1. The abodes of glorious flags became desolate,
Their outlines left in peace and tranquility.
ูก. ุนูุฌ ุจูุงูุฏููุงุฑู ุฏููุงุฑูุณู ุงูุฃูุนูุงู
ู
ูููุฑุงู ููุญููู ุฑูุณูู
ููุง ุจูุณููุงู
ู
2. Who were in Rusafah, Ahsas, Sirbah,
Al-Dayr, Az-Zarqa and Al-Hamam.
ูข. ู
ูู ูู ุงูุฑูุตุงููุฉู ููุงูุฃูุญูุตูู ููุณูุฑุจููู
ููุงูุฏููุฑู ููุงูุฒูุฑูุงุกู ููุงูุญูู
ุงู
ู
3. And the playgrounds between Ma'an and Masih,
Where the vicissitudes of time played with them.
ูฃ. ููู
ููุงุนูุจู ุจูููู ุงูู
ูุนุงูู ููู
ุงุณูุญู
ููุนูุจูุช ุจูููููู ุญููุงุฏูุซู ุงูุฃูููุงู
ู
4. They were emptied of the generous souls and compensated
With the riffraff of the Arameans.
ูค. ููุฎูููุช ู
ููู ุงูููููุฑู ุงูููุฑุงู
ู ููุนููููุถูุช
ู
ูู ุฃูููููุง ุจููููุงููุฑู ุงูุขุฑุงู
ู
5. Who were given drink from Dimna and its people
From a vulgar mob with ignoble faces.
ูฅ. ุณูููุงู ูููุง ู
ูู ุฏูู
ููุฉู ููููุฃูููููุง
ู
ูู ู
ูุนุดูุฑู ุบูุฑูู ุงูููุฌููู ููุฑุงู
ู
6. They stayed there for a while and enriched the land
With their munificence from every side of clouds.
ูฆ. ุญูููููุง ุจููุง ุฒูู
ููุงู ููุฃูุบูููุง ุฃูุฑุถููุง
ุจูููุฏุงููู
ู ุนูู ุตููุจู ููููู ุบูู
ุงู
ู
7. And they competed in acts of generosity and built
Lofty abodes for the proud summits.
ูง. ููุชููุงููุณููุง ูู ุงูู
ููุฑูู
ุงุชู ููุดููููุฏููุง
ุฃูุจูุงุชู ุนูุฒูู ูููููุฎููุฑู ุณููุงู
ู
8. The sons of Mirdas and the family of Ayyah
Aspired for all glories from the most High.
ูจ. ุฃูููุงุฏู ู
ูุฑุฏุงุณูููุฃููููุฉู ุฃูุณุฑูุฉู
ุฑุงู
ููุง ู
ููู ุงูุนูููุงุกู ููููู ู
ูุฑุงู
ู
9. Noble were their lineages, their reputations
Wore no garments of sins and dishonor.
ูฉ. ุดู
ูู ุงูุฃููููู ููุฑูู
ูุฉู ุฃูุญุณุงุจูููู
ูุง ูููุจูุณูููู ู
ููุงุจูุณู ุงูุขุซุงู
ู
10. They were gentle to their neighbors amongst them
And saw acquiring praise as no disgrace.
ูกู . ููุชูุนูุทููููููู ุนููู ุงูู
ูุฌุงููุฑู ุจููููููู
ููููุฑูููู ููุณุจู ุงูุญูู
ุฏู ุบููุฑู ุญูุฑุงู
ู
11. They inherited congenital nobilities
From their uncles and paternal uncles.
ูกูก. ููุชููุงุฑูุซูููู ู
ููุงุฑูู
ุงู ุฃูุฒููููููุฉู
ููููู
ู ุนูู ุงูุฃูุฎูุงูู ููุงูุฃูุนู
ุงู
ู
12. I befriended them so I befriended the greatest of all people,
And asked of them so I asked with no shame.
ูกูข. ุตุงุญูุจุชูููู
ููุตูุญูุจุชู ุฃููุจูุฑู ู
ูุนุดูุฑู
ููุณูุฃููุชูููู
ููุณูุฃููุชู ุบููุฑู ููุฆุงู
ู
13. From every open-handed one, as if
His hands poured like heavy rains.
ูกูฃ. ู
ูู ููููู ููููุงุถู ุงูููุฏูููู ููุฃููููู
ุง
ุฌุงุฏูุช ููุฏุงูู ู
ูุฌุงุฏู ุบููุซู ูุงู
ู
14. And smooth mounts as if the caravan
In it had drafts from cups of wine.
ูกูค. ููุชููุงุฆููู ููุงูููู
ูู ููุชุฑููู ููุตููุง
ูููููููู ุฃูุฎูุงูู ุงูู
ูุทูููู ุฏููุงู
ู
15. They frequented the glory of Amer's state,
Like the cave for the fugitive and executioner of death.
ูกูฅ. ูููุฑู ููุฃูููู ุงูุฑููุจู ู
ูู ุณูููุฉู ุงูููุฑู
ููููุง ููุดุงูู ู
ูู ููุคููุณู ู
ูุฏุงู
ู
16. I saw a king, his right hand and forehead,
So I saw a sea of generosity and a full moon.
ูกูฆ. ููุชูุฃูู
ููู
ูููู ู
ูุนูุฒูู ุฏููููุฉู ุนุงู
ูุฑู
ููููู ุงูุทูุฑูุฏู ููุทุงุฑูุฏู ุงูุฅูุนุฏุงู
ู
17. He surpassed all people, and his munificence increased
Beyond Hatem Al-Taโi and the son of Omaymah.
ูกูง. ู
ููููุงู ุฑูุฃููุชู ููู
ููููู ููุฌูุจูููููู
ููุฑูุฃููุชู ุจูุญุฑู ููุฏู ููุจูุฏุฑู ุชูู
ุงู
ู
18. Ask of him but beware of his palmโs fingers
Or you will drown, for his munificence is a high sea.
ูกูจ. ูุงูู ุงูุฃููุงู
ู ููุฒูุงุฏู ุฌููุฏู ููู
ููููู
ุนูู ุญุงุชูู
ู ุงูุทุงุฆูููู ููุงุจูู ุฃูู
ุงู
ู
19. O descendants of the generous, the game unwary of you,
Showed no resistance to reverence and glorification.
ูกูฉ. ุณูููู ููุญุงุฐูุฑ ู
ูู ุฃููุงู
ููู ููููููู
ุบูุฑููุงู ููุฅูููู ููุฏุงูู ุจูุญุฑู ุทุงู
ู
20. You were a blessing to a people who denied you
And rose in the most abject of positions.
ูขู . ูุง ุจูู ุงูููุฑุงู
ู ุงูุตููุฏู ุบููุฑู ู
ูุฏุงููุนู
ูููููู
ุนููู ุงูุฅูุฌูุงูู ููุงูุฅูุนุธุงู
ู
21. Had they been grateful, it would have lasted among them
But they were not given permanence.
ูขูก. ูููุชูู
ูููููู
ู ููุนู
ูุฉู ููููุฑููููู
ู
ููููุง ูููุงู
ููุง ูู ุฃูุฐูููู ู
ููุงู
ู
22. And by your grace they rode steeds and harvested
Cattle wealth for them and she-camels.
ูขูข. ููููุฑููุง ููููู ุดูููุฑูุง ููุฏูุงู
ูุช ูููููู
ู
ูููููููููู
ู
ุง ู
ูุชููุนููุง ุจูุฏููุงู
ู
23. And they controlled Greater Syria and Salih
Let for them the springs of that Syria flow.
ูขูฃ. ููุจูููุถููููู
ุฑูููุจููุง ุงูุฌููุงุฏู ููุซูู
ููุฑููุง
ุฃูู
ูุงูู ู
ุงุดูููุฉู ููููู
ููุณููุงู
ู
24. Until when time turned against you
And showed you realities like dreams.
ูขูค. ููุชูู
ูููููููุง ุงูุดุงู
ู ุงูุฃูุบูุฑูู ููุตุงููุญู
ุฃูุฌุฑู ููููู
ูููุจููุนู ุฐุงูู ุงูุดุงู
ู
25. The friend became few and your favor was lost
Among both distant and near relations.
ูขูฅ. ุญูุชูู ุฅูุฐุง ุฏุงุฑู ุงูุฒูู
ุงูู ุนููููููู
ู
ููุฃูุฑุงููู
ู ุงูููููุธุงุชู ููุงูุฃูุญูุงู
ู
26. You were patient, so you were destined,
And you were fortunate, so you regained souls in bodies.
ูขูฆ. ููููู ุงูุตูุฏููู ููููู
ู ููุถุงุนู ุฌูู
ูููููู
ู
ูู ุงูุฃูุจุนูุฏูููู ูููู ุฐููู ุงูุฃูุฑุญุงู
ู
27. The Kings of Tay were evicted from their reign
To the desert, resorting to Bahram.
ูขูง. ููุตูุจูุฑุชูู
ู ููููุฏูุฑุชูู
ู ููุณูุนูุฏุชูู
ู
ููุฑูุฏูุฏุชูู
ู ุงูุฃูุฑูุงุญู ูู ุงูุฃูุฌุณุงู
ู
28. And they are the Kings, sons of Kings,
But the world shot them without arrows.
ูขูจ. ููู
ููููู ุทูููู ุฒูุญุฒูุญููุง ุนูู ู
ููููููู
ูู ุงูุจูุฏูู ููุงุณุชูููุฏููุง ุฅููู ุจููุฑุงู
ู
29. Then they inclined and built houses of nobility
Healed by them of sickness, back to glory.
ูขูฉ. ููููู
ู ุงูู
ููููู ุจููููู ุงูู
ููููู ุฑูู
ูุชููู
ู
ุนูู ูููุณููุง ุงูุฏูููุง ุจูุบููุฑู ุณููุงู
ู
30. And Muhammad praised the stay in Yathrib,
A neighbor, leaving the Holy Kaaba of Islam
ูฃู . ุซูู
ูู ุงููุซููููุง ููุจููููุง ุจููููุชู ู
ููุงุฑูู
ู
ุตูุญูููุง ุจููุง ูู ุงูู
ูุฌุฏู ุจูุนุฏู ุณููุงู
ู
31. For a time, then returned to Quraysh as victor
In the power of God, the All-knowing.
ูฃูก. ููู
ูุญูู
ููุฏู ุญูู
ูุฏู ุงูู
ููุงู
ู ุจูููุซุฑูุจู
ุฌุงุฑุงู ููุฎูููู ููุนุจูุฉู ุงูุฅูุณูุงู
ู
32. And Abu Aliโs steeds were unsaddled
For a time, from saddles and reins.
ูฃูข. ุฒูู
ููุงู ููุนุงุฏู ุฅููู ููุฑููุดู ุนููุฏูุฉู
ุนูุฒุช ุจูููุฏุฑูุฉู ุฎุงูููู ุนูููุงู
ู
33. On the back of a towering wall, at the bottom of which
Was darkness as the brightness of dawn.
ูฃูฃ. ููุฃูุจูู ุนููููู ุนูุทููููุช ุฃููุฑุงุณููู
ุฒูู
ููุงู ู
ููู ุงูุฅูุณุฑุงุฌู ููุงูุฅููุฌุงู
ู
34. Until victory came to him, its good omen fluttering
From under the fringes of the banners.
ูฃูค. ูู ุธููุฑู ุดุงููููุฉู ุชูุณุงูู ุนููุฏููู
ูู ููุนุฑููุง ุงูุฅูุตุจุงุญู ุจูุงูุฃูุถูุงู
ู
35. He controlled the lands of Syria by force then retired
Leading each opponent by the bridle.
ูฃูฅ. ุญูุชูู ุฃูุชุงูู ุงูููุตุฑู ููุฎููู ุณูุนุฏููู
ู
ูู ุชูุญุชู ุธูููู ุฐููุงุฆูุจู ุงูุฃูุนูุงู
ู
36. Despair not, for not every cloud
Was created to enjoy lasting permanence.
ูฃูฆ. ููุญููู ุจููุงุฏู ุงูุดุงู
ู ุบูุตุจุงู ููุงููุซููู
ูููุชุงุฏู ููููู ู
ูุนุงููุฏู ุจูุฒูู
ุงู
ู
37. O descendants of Mirdas! You have raised
My name with your sublime name.
ูฃูง. ูุง ุชูููุฃุณูููู ูููููุณู ููููู ุบูู
ุงู
ูุฉู
ููุดูุฃูุช ู
ูู
ูุชููุนูุฉู ุจูุทูููู ุฏููุงู
ู
38. You made me attain what was not attained
By Al-Buhturi or Abu Tammam.
ูฃูจ. ูุง ุขูู ู
ูุฑุฏุงุณู ููููุฏ ุฃูุนูููุชูู
ู
ุฐููุฑูู ุจูุฐููุฑูููู
ุงูุฑูููุนู ุงูุณุงู
ู
39. I will dress you in robes of finer beauty
And whiter than the robes of censurers.
ูฃูฉ. ููููููุชูู
ูููู ูุงุฆููุงู ู
ุง ูุงูููู
ูุง ุงูุจูุญุชูุฑูููู ูููุง ุฃูุจูู ุชูู
ูุงู
ู
40. And I will thank you for what I gained
From your grace until my worries disappear.
ูคู . ูููุฃูุจูุณููููููู
ู ุจูุฑููุฏู ู
ุญุงุณููู
ุฃูุจูู ููุฃูุณูู ู
ูู ุจูุฑููุฏ ุฑุฆุงู
41. Do not hoard anything but words forged for you
For there is no treasure like my words.
ูคูก. ููููุฃูุดููุฑููููููู
ู ุนููู ู
ุง ูููุชููู
ู
ูู ููุถููููู
ุญูุชูู ููุญูู
ูู ุญูู
ุงู
ู
42. Remaining like the two shining lights, immortalized for you,
Over eras and years.
ูคูข. ูุง ุชููููุฒููุง ุฅูููุง ูููุงู
ุงู ุตูุบุชููู
ููููู
ู ูููููุณู ุงููููุฒู ุบููุฑู ูููุงู
ูู
43. You always were deceits of time and joys of the world,
And adornment of the gatherings of all peoples.
ูคูฃ. ููุจูู ุจููุงุกู ุงููููููุฑูููู ู
ูุฎููููุฏุงู
ููููู
ู ุนููู ุงูุฃูุญูุงุจู ููุงูุฃูุนูุงู
ู
ูคูค. ูุง ุฒููุชูู
ู ุบูุฑูุฑู ุงูุฒูู
ุงูู ููุจููุฌูุฉู
ุงูุฏูููุง ููุฒูููู ู
ูุฌุงููุณู ุงูุฃูููุงู
ู