃูุจุฏููุชู ุงูุซููุงุกู ููุฅูููููู
ุฃูุณูุฑูู ู
ููู ุงูุฅูุฎูุงุตู ุฃูุถุนุงูู ู
ุง ุฃูุจุฏู
20. There is no love but after my love and companionship,
No affection but after what proved true of my affection.
ูขู . ูููุง ุญูุจูู ุฅูููุง ุฏูููู ุญูุจููู ููุตูุญุจูุชู
ูููุง ููุฏูู ุฅูููุง ุฏูููู ู
ุง ุตูุญูู ู
ูู ููุฏููู
21. Your life is dearer in my heart than piety itself,
And your gratitude sweeter on my tongue than honey.
ูขูก. ุญููุงุชููู ุฃูุดูู ูู ููุคุงุฏู ู
ููู ุงูุชููู
ููุดููุฑููู ุฃูุญูู ูู ููุณุงูู ู
ููู ุงูุดููุฏู
22. So live an eternal life devoid of your absence,
And may your palaces never lack settled glory and bliss!
ูขูข. ููุนูุด ูุง ุฎููุง ู
ูููู ุงูุฒูู
ุงูู ูููุง ุฎูููุช
ููุตููุฑููู ู
ูู ุนุฒูู ู
ูููู
ู ููู
ูู ุณูุนุฏู