ضحكت منهم على أني بكيت لهم
I laughed at them though for them I had cried
وقد سرني أني رأيتك واطئا
I was delighted to see you recovering
رخيم فاتر اللحظ
A languid glance, alluringly slender
قل خير ابن قاسم
Little good from Ibn Qasim
غابوا فلم أدر ما ألاقي
They left, and I know not what I suffer
يسعى بذمتهم أدناهم وهم
The lowest of them strives with their conscience, while they
وليل ابتعت به لذة
I bought pleasure for a night,
أهديتها كالهدي آنسة
I gifted her, a companion so charming
لو أنصف الظالم من نفسه
If the oppressor were just to himself
إن اجتمع الفريق فلا افتراق
If all unite, there will be no parting
أتغدو بمستن العيون مخيما
Roaming with bright-eyed gazelles
ثم انثنينا إلى خضر منعمة
Then we bent down to lush greens
قل لمن أدنيه جهدي
Tell the one I make efforts for
ومهرجان معجب مونق
A splendid festival, elegant and bright
في كل خلق خلة مذمومة
Every being has some fault that is blameworthy
مضطرب الغدو والرواح
Restless at dawn and dusk
علام تستصعب الأمر
Why do you wonder at the matter
بركوب المقبحات جهارا
Flaunting vices openly
مدحت ولم تصدق ولم تك مذنبا
You praised me yet didn't believe me
خبز الأمير عشيقه
The prince's bread is his lover
وقد حسنت عندي كواذب وعده
How pleasant his lies seemed to me
أليس صعبا أن ترى كاشحا
Is it not hard to see a tyrant
زبرجدة فيها قراضة فضة
A gem like silver filigree
تبيت لي اللذات معقودة العرا
I will preserve the poem's output only:
ترى النارنج في ورق نضير
You see an orange in tender leaves
خليقة شهم كلما أسمحت محت
A nature of valor, whenever it was lenient, it erased
ولاح آذريونها
Her cheeks shone
قالوا صبرت وما صبرت جلادة
They said you were patient, but I was not patient out of courage
خير الورى لخيار الناس كلهم
The best land for the best of all people
تجلى لك الإملاك عما تحبه
Immortality has been revealed to you from what you love
جلى الربيع علينا
Spring unveiled upon us
لا مونس آنس من دفتر
No companion is more companionable than a book
كأنما النور مضحك يقق
As though the light were a laughing brook
تطالعنا بين الغصون كأنها
Through the branches she peeps
بقدر الصبابة عند المغيب
With patience at farewell
والليل يمشي مشية الوئيد
The night walks with the gait of one exhausted,
ورد إلى جنبه بهار
A rose beside it spring
أيا وردا على غصن
Oh rose on the branch
رأيت الفضل لا يعلو فيجني
I saw excellence fail to rise up and reap
وفي كل شيء حين تخبر أمره
And in all things when you judge their case
شربنا والنجوم مغفرات
We drank while the stars were forgiving
وحط بها أكوار خوص لواغب
He gathered with it bundles of fragrant reed,
وليل أسود الجلباب داج
A night black-cloaked spreads
ليل كما نفض الغراب جناحه
Like a night when the raven shook out its wings
على رياض خرم كأنها
On meadows wrinkled as if
قد زاد في عدد الكرام كريم
The noble one has increased the number of nobles
فتى على نفسه من نفسه رصد
A youth who keeps strict watch upon himself
لا تأملن الخير في الزمن الذي
Do not expect goodness in the time when
ليس الفتى بجماله
A youth is not judged by his beauty
مترجرج الأرداف مضطمر الحشا
With swaying hips and an air of mystery
وخوخة ملء يد الجانيه
A peach in the hand of a lovely maid
أإن تدرعت عزا
Though you may don honor as a coat of mail
ولي لسان إذا أطلقته عرضا
I have a tongue that roams freely
حسبت الخير يكثر في التنائي
I thought goodness abounded in seclusion
وليس ينفك كشخان يجاذبنا
The heat doesn't cease tormenting us
متوج بعقيق
Wearing carnelian jewels
قلت للكلب حين مر بي اخسأ
I said to the dog when he passed by, “Get lost!”
خل يد الشر وفر منه
Leave evil's grasp and flee from it
غناي غنى نفسي ومالي قناعتي
My wealth is the richness of my soul and contentment,
وروضة كأنها من حسنها
A garden, as if from its beauty
ناس وإن عاملتهم فذئاب
People, though you deal with them, are wolves
ألم تسمع مقالتهم قديما
Haven't you heard what they said of old
أهزكم بأشعاري وأنتم
I shake you with my poems while you
وإذا اعتبرت عقولهم ألفيتهم
If I considered their minds, I found them to be
يزيد سقوطا واتضاعا وخسة
He increases in downfall, humility, and meanness
ومن براغيث تنفي النوم عن بصري
And among the fleeting sparks that banish sleep from my eyes
سكباجة طيبة نشرها
A fragrant stew whose aroma spreads
أخوك الذي ترضيه لا من توده
The brother whom you satisfy, not the one you love
والصبا يجلب الغمام إلينا
The breeze brings the clouds to us,
قد بزل الدن فقومي انظري
The moon has gone astray, wake up and see
قال لي صاحبي وقد صفعته
My friend said to me, smitten by the
ماذا يسرك من مال تجمعه
What delights you of wealth you amass
وقفت لديكم للسلام عليكم
I stand before you in peace
ومقلة كحميا الكأس مسكرة
And lightning eyes as intoxicating as a brimming cup,
ليس حد الحسام أكفى وأغنى
A brother of competence and wealth,
شوقي إليك وإن نأيت شديد
My longing for you, though you are far, is strong
وأصفر يهوي من ذؤابة أخضر
Yellow it plunges from green canopy
حكى الرمان أول ما تبدى
The pomegranate first displayed, when it appeared,
أشكو الهوى بدموع قادها قلق
I complain of passion with tears led by distress,
لا والذي دار من صدغيك وانعطفا
by the one whose cheekbone twists and turns
ما من صديق مشفق
No friend cares for me
في البانياس إذا أوطئت ساحتها
In baniyas, when you tread its plain
وما غضب الإنسان من غير قدرة
Man's anger without power
وذي غنج يأوي إلى فرعه الدجى
With boughs that shelter, where the gloom falls deep,
لعب الزمان بحسن وجه محمد
Time played with Muhammad's beautiful face
ونخيل وقفن في معطف الرمل
Palms stood wearing the coat of ashes
ظفرت من الدنيا بجيفة ميت
You have gained from this world a dead man's carcass,
يود أن شيبه
He wishes when his hoary hair arrives
أخرجه الحمام كالفضه
The dove brought him out like silver
إذا خالف القول الفعال فإنه
If words contradict actions, then they
أستشعر اليأس من الناس
I sense despair from the people
بياض صحيفة تلتاح حسنا
The whiteness of a page gleams beautifully
ونحن في نظم الهوى واحد
We are one in the rhythms of love
فاستقبل الخير في نجيب
Face good with a noble spirit
الكتب عقل شوارد الكلم
Books are the mind of wandering words
ملأ العيون غضارة ونضارة
It filled the eyes with freshness and delight
أهنت هجائي يا ابن عروة فانتحى
You reviled me, son of Urwah, so move aside,
شققن بنا تيار بحر كأنه
The tide has cleft us into a sea that, when
عارضت فيه النجم فوق مطهم
I compared the star above the evening twilight
مرقت بنهر المسرقان عشية
I walked by the banks of al-Masraqan in the evening,
يفتن القلب بخد
Your cheek seduces the heart
تكلف مدح الشيب عندي معمر
The praise of old age was pretentious for me, an old man
هريسة بيضاء كافوريه
A white camphor flower
بليت بهجران وفقر وفاقة
I have been afflicted with separation and poverty and need
يبكي فتسقي الدموع وجنته
His tears water his cheeks
ألست ترى موت العلا والفضائل
Do you not see the death of the eminent and the virtuous
صرف العنان إلى التناصف في الهوى
Turning my desire toward sharing love equally,
في فتنة أخلاقهم وفعالهم
Their morals and deeds in turmoil
سرور يقيم ولا يرحل
A joy that stays, it does not leave
أيهذا الوضيع كم تتنبل
Oh wretched one, how much you sprinkle yourself
تحركت الشمال فقر ليلي
My north wind blew and my night grew short
قد كنت أحذر ما ألقاه من نكد
I used to dread what harm he might inflict
يمر بي وفد الصبا
The procession of youth passes me by
قصر العيش بأكناف الغضا
Life is short beneath the mountains’ shade
أتأمل أن تنال ندى كريم
I hope to attain the bounty of a generous cloud
صرفت ودي إلى السودان من هجر
I turned my love to the Sudan out of estrangement
إلى كم تستمر على الجفاء
How long will you continue with coldness
وبيض تهاوى في مزعفرة صفر
A pale one swoons in saffron fragrance
تساوى بنوا الدنيا فلا لشريفهم
The people of this world are all alike,
لقد علمت يحيى موافية العلا
Yahya knew well the nobility of ancestry,
يسعى إلي مقرطق في كفه
A sobbing man approaches me, a cup in his palm,
قل للمدل بلحية موفورة
Say to him with a beard overflowing
لست من عاشق أضل سبيلا
You are not of those lovers who lost their way,
ما مر بي يوم ولا ليلة
No day or night passes me by
تبدو المجرة منجر ذوائبها
The galaxy appears with flowing locks
لا تعتمد نشر العيوب وبثها
Do not spread people's faults or circulate them
والرعد في أرجائه مترنم
The thunder rumbles in its corners
فأصبح مشهور المكان كأنما
So I become known in place as if
ومن لم يوسع للنوائب صدره
Whoever does not expand his chest to face disasters
غناء يسخن العين
A song that warms the eye
وخفيفة الحركات تفترع الربا
With light rhythm she grazes the meadows
قد كان للمال ربا
Money once had a lord
وأعرابية ترتاد زادا
A Bedouin woman travels for provisions,
إذا خالف القول الفعال فإنه
If words conflict with deeds, then truly,
إنجاز وعدك في السكين مكرمة
Fulfilling your promise with the dagger is noble,
وللشقائق خال فوق وجنتها
The anemones have a mole above their cheeks,
علينا محاذاة المرامي سهامنا
It is upon us to align our aims, our arrows,
وميت لا يكاد المرء يدفنه
And a dead man whom one can hardly bury
وطال عمرك في دهر به قصر
May you have a long life in a time when lives are short,
إسم التفرق بين
The name of separation is distance
انظر إلى اللفاح تنظر معجبا
Look at the shirt, you look amazed
كم قد منحتك حبا
How much love I have given you
يقول لنا غير ما يضرب
He says to us other than what is meant
ليس ريح التفاح عندي بريح
The scent of apples is not to me a scent
عذيري من دهر موار موارب
My friend, my faults are many, though my virtues few
من كان عنك مغيبا
Whoever was absent from you
لما أدل أملني فسلوته
When hope let me down, I questioned it
كأنما النار بينه ذهب
As though between them is fire of gold,
وغنت الطير بألحانها
The birds sang in their melodies
وانشق ثوب الظلام عن قمر
And the robe of darkness was torn from a moon
داريتكم حينا فأبطرتكم
I dwelled among you for a while, but soon grew weary,
ليس للعين وراء شأوه
The eye is not content beyond its scope
دار في الكأس عقيق فجرى
In the cup ruby liqueur flowed
وبحر ككف الأكرمين يحفه
A sea like the palms of the generous surrounds it,
تواضع إذا مد العلاء بضبعه
Humble yourself when the eminent lower themselves,
أفي هذه الأيام زدت ولم تزد
In these days have you grown, yet not grown,
ركوب لأعناق الأمور ولم يكن
Riding the necks of matters, though it was not
وحية في رأسها دره
With a snake in her head as a crown
أيا عجبا من آنس لك نافر
Oh, how strange is a companion who has left you
وبرق سرى والليل يمحى سواده
And lightning flashed as night's darkness faded away
ليل كفرع الخود تخلفه ضحى
The night fades away like the cheek of a child
وصلتان فلتان أنمر
Two slender graceful does
لست الوضيع ولا الصغير وإنما
I am not the lowly nor the small, but you
وقد نقطن أذقانا
And he dotted our chins
إذا ما استمر على هجره
If he persists in his estrangement,
أفضل الورد على النرجس
I prefer the rose to the narcissus
تقل غناء عن جهول مغمر
The pages of books lie in envelopes to be mailed
بكرنا إليه والظلام كأنه
We hastened to him while the darkness was like
غضبوا عليك فخلهم
They became angry with you, so leave them be
ما لليالي وللأيام منقبة
The nights and days have no merit
فلو ألقيته ما بين ماء
If you were to cast it between water
ركبت أعجاز ليال مظلمه
I rode the backs of darkened nights
ذكرتهم والنوى بيني وبينهم
I reminded them, though fate stood between us,
وعدت عصيدة شقراء تحكي
I was promised a golden porridge that tells
وأمضى على الهول من صارم
He walked on horror with a sharper sword
وبدا فغناني البعوض مطربا
The mosquito, singing, aroused me,
إذا ما جاءني للأخذ عني
When he comes to take from me
وكؤوس إذا دجا الليل دارت
And cups that, when night falls, circle
صيرني البين عرضة الحين
Separation has made me prone to melancholy,
اسقنيها والليل فرع عروس
Pour it for me, though night is a bride's tresses,
ومن يطلب مساءة عائبيه
He who seeks to blame those who criticize him
تغنى لنا فجعلنا عليه
Sing for us, so we placed upon him
لا تقطع البر إن قطعكه
Do not cease your kindness though they may cease theirs;
تصبر فما المكروه ضربة لازب
Be patient, for hardship's blow no permanent mark will leave
ألا إن أسباب الصفاء تصرمت
Alas! The means of sincerity are broken;
وصلت نعم ولكن صلة
Blessings came, yet a connection
قد التوى صدغه واختط عارضه
His temple has contorted and his cheekbone protrudes
أحدق ليمون بأترجة
A lemon gazed at a nasturtium
جواهر عشب ونور نظيم
Jewels of grass and orderly light,
فظاهرها للناس ركن مقبل
Its outward appearance to people is a corner to be kissed
كأن هلال الشهر قطعة دملج
Like the crescent moon, a piece of brocade
فأرعى تحت حاشية الدياجي
I graze beneath the skirt of darkness
قالوا صبرت وما صبرت جلادة
They said you were patient, but I was not patient to be tortured,
هذا حبيب وصول
This is a lover nearing,
ومد علينا الليل ثوبا منمقا
The night has spread over us a starry gown
أقول لما لاح من خدره
I say, when he appeared from his abode
وليلة كرجائي في بني زمني
And a night like my hopes among the days of my life
ظل يسقي حدائقا وجنانا
He kept watering gardens and orchards
عليك سلام الأصبحية كلما
The morning greeting's peace be upon you whenever
وبركة مترعة الأرجاء
With blessings spread across horizons
مررت بمطراب الغداة كأنها
I passed by the early-morning singers, as if
أراني منهاج الهدى فسلكته
The path of guidance appeared before me, so I followed it,
إذا لم يرد خل إعانة خله
When a friend refuses to help a friend in need
إذا عن مجد أو تعرض سؤدد
When glory is denied or misfortune strikes
تذكر إذ أنت قضيب رطيب
Remember when you were a tender sapling
ما خير عيش صفوه يكدره
What good is a life whose joy is marred
قبيلكم في العز يعلو قبائلا
Your tribes excelled all tribes afore in glory
ومر بأكناف اللوى خاطر الصبا
The memory of youth wandered through the folds of nightfall,
ما المجد إلا سماء أنت كوكبها
Glory is but a sky, and you its brightest star,
وأخبر أني رحت في حلة الضنى
I am told I left in the raiment of grief
كم سرور زرعت بين الندامى
How much joy was sown among the remorseful
وقد شغلت كلتا يديه بقهوة
With both his hands busy making coffee
تنانيركم للنمل فيها مدارج
Your lanterns are ladders for the ants
انظر إلى الصحراء كيف تزخرفت
Look how the desert is adorned
لا تجبنن فكم جبان محجم
Do not be cowardly, for how many cowards recoiled
وبحافاتها البنفسج يحكي
And on its banks, the violet narrates
ويزهى ورد باقلي
The rose of Baqli blossoms,
عصيتموني حين طاوعتكم
You disobeyed me when you obeyed me
يوم دجن فما انتظاري ويوم
A day of close is this, so why wait I, and a day of no close is a day the hearts love,
ومتفقات الشكل مختلفاته
With forms alike yet different essences,
ألا إن خلان الفتى إن عددتهم
Indeed, if you count a young man's friends
إذا قمت في أمر وجدك قاعد
When you stand up for a matter and your resolve is found sitting,
لئن قل أرباب المكارم والعلا
If the noble and high-minded decline,
وخضر يجمع الأعجاز منها
Green sashes her slender waist,
وأنجم كربرب في سرب
And stars like necklaces in a flock,
يطعم دون الشبع أولاده
He feeds his children without fully satisfying their hunger,
إما نوال سريح
Either a fragrant breeze
قد قرب الأمر بعد بعده
The matter has come near after its distance
طرف إذا استقبلته قلت حبا
A curl, when you face it, you say "aha!"
أنظر إلى النقش من أطرافها البضه
I look at the inscription from its crumbling edges
كم قد جنيت اللهو من غصنه
How much pleasure have I reaped from its branch,
قرانا بقولا إذ أنخنا ببابه
We halted at his abode at night to ask of him the traces,
فعالك مقصور عليه المحامد
Your deeds are the object of praise
قد تخطاك شباب
Youth has passed you by
آفة السر من جفون
The flaw of a secret is lack of constancy, constancy's sparkles,
غضبت للمزح ولم
You were angered by jest though you did not
ما إن وطئنا فناء زيد
No sooner had we trod upon Zayd's garden
وأوجه مثل مصابيح الدجى
And faces like lamps in the darkness of night
وأترج يحف بها أقاح
And blushing rose embraced by thorns
إذا تحلى بالعذار ومشى
When adorned with bashfulness she walks,
تعلم ما جهلت تعش حميدا
Learn what you don't know, you'll live praiseworthily,
أغرة إسماعيل أم سنة البدر
Is it the radiance of Ismael or the full moon's glow?
فترت صهوتي وأقصر شجوي
My vigor subsided and my plaint shortened
وخبز بأيدي الخابزين كأنه
Bread in bakers' hands as if
كثيفة الحشو ولكنها
She's densely stuffed but her skin is delicate,
هذه دولة تدول لأشرار
This is a state that goes around for the wicked
فمن رآك رأى الدنيا وما جمعت
He who sees you, sees this world and all its treasures,
والغيم تأخذه ريح فتنفشه
The clouds are taken by the wind which scatters them
سلام وإن كان السلام تحية
Peace be upon you, though a greeting of peace
روض زهاه الحسن في كراته
A garden where beauty's blossoms flower
وهيجت لي من شوق ومن فرح
She aroused in me, from longing and joy
تلوح الثريا والظلام مقطب
The Pleiades twinkle as darkness deepens
إذا البرق من شرقي دجلة ينبري
When lightning cracks from eastern Tigris
قصرت يد الشتاء بحر جمر
The winter's hand was shortened by burning embers,
حصلت في حسن ذا غلظة
She has roughness in her beauty
قد جل ظاهره وباطنه
His outward and inward are clear,
أمنعا إذا جئتكم أستعير
If I come to borrow from you, how can you refuse?
تمشي بأرداف أبين قعودها
She walks with buttocks clearly showing their form
يا أبا القاسم هل أبصرت
O Abu al-Qasim, have you seen
العين تذرف والفؤاد يذوب
The eye sheds tears and the heart melts,
يا عليما في ادعاء
O knowledgeable in supplication
لنا سيد واحد ماجد
We have one glorious master
نازعته غلس الظلام مدامة
I contended with him through the darkness of nightfall
أصبح الورد في الغصون يحاكي
The roses on the branches mimic
فأذريت دمعا بالدماء مصبغا
So you shed tears stained with blood
أبيت بالليل غريب الكرى
I spent the night a stranger to my kind
من يكن صائلا بمثل لساني
Whoever is a seeker with a tongue like mine
رب ليل كساك ثوب نعيم
Lord of the night whose cloak is bliss
سأستعطف الأيام حتى تردني
I will implore the days until they return me
جلب المجاعة ضامر بخل
Greed brings famine, though plentiful the sand,
وصاحب الحاجات من يجفو الكرى
The one with needs spurns kinship
قوام كما شاء المشيب معوج
A frame as decrepit as aging wished it to be,
حملت بخنصرها إناء مدامة
She carried in her slender hand
ما أعاف النبيذ خيفة إثم
Wine does not conceal the guilt of sin,
ألا إن أسباب الصفاء تصرمت
Behold, the means of purity are shattered,
أتراك تسمح بالنوال
Will you let the breeze blow
فيها مؤانسة لنا وحشية
She is a companion to us, yet so feral,
وكأس تمتطي أطراف كف
A cup circles the edges of a hand,
وممشوقة القامات بيض نحورها
With slender waists white as palms
ما زلت تلقاه فضاق صدره
You still meet him, though his chest is tight
مر بنا يهتز في خطوه
He passed by swaying in his walk
عادة الأيام لا أنكرها
The ways of days I do not deny
وقد غدوت وصبح الليل منتقص
The morn has risen and the night wanes
تسقيك في ليل شبيه بفرعها
She gives you to drink on a night resembling her branch
وذكرنيه البدر والليل دونه
The moon and the night reminded me of him
تأملت منها غزالا ربيبا
I gazed at a doe so gentle,
إذا كان مالي مال من يلقط العجم
If my money is like money picked up by strangers,
إن أبا عمر له لحية
Abu Amr has a beard, long and wide,
ولم يتسهل للفتى درك العلا
The heights of glory can never be attained
إذا ما بدت فينا عطاياه عقبت
When his gifts in us began, there followed after
ووجه تشرب ماء النعيم
A face that sipped the water of bliss
كيف أسلو وأنت حقف وغصن
How can I converse when you are a hind and branch,
عندنا طيب وريحان
We have perfume and breeze,
صبابة نفس لا ترى الهجر حاليا
The impatience of a soul that sees not separation as present,
كتبت أستعجل الندامى
I wrote to hasten the regrets
عصيت الناس في عود وبدء
I disobeyed people both early and late
أبدى الربيع لنا من حسن صنعته
Spring has revealed to us the beauty of its handiwork
خرمة كهامة الطاووسه
Her home is like a peacock's ruffled tail
يركب الأقحوان فيها نهارا
The sparrows ride upon it in daylight,
لكل حر مبتلى
For every free man tried
منهلة من أشرف المناهل
A spring from the noblest springs
لك برمة نزهتها
You have a sublime pearl
وقفت على يحيى رجائي وإنما
I placed my hopes on Yahya though
ألوان ياقوت يريك حسنها
The colors of ruby show you their beauty
طرق الخيال فزار منه خيالا
Imagination knocked and from it came an apparition
قد نلت بالرأي والتمييز منزلة
You have attained through wisdom and discernment
أما ترى عود السماء نضرا
Do you not see the fresh green of the sky's pole
قم بنا ننزل في خير دار
Come with us, we'll descend into the best abode
باكرنا الدهر بسرائه
The days blessed us with their joys,
ظبي يروق الناظرين بأبيض
A gazelle alluring to beholders
والعيد زين للعيون هلاله
The festival has adorned for eyes its crescent
على الرغم من أنف المكارم والعلا
Though he was the epitome of generosity and nobility
فيا بهجة الدنيا إذا الشمس أشرقت
O joy of life when the sun rises
كم قد تناولت اللذاذ من كتب
How I have savored the pleasures of books,
لبس الماء والهواء صفاء
The water and air donned clarity,
وحي أناخوا في المنازل باللوى
In places they pitched their tents, clustering together,
أمانك مصروف إلى كل راهب
Your safety is extended to every monk,
وذقت مهوى النجم ريقا خصرا
ما بعث المرء في حوائجه
أتدعوني وتطعمني يسيرا
لبسنا إلى الخمار والنجم غائر
من لم يواسك في قليل
ثوى في حفرة العانات يمن
مررت بدكن القمص سود العمائم
أثغر ما أرى أم أقحوان
يئست من الأقوام في كل بلدة
أوقدت بعد الهدو نارا
كأن الشرار على نارها
حمراء بيضاء فضية
ألم ترنا نعطي الغواية حقها
لنا هجمات تنثني سرواتها
أحقر نفسي وهي نفس جليلة
يقولون ما لا يفعلون وإنما
تغافل فليس السرو إلا التغافل
لا يغرنكم علو لئيم
أديرا علي الكأس والليل راحل
جريت لعارض غيث الليالي
من شقوة المرد أن تبدو شواربهم
يا لهف نفسي على زمان
أصبحت أوجه القبور وضاء
وخط من التصحيح فيه معالم
ما بال نفسك لا تهوى سلامتها
إن كنت تسلم من شغب الزمان ولا
قم بنا نذعر الهموم بكأس
ومفتنة الألوان بيض وجوهها
وزائرة في كل عام تزورنا
رقبت غفلة الرقيب فزارت
ألا إنما النعمى تجازى بمثلها
تركت سمين اللحم يبيض بعضه
حليف عناء ومجد وفخر
مركب تعجب من حسنه
وقلت عساها إن مرضت تعودني
لو تم شيء من الدنيا لذي أدب
سيقضي لي رضاك برد مالي
فاتك الحظ ولكن
نسيمي منك حين جرى شمال
وجامعة لأصناف المعاني
ألا إن القناعة خير مال
لا تأمنن أخا العداوة إنه
نجوم مشيب في ذلام شبيبة
قومي انظري وردا كخدك أحمرا
لما تبدى وجهه
وقد دلت الدنيا على عيب نفسها
وعانقت خلق من صدغه خلقا
وشباب خف نازله
نار تلعب بالشقوق كأنها
لم تزل للورى ثلاث شموس
قد كنت توليني الحسنى وتكرمني
يغدو بصدق الكعوب لدن
بنفسج عارضه ينثني
وقد غدوت وصبح الليل منتقص
قد عريت أبياتها حين اكتست
خليلي ليس الذخر إلا صنيعة
قد خصصت اللبيب بالإكرام
أجنحة كأنها
شمس هوت وهلال الشهر يتبعها
راحت تميس وحولها خرد
ونرجس مثل أكف خرد
وإذا شتوت أمنت لسعة عقرب
عهد تولت به الأيام وانجردت
وشقائق نقش الربيع ثيابها
إن كنت ترتاد منظرا عجبا
تسيء على بعد الديار تنائيا
كان لي ركن شديد
راح إذا ما الليل مد رواقه
جنيتها والصبح وردي العذب
لا أحسد المرء على درهمه
ومهمه قلقت فيه ركائبنا
شربتها والليل مستوفز
وجليس حسن المحضر
مر بنا يستميله السكر
إلى ابن الألى شادوا الرغائب بالظبى
ومشمولة دارت علي كؤوسها
كأن نهوض النجم والأفق أخضر
سقاني والجوزاء يحكي شروقها
حتى أزال الصبح فاضل ذيله
له وجنتا ورد وعينا غزالة
أسكت لحاك الله من أخرس
وأكثر حالات الزمان يغمني
إذا أعفيت الصهباأ
قلت والراح في أكف الندامى
الغيم بين ممسك ومكفر
لكل ملمة فرج قريب
ليس ينفك للغمام أياد
لك القلم الجاري ببؤس وأنعم
جلوسي في سوق أبيع وأشتري
زمان كثوب الغول فيه تلون
نصرت على الأعداء فليهنك النصر
الصبر عمن تحبه صبر
بمعقود السراة على اندماج
وروضة حالية الصدور
دعونا ضرة البدر المنير
قد أسمعتنا غناء لا خلاق به
يقيض للمكتوب ما جر حتفه
أراعي نجوم الليل وهي كأنها
خليلي باع الدهر بالعرف ضيق
تريدون أن أخشى وأخضع للأذى
ضفت عمرا فجاءني برغيف
يقوم بقامة كنواة قسب
سوداء يذرف دمعها
إن كان شكلك غير متفق
برق يطرز ثوب الليل مؤتلق
مخضبة الأطراف تحسب أنها
قد آذن الخليط بانطلاق
إني أرى لك في السماحة والندى
لعمرك لم تبق لنا سكونا
انظر إلى قلم تنكس رأسه
قتل الشعر من خفيف ثقيل
انظر إلى قطر السماء ووبلها
أكثر ما تكتبه الأقلام
أواصل الهم في ضيق وفي سعة
كم غاية لكم تقاصر دونها
كم حاجة أنزلتها
وأصفر تحمر أطرافه
قفع البرد ضيف عمرو فأضحى
ومغنج قال الكمال لوجهه
إذا أنا لا أشتاق أرض عشيرتي
وليلة خبطت من ظلمائها
والشيب زور يجتوى وقربه
أراك ما تتوخى نصحها أبدا
أخو الإعدام لا حي يرجى
قد رفعت ألوية الغدر
ألا ليس في الإعدامِ عار على الفتى
إن كان من حق المودة في الهوى
برق تألق من فتوق غمام