Feedback

If you were to cast it between water

فلو ألقيته ما بين ماء

1. If you were to cast it between water
And fire, harmony would exist between them

١. فَلَو أَلقَيتَهُ ما بَينَ ماءٍ
وَنارٍ كانَ بَينَهُما اِلتِئامُ

2. Are you not but the full moon whose completeness is perfected?
The early rain whose intensity and force are great

٢. هَل أَنتَ إِلّا البَدرُ تَمَّ تَمامُهُ
وَالغَيثُ باكِرٌ وَبلُهُ وَسِجامُهُ

3. The sword, sharp for destruction, its edges bare
The spear, balanced for battle, its tip upright

٣. وَالسَيفُ أَرهَفُ لِلمَضاءِ غَرارَهُ
وَالرُمحُ قُوِّمَ لِلِقاءِ قَوامُهُ

4. You are the fresh spring whose breeze is gentle
Its meadows green, its clouds pouring

٤. أَنتَ الرَبيعُ الغَضُّ رَقَّ نَسيمُهُ
وَاِخضَرَّ رَوضَتُهُ وَصابَ غَمامُهُ

5. Created like the blooming of a garden its plants blossoming
Or like the twists of the wind, its conclusion folded

٥. خَلقَ كَنَشرِ الرَوضِ طَلَّ نَباتُهُ
أَو مِثلَ صَرفِ الراحِ فَضَّ خِتامُهُ

6. To the loyal, its comfort and tranquility
And upon the enemies, its poisons and toxins

٦. لِلأَولِياءِ رَخاؤُهُ وَرُخاؤُهُ
وَعَلى العِداةِ سَمومُهُ وَسِمامُهُ

7. O you who led the times to their time
And surveyed its days with his days

٧. يا مَن أَدَلَّ عَلى الزَمانِ زَمانُهُ
وَزَرى عَلى أَيّامِهِ أَيّامُهُ

8. He comes near to immerse everything in his bounty
Like fertility reviving all creation through its time

٨. يَدنو فَيَغمُرُ كُلَّ شَيءٍ فَضلُهُ
كَالخَصبِ يَنعُشُ كُلَّ خَلقٍ عامُهُ

9. Continuously, from great feats and might
In a displayed procession, his banners raised

٩. ما إِن يَزالُ مِنَ المَآثِرِ وَالعُلا
في مَوكِبٍ مَنشورَةٍ أَعلامُهُ

10. High, exceeding the summit of lofty peaks
Fulfilling atop the starry heights his achievement

١٠. عالٍ تَسَوَّرَ فَوقَ قُمَّةِ سُؤدُدٍ
أَوفى عَلى قُمَمِ النُجومِ سَنامُهُ

11. He appears and the dawn reveals the radiance of his face
While the night has withdrawn in its darkness

١١. يَبدو فَيُبدي الصُبحُ غُرَّةَ وَجهِهِ
وَاللَيلُ قَد قَبَضَ العُيونَ ظَلامُهُ

12. He surpassed steeds, his dust never stirred
He rivaled meteors, his course never deviated

١٢. سَبَقَ الجِيادَ فَما يُشَقُّ غُبارُهُ
وَعَلا القَرينَ فَما يُرامُ مَرامُهُ

13. And if he was determined against swords with resolve
He was equally determined in destiny through his sword

١٣. وَلَئِن أَبَرَّ عَلى الحُسامِ عزيمَةً
فَكَما أَبَرَّ عَلى القَضاءِ حُسامُهُ

14. As if his pens were his swords
And his swords were his pens

١٤. وَكَأَنَّما أَقلامُهُ أَسيافُهُ
وَكَأَنَّما أَسيافُهُ أَقلامُهُ

15. Glory is naught but your generosity, its necklace strung
And your munificence, its pearl, and you its coherence

١٥. ما المَجدُ إِلّا العِقدَ جودُكَ شَذرُهُ
وَنَداكَ لُؤلُؤُهُ وَأَنتَ نِظامُهُ

16. Generosity in your right hand its reins
And might in your left hand its bridle

١٦. وَالجودُ في يَدِكَ اليَمينِ عِنانُهُ
وَالبَأسُ في يَدِكَ الشِمالُ خُطامُهُ

17. Your domain in the banner has not ceased
Behind and before, the patron of reverence

١٧. ما زالَ فَوطُكَ في اللِواءِ مُوَلِّياً
مَولى المَخافَةَ خَلفَهُ وَأَمامَهُ

18. So build in an era whose beauty is unveiled
Through you upon the earth, its benefaction perfected

١٨. فَاِعمُر عَلى زَمَنٍ أَغَرَّ مُحَجَّلٍ
قَد تَمَّ فيكَ عَلى الوَرى إِنعامُهُ