1. I find that if fate were fair to the one who blames it
It would have been shorter, but the loser is ignorant of it
ูก. ุฃูุฌูุฏููููู
ุง ููู ุฃููุตููู ุงูุตูุจูู ุนุงุฐููููู
ููุฃููุตูุฑู ููููู ุนุงุฏูู
ู ุงูุดููุกู ุฌุงููููู
2. He complains though separation did not shed his tears
Nor did its nights excite him with their confusions
ูข. ูููููู
ู ููู
ุง ุฃูุฌุฑู ุงูููุฑุงูู ุฏูู
ููุนููู
ูููุง ููููุฌูุชูู ุจูุงูุนูุดูููู ุจููุงุจูููู
3. Can he who is blamed in love be reasonable or listen?
He is preoccupied by separation that occupies him
ูฃ. ููููู ููุฑุนูููู ุฃูู ููุณู
ูุน ุงูุนูุฐูู ูู ุงููููู
ููุฆููุจู ูููู ุดุบูู ู
ููู ุงูุจูููู ุดุงุบูููู
4. A lover has the abode of his beloved who converses with him
Or a quarter that allures and questions him
ูค. ุฃูุญูุจูู ุญูุจูุจู ุนููุฏููู ุฑูุณู
ู ู
ููุฒููู
ูููุงุฌูููู ุฃูู ุฑูุจุนู ู
ูุญูููู ููุณุงุฆูููู
5. When a white-cheeked gazelle aroused our
Passion and murmur of love that kills him
ูฅ. ุฅูุฐุง ููุชูููุช ููู
ุฑููููุฉู ูููููุฌูุช ูููุง
ุฌูููู ููุฑูุณูุณุงู ู
ูู ูููู ูููู ูุงุชูููู
6. It is as if the twittering doves and the fresh foliage make him
Yearn, and the house is the love that joins him
ูฆ. ููุฃูููู ุงูุญูู
ุงู
ู ุงูููุฑูู ุญุงุฏู ููุดูููููู
ุชูุฑููููู
ููู ููุงูุฏุงุฑู ุญูุจูู ูููุงุตูููู
7. My friend, why have I chosen in my ribs
A brother who cannot help his perversities
ูง. ุฎููููููููู ู
ุง ููู ุฃูุตุทูู ุจูููู ุฃูุถููุนู
ุฃูุฎุงู ูููุณู ููุฎูู ุฃูู ุชูุบูููู ุบููุงุฆูููู
8. I pardon without repaying his ignorance with ignorance
Nor eat the meat that eats him
ูจ. ุฃูุนูููู ูููุง ุฃูุฌุฒูููู ุฌูููุงู ุจูุฌูููููู
ูููุง ุขูููู ุงูููุญู
ู ุงูููุฐู ูููู ุขููููู
9. And he wakes up with hatred in his heart
So neither sermon deters him nor censure blames him
ูฉ. ููููุตุจูุญู ู
ูุทููููุงู ุนููู ุงูุบูููู ูููุจููู
ูููุง ุงูููุนุธู ููุซููููู ูููุง ุงูุฒูุฌุฑู ุนุงุฐูููู
10. By your life, man has no stratagem against man
When manโs chest starts boiling with its embers
ูกู . ููุนูู
ุฑููู ู
ุง ูููู
ูุฑุกู ูู ุงูู
ูุฑุกู ุญููููุฉู
ุฅูุฐุง ุจุงุชู ุตูุฏุฑู ุงูู
ูุฑุกู ุชูุบููู ู
ูุฑุงุฌูููู
11. He will grow more enraged each time his hatred spreads
So he falls short of what I attain
ูกูก. ุณูููุฒุฏุงุฏู ุบููุธูุงู ูููููู
ุง ู
ูุฏูู ุจุงุนููู
ููููุตููุฑู ุนูู ุฅูุฏุฑุงูู ู
ุง ุฃููุง ูุงุฆูููู
12. The light of dawn shone in the darkness of night
Yet its lights did not disperse nor its clouds
ูกูข. ููููุฏ ุจุงุชู ุถููุกู ุงูุตูุจุญู ู
ูู ุธููู
ูุฉู ุงูุฏูุฌู
ููู
ุง ุงูุดุชูููููุช ุฃูููุงุฑููู ููุฃูุตุงุฆูููู
13. My utterance, unleash yourself, for only
The sword bearer makes the swords for striking
ูกูฃ. ูููุง ู
ููุทูููู ุฃูุทููู ุนููุงูููู ุฅููููู
ุง
ููุนูุฏูู ุงูุญูุณุงู
ู ุงูุนูุถุจู ูููุถูุฑุจู ุญุงู
ูููู
14. My deepest thoughts, dive for pearls, for I see
The sea does not hoard pearls nor keep them from its shores
ูกูค. ูููุง ุฎุงุทูุฑู ููุฌููุฌ ุฅููู ุงูุฏูุฑู ุฅูููููู
ุฃูุฑู ุงูุจูุญุฑู ูุง ููุณุชููุฏูุนู ุงูุฏูุฑูู ุณุงุญูููู
15. Appreciate the son of the pride of kings with gratitude, for I see
Gratitude does not reward the one who does it
ูกูฅ. ููุฌุงุฒู ุงุจูู ููุฎุฑู ุงูู
ูููู ุจูุงูุดููุฑู ุฅููููููู
ุฃูุฑู ุงูุดููุฑ ูุง ููุฌุฒูู ุงูููุฐู ูููู ูุงุนูููู
16. A knight who has pardon and largesse for the beggar
So either his pardon or his voluntary gift
ูกูฆ. ููุชูู ุนููุฏููู ุนูููู ููููููู ููุณุงุฆููู
ููุฌุงูู ููุฅูู
ูุง ุนูููููู ุฃูู ูููุงููููู
17. No guilty one sought him but he forgave
No beggar sought him but he enriched the seeker
ูกูง. ูููุง ู
ูุฐููุจู ุฅูููุง ููุฃูุนุทุงูู ุตููุญููู
ูููุง ุณุงุฆููู ุฅูููุง ููุฃูุบูุงูู ูุงุฆูููู
18. He is the full moon whose light you cannot miss
He is the rain whose rivers you cannot overlook
ูกูจ. ูููู ุงูุจูุฏุฑู ูุง ููุฎูู ุนูููููู ุถููุงุคููู
ูููู ุงูุบููุซู ูุง ุชูุฎูู ุนูููููู ู
ูุฎุงููููู
19. We left the valleys and settled in his hills
So his fingers sufficed instead of pouring clouds
ูกูฉ. ุชูุฑูููุง ุงูุบููุงุฏูู ููุงููุชูุฌูุนูุง ุจููุงูููู
ููุฃูุบููุช ุนููู ุงูุณูุญูุจู ุงูุบูุฒุงุฑู ุฃููุงู
ูููู
20. His gifts make necks submissive as if
His making is shackling and chaining
ูขู . ุชูุบูููู ุจูููุนู
ุงูู ุงูุฑููุงุจู ููุฃููููู
ุง
ุตููุงุฆูุนููู ุฃูุบูุงูููู ููุณููุงุณูููู
21. No hands can reach, even if given lavishly,
The lower nobility that is his accession
ูขูก. ููู
ุง ุชูุตููู ุงูุฃููุฏู ููููู ูุงููุชู ุงูุณููุง
ุฅููู ุงูุดูุฑููู ุงูุฃูุฏูู ุงูููุฐู ูููู ูุงุตููู
22. The shining stars aspire to him vainly
And which man after the stars equals him?
ูขูข. ููููุฏ ุทุงููููุชูู ุงููููููุฑุงุชู ููุทุงูููุง
ููุฃูููู ุงู
ุฑูุฆู ุจูุนุฏู ุงูููุฌูู
ู ููุทุงููููู
23. Do not think the clouds can evade him
Or the mountains equate with him
ูขูฃ. ูููุง ุชูุญุณูุจููุง ุฃูููู ุงูุบูู
ุงู
ู ูููููุชููู
ุจูุดููุกู ูููุง ุฃูููู ุงูุฌูุจุงูู ุชูุนุงุฏูููู
24. Since Eve gave birth to sons from Adamโs loins
And all females received every pregnant oneโs babies,
ูขูค. ููู
ุง ููููุฏูุช ุญูููุงุกู ู
ูู ุตููุจู ุขุฏูู
ู
ูููุง ููุจูููุช ู
ูู ููููู ุญูููู ูููุงุจูููู
25. No young man like Abu Alwan was created
Whose right hand glistens, his cheek glistens and his sides glisten,
ูขูฅ. ููุชูู ููุฃูุจูู ุงูุนูููุงูู ุชููุฏู ููู
ูููููู
ูููููุฏู ู
ูุญูููุงูู ููุชููุฏู ุฐููุงุจูููู
26. None like him in hardship or comfort, who spends,
Only to grow more stubborn the more his blamer blames him
ูขูฆ. ูููุง ู
ูุซูููู ูู ุงูุนูุณุฑู ููุงูููุณุฑู ุจุงุฐููุงู
ููุฒูุฏู ููุฌุงุฌุงู ูููููู
ุง ููุฌูู ุนุงุฐูููู
27. When adversity struck, his money enriched the needy
So he disdains people begging from beggars
ูขูง. ุฅูุฐุง ุณูููู ุฃูุบูู ุงูุณุงุฆูููููู ุจูู
ุงูููู
ูููููุณู ููุฑู ุฃูู ููุณุฃูู ุงููุงุณู ุณุงุฆููู
28. His parties illuminated and his country was secured
His enemies were disgraced and his forts were fortified
ูขูจ. ุฃููุงุฑูุช ู
ูุบุงููููู ููุตููููุช ุจููุงุฏููู
ูููููููุช ุฃูุนุงุฏูููู ููุนูุฒููุช ู
ูุนุงููููู
29. Neither his call was fruitless nor his neighbor abandoned
Neither his hopeful one was lost nor his dreamer disappointed
ูขูฉ. ููู
ุง ุถุงูู ูุงุฏูููู ูููุง ุฐูููู ุฌุงุฑููู
ูููุง ุถุงุนู ุฑุงุฌูููู ูููุง ุฎุงุจู ุขู
ูููู
30. He relieved the plight of Islam while polytheism wheedled
With a flood whose surging ranks dammed the two horizons
ูฃู . ุฌููุง ููุฑุจูุฉู ุงูุฅูุณูุงู
ู ููุงูุดูุฑูู ุฏุงูููู
ุจูู
ูุฌุฑู ุชูุณูุฏูู ุงูุฎุงููููููู ุฌูุญุงููููู
31. A stalwart whose attack dams the horizon with wounds
And whose tremors make the mountainsโ pegs shudder
ูฃูก. ูููุงู
ู ููุณูุฏูู ุงูุฌูููู ุจูุงููููุนู ุฒูุญูููู
ููุชูุฏููุนู ุฃููุชุงุฏู ุงูุฌูุจุงูู ุฒููุงุฒูููู
32. When he marched, he lit the fire in the darknesses of night
From the rock until its lights could not be seen
ูฃูข. ุฅูุฐุง ุณุงุฑู ุฃูุฐูู ุงููุงุฑู ูู ุญููุฏูุณู ุงูุฏูุฌู
ู
ููู ุงูุตูุฎุฑู ุญูุชูู ูุง ุชูุจูููู ู
ูุดุงุนูููู
33. The sparks of his iron flow as if it were
The Euphrates whose eddies and streams flowed
ูฃูฃ. ููุณููู ุจูุฑูุฌุฑุงุฌู ุงูุญูุฏูุฏู ููุฃูููููู
ููุฑุงุชู ุฌูุฑูุช ุฎููุฌุงูููู ููุฌูุฏุงููููู
34. So the religion of God was established, its pillar erected
And its purpose accomplished and its incliner inclined
ูฃูค. ููุฃูุตุจูุญู ุฏูููู ุงููููู ููุฏ ูุงู
ู ุฑูููููู
ููุฃููุฌูุญู ู
ูุณุนุงูู ููุซูููููู ู
ุงุฆูููู
35. What arrogant one did his spears not build?
What frontier did his swords not guard?
ูฃูฅ. ููุฃูููู ููุฎููุฑู ู
ุง ุจูููุชูุง ุฑูู
ุงุญููู
ููุฃูููู ุซูุบููุฑู ู
ุง ุญูู
ูุชูุง ู
ููุงุตูููู
36. No wonder the water flows freely
In his palace from the rock that is his dwelling
ูฃูฆ. ูููุง ุนูุฌูุจุงู ุฃูู ููุตุจูุญู ุงูู
ุงุกู ุฌุงุฑููุงู
ู
ููู ุงูุตูุฎุฑู ูู ุงูููุตุฑู ุงูููุฐู ูููู ูุงุฒูููู
37. That his throne foams musk and his pearls
Are precious rubies and finest necklaces
ูฃูง. ููุฃูู ููุบุชูุฏูู ู
ูุณูุงู ุซูุฑุงูู ููููุคูุคุงู
ุญูุตุงูู ูููุงูููุชุงู ุซูู
ูููุงู ุฌููุงุฏูููู
38. By you the gardenโs blossoming was beautified and its rain poured down
So its bushes bloomed with my tattooing and songs
ูฃูจ. ุฒููุง ุจููู ุฒูููู ุงูุฑููุถู ุฏูุฑููุช ุบููููุซููู
ููุญููููุช ุจูููุณู
ูููู ุงูููุจุงุชู ุฎูู
ุงุฆูููู
39. As if you are Heavenโs contentment and your palace a Heaven
Winner of Godโs contentment, whoever enters it
ูฃูฉ. ููุฃูููููู ุฑูุถูุงูู ููููุตุฑููู ุฌููููุฉู
ูููููุฒู ุจูุฑูุถูุงูู ู
ููู ุงููููู ุฏุงุฎูููู
40. Blessed is its builder and blessed is its era
Blessed the palace and blessed are its inhabitants
ูคู . ููุจููุฑููู ุจุงููููู ููุจููุฑููู ุนูุตุฑููู
ููุจููุฑููู ู
ูู ููุตุฑู ููุจููุฑููู ุขููููู
41. None of its domes were raised but for felicity
None of its assemblies gathered but for the best company
ูคูก. ููู
ุง ุฑูููุนูุช ุฅูููุง ููุณูุนุฏู ููุจุงุจููู
ูููุง ุงูุฌุชูู
ูุนูุช ุฅูููุง ููุฎููุฑู ู
ูุญุงููููู
42. God made time and its people eloquent about your merit
Until timeโs superiorities cannot be counted
ูคูข. ููููุฏ ุฃููุทููู ุงููููู ุงูุฒูู
ุงูู ููุฃููููู
ุจูููุถูููู ุญูุชูู ู
ุง ุชูุนูุฏูู ุฃููุงุถูููู
43. Through you, sustenance flowed until it was as though
All creatures, you alone are the provider for them
ูคูฃ. ููุฃุฌุฑู ุจููู ุงูุฃูุฑุฒุงู ุญูุชูู ููุฃููููู
ุง
ุฌูู
ูุนู ุงูุจูุฑุงูุง ูุงุญูุฏู ุฃููุชู ุนุงุฆูููู
44. And exertion yields only the finest of its essence to you
While its most splendid remainder is for people
ูคูค. ููู
ุง ุงูุฌูุฏูู ุฅูููุง ู
ููุฑูุฏู ูููู ุตูููููู
ููู
ูุดุฑูุจููู ุงูุฃูููู ูููููููุงุณู ูุงุถูููู
45. Time sees my words about you as delightful
So time will write what I say about you
ูคูฅ. ููุฑู ุงูุฏููุฑู ูููููู ููููู ู
ูู
ูุง ููุณูุฑูููู
ูููููุชูุจู ูููู ุงูุฏููุฑู ู
ุง ุฃููุง ูุงุฆูููู
46. Praise like the spreading of moist textiles its spreading
And eulogy like the most glorious gardenโs beauty
ูคูฆ. ุซููุงุกู ููููุดุฑู ุงูู
ูุฏููู ุงูุฑูุทุจู ููุดุฑููู
ููุญูู
ุฏุงู ููุฃูุจูู ุญุงูููู ุงูุฑููุถู ุญุงููููู
47. The traveling partyโs robes therefrom emit fragrance as though
Their camels were scented with pure musk
ูคูง. ุชููููุญู ุนููุงุจู ุงูุฑููุจู ู
ูููู ููุฃููููู
ุง
ุชูุถูู
ููุฎู ุจูุงูู
ูุณูู ุงูุฐูููููู ุฑููุงุญูููู
48. Poetry is but a steed I mount, its back
And driving force, its shoulder, and its carrier
ูคูจ. ููู
ุง ุงูุดูุนุฑู ุฅูููุง ู
ูุฑููุจู ููู ุธููุฑููู
ููุบุงุฑูุจููู ููู
ููููุจุงูู ูููุงููููู
49. I urge it to the farthest goals time and again
And time and again I spur it and transport it
ูคูฉ. ุณูุจูููู ุฅููู ุงูุบุงูุงุชู ู
ูุฑูุงู ุฃูุญูุซูู
ููู
ูุฑูุงู ุฃูุนููููููู ููู
ูุฑูุงู ุฃููุงููููู
50. I attained through it my ultimate wish of wealth
From you, and grasped what I hoped for
ูฅู . ุจูููุบุชู ุจููู ุฃููุตู ู
ูุฑุงุฏูู ู
ููู ุงูุบููู
ููุฏูููู ููุฃูุฏุฑููุชู ุงูููุฐู ุฃููุง ุขู
ูููู
51. Why care I what the envious, whose hearts boil against me, say
When this seaโs expanse is the destination for my attainments
ูฅูก. ููู
ูุงูู ูููููุญูุณูุงุฏู ุชูุบููู ุตูุฏููุฑูููู
ุนูููููู ููููุฐุง ุงูุจูุญุฑู ุฒูุฑูู ู
ููุงููููู
52. If they are truthful then let them attain the ranks of rebellious
Demons who know not where their lurking places are
ูฅูข. ููุฅูู ููุตุฏููููุง ููููููุญููููุง ุดูุฃููู ู
ุงุฑูุฏู
ู
ููู ุงูุฌูููู ูุง ููุฏุฑูููู ุฃูููู ู
ูุฎุงุชูููู
53. My friend, which bird's dress is lovelier
Its cranes, its owls, or its partridges?
ูฅูฃ. ุฎููููููููู ุฃูููู ุงูุทููุฑู ููุญููู ูููููุตููู
ุฃูุบูุฑุจุงูููู ุฃูู
ุจููู
ููู ุฃูู
ุฃูุฌุงุฏูููู
54. Whenever Suhban stands to speak eloquently
His reasonable silence on stillness becomes his responder
ูฅูค. ุฅูุฐุง ูุงู
ู ุณูุญุจุงูู ุฎูุทููุจุงู ุจูู
ูููููู
ุชูุจููููุฏู ู
ูุนุฐูุฑุงู ุนููู ุงูุตูู
ุชู ุจุงููููู
55. I asked you to honor me by listening closely
To reveal the truth of a matter and its falseness
ูฅูฅ. ุณูุฃููุชููู ุดูุฑูููููู ุจูุณูู
ุนููู ู
ููุจููุงู
ุนูููููู ููููุจุฏูู ุญูููู ุฃูู
ุฑู ููุจุงุทูููู
56. And judge the speech you are hearing
By your beauty and open-handedness you are known for
ูฅูฆ. ููุญููููู
ุนููู ุงูููุทูู ุงูููุฐู ุฃููุชู ุณุงู
ูุนู
ุฌูู
ููููู ููุงูุจูุฐูู ุงูููุฐู ุฃููุชู ุจุงุฐูููู
57. For the days do not fail what you defend
Nor do the days assist what you abandon
ูฅูง. ููู
ุง ุชูุฎุฐููู ุงูุฃูููุงู
ู ู
ุง ุฃููุชู ูุงุตูุฑู
ูููุง ุชููุตูุฑู ุงูุฃูููุงู
ู ู
ุง ุฃููุชู ุฎุงุฐูููู
58. You were felicitated for the holiday which is your beauty
Just as the beauty of the languid doe is made by her caretaker
ูฅูจ. ููููููููุชู ุจูุงูุนููุฏู ุงูููุฐู ุฃููุชู ุญูุณูููู
ููู
ุง ุฃูููู ุญูุณูู ุงูุฐุงุจููู ุงูููุฏูู ุนุงู
ูููู
59. When a year passes, you dress in its prosperity
And its auspiciousness and felicity come to greet you
ูฅูฉ. ุฅูุฐุง ู
ุง ู
ูุถู ุนุงู
ู ุชูุณูุฑุจููุชู ุณูุนุฏููู
ูููุงูุงูู ุจูุงูุฅููุจุงูู ููุงูุณูุนุฏู ูุงุจูููู
60. The quivering flagsโ battalions never receded
Nor did the pilgrimsโ caravans leave their stations
ูฆู . ูููุง ุนูุฏูู
ูุช ุฎูููู ุงูุจููููุฏู ุฌูููุดููู
ูููุง ูุงุฑูููุช ุนูุฑูู ุงูููููุฏู ู
ููุงุฒูููู