Feedback

الستالي

Al Staley

عللاني على اعتدال المشيب

They blamed me for being balanced in old age

الم تعلم بمن تقع الخطوب

Do you not know who misfortunes befall?

أرائح أنت أم غاد فمبتكر

Are you a breeze or a departed soul that I pine for,

هل أنجزت لك وعد الوصل أسمآء

Has Asma fulfilled her promise of union to you

تجنبت والمشتاق لن يتجنبا

I've avoided while the ardent cannot avoid

أرق المحبين الذي منع الكرى

The most wakeful lover is he who blamed the one

أجارتنا أن الصدود من الغدو

The pre-dawn travelling has cautioned us that separation is more painful than parting.

تمتع من شرخ الصبا ما تمتعا

Enjoy the pleasures of youth while you can

أرقت للبرق بات يأتلق

I was sleepless as lightning began to flash

سقى الغيث ريا منازل ريا

The rain watered the homes, pouring down

بانت سعاد وغنى ركبها الحادي

The camp of Sa'ada has set forth singing,

أسعد بيمن وإقبال أبا عمر

I congratulate Abu Omar in good fortune and prosperity,

لا اللهو شاب ولا عهد الصبا درسا

Youth has not faded, nor youthfulness passed away,

ألمم بيعرب تبصر سيد العرب

The leader of the Arabs you see

منازل الحي من ميثا بتكريت

The abodes of the living, from Maythab to Tikrit,

لمن الظعائن طلع الأحداج

For whom have the gazelles raised their longing eyes?

لم يدر إذ نام الخلي من الشجي

When the lonely one slept, he did not know

رأت وخط شيب وهو في الرأس لائح

She saw a lock of gray hair showing clearly

ألا من لصب قريح الفؤاد

Oh who has a heart burning with passion

إلا مسعد بالهوى من سعاد

None is happy in love but he who attains union after separation

أمانعنا من دون إلف نزوره

Our acquaintance unaccustomed to visit us

أصاب القذى عين الرقيب الموكل

The guard's eye was stricken as the slanderer's mouth gaped

أمن بعد جد الشيب أعبث بالهزل

I jest in my grey old age, bereft of insight and reason!

ألا كل ليل لم تنمه طويل

Oh! Every long night when I could not sleep

أمط عنك نعت الحمى والطلل

Cast off the cloak of anxiety and ruin

عجبا لأحبتنا رحلوا

How strange that our loved ones left,

أعلى السماحة جري كل يماني

The highest generosity flows through every generous one

إلى وجدك النامي من العدم الشكوى

To your growing existence from nothingness is my complaint

عرجا بين رسوم المغاني

Wander between the drawings of songs

بنفسي مكحول الجفون رماني

With heavy eyelids I've been made drunk,

طيف ألم به وهننا فحياه

A specter touched him gently, so I greeted him

خليلي بعد الشيب هل يحسن الهزل

My beloved, after gray hair, is jest seemly?

أُعير نفسي حرصها واجتهادها

I blame my soul for its greed and effort,

لا تعذلاني إن بكيت رسوما

Do not blame me if I weep over visions,

من اختار نقص المال أورثه الفضلا

Who chose to lack wealth, nobility endowed him,

أجدك ما يصحو الفؤاد المعذب

I find you whenever my tortured heart awakens

خطرت ببالك ليتها لم تخطر

The thought crossed your mind, if only it had not

رعى الله ذهلا حيث أمت ركائبه

God shepherded Dhuhl when his riders headed

هو الصب يبكي والمتيم يأرق

The youth cries and the lover stays awake,

بدا وجهك الميمون في أفق المجد

Your auspicious face dawned on the horizon of glory

طال عهد الصب فادكرا

Long has been the time of patience, so let us remember,

أبا اسحاق ياخير الورى

Aba Ishaq, O best of creation

سمج الزمان وأوحش البلد

The times have become bleak and the country desolate

صدي دلالا فإني عنك مصدود

Turn back, my guide, for I'm barred from you,

شيب العذار بماذا عنك اعتذر

How shall I excuse my hoary locks to the censurers?

سقيا لعهد الصبا باللذة انصرما

The days of youth with pleasure have passed,

إذا ذكرت يوما مكارم تستبقى

When virtues are remembered, praise endures,

غدا كلأ اللذات وهو يبيس

Tomorrow, the sweet days of joy will wither,

ايامنا وليالي لهونا عودي

Our days and nights of pleasure have returned

يا مزنة الصيف من در الحيا صوبي

O summer fragrance from the pearls of life, turn towards me

يا مجلس واللذات والطرب

O gathering of pleasures and joy,

ماذا ألم بلمتي فأشابها

What ails my heart that it has grayed,

ألبارق متألق الأيماض

O lightning, brilliant flashes

نظرت إليك بطرف أكحل أدعج

She looked at you with a kohl-lined eyelid

آن لي آن لي مقام الصلاح

Now I have attained the abode of righteousness,

صحت العواذل والمتيم ما صحا

The lovelorn have woken though love caused them no waking,

ألم تر ان الشوق لج فبرحها

Did you not see that longing has overwhelmed me

الجود يحكم في ارتياحك والغيث

Generosity rules your comfort

يا دار جيرتنا والحي حييت

O home of our neighbor and lively quarter, I bid you farewell,

من كان يحمد عنده أن يحمدا

Whoever is praised when praiseworthy

هي النفس من ذكر الممات نفورها

The soul naturally recoils from thoughts of death,

هكذا الحر إذا الحر افتقر

Thus the free man, when in need,

ألا ليت أهل الأرض في الحزن والسهل

Alas! If only the people of the earth were in sorrow and the plain

لمن الديار كأنها الوشم

To whom do the abodes belong, as if they are tattoo marks?

ألا حي بالأجرعين الطلولا

Alas! The days of youth and pleasures pure,

أمد خر المعروف أعزز به ذخرا

Extend the good you do, augment it as a treasure

تزينت الدنيا وصار ابتهاجها

The world has adorned itself and its joy

يهنيك في حسب أبا اسحاق

You are praised for your noble pedigree, Abū Ishāq,

يا حبذا متعة الدنيا وملعبها

Oh, how delightful are the joys of this life and its play,

أَفدنا من بني عمر فقلنا

We sought aid from the sons of ‘Umar, so we said:

حلي الملوك وتيجانها

The crowns of kings and their diadems,

سنا وجه ذهل سنا البدر ذاكي

The face of Duhl is radiant, like the shining full moon

أكل مهذب طلق اليدين

Every refined person with generous hands

سبحان الباريء للنسم

Glory be to the Originator of breath

كبرت والبيض واللذات من أربي

I grew older, my hair turned white, and pleasures left me,

أعندك من فرط الصبابة ما عندي

Do you have from excessive passion what I have

شحط الحبيب فما يطاق مزاره

My beloved's absence is unbearable, his dwelling is far

وفد البريد بما يريد فبشرا

The postman came with what he wanted, so he gave good tidings,

ذكر المتيم للأحبة مألفا

The lovesick Tameem recalled his loved ones

آب الظلام بأذكار وتشويق

The darkness cried with invocations and excitements

يا للطلول ويالها من أربع

O you tall statuesque beauty

ألا زعم الواشون أنك عاشق

Alas, the slanderers claim you are a lover,

يا لقلبي من شدة الأشواق

O my heart, how intense is your longing,

لا تنكرن الصبا والدمع والأرقا

Do not deny youth, tears, and sleeplessness,

وفيت لمن لم يلف حبا فما وفى

I kept faith with those whose love was not reciprocated, yet they did not keep faith.

عرج على رسم الطلل

He passed by the ruins of encampments

ألا كل من عز بالظلم ذلا

Behold, all who are mighty through injustice will be abased,

إن الملوك إذا دعت لسباقها

When kings called for a race

أحسن كعادتك الحسنى أبا حسن

Do as is your excellent custom, Abu Hasan

إذا شئت إنجاز الجوائز بالنجح

If you wish to achieve rewards through success,

يا صورة راق حسن منظرها

O image of pleasing beauty,

منك النوال ومني الشكر والطمع

From you comes bounty, from me gratitude and longing

زمان الصبا حييت هل أنت عائد

The days of youth you greeted, will you return?

أمن الغيور وكف عنا العاذل

The jealous one has given up on blaming us,

هات أسقني الراح في راووقها عللا

Bring me a drink in her jug, and make me drunk

لعا لك مما أحدثته خطوب

Alas for what afflictions you have caused, O fate!

أعير نفسي حرصها واجتهادها

I blame myself for its greed and effort,

هجر الحسان وهن من آرابه

رحل الخليط وأنت غابر

زمن الصبا وملاعب الخلطاء

تحيرت في تقليب أمرك يا قلب

من أدب النفس ضل مذهبها

ألا زعموا اني مللت وملت

ليت الصدور وفيما بيننا صدد

عبيت بظبي الخدر كيف أصيده

ما بال أسد الشرى تصيدها

هل للأحبة دائما عهد

لي لكبد الحرذى وقلبك بارد

لعا لكم وانتعاشا يا أبا عمرا

أرقت وطال الليل واعتادني خبلي

لولا المشيب لما استجبت لعاذل

إن المتيم حين شاب قذاله

يا دمن الحي عليك السلام

أفي كل دار زرت لي قلب هائم

أضاع لدي الوجد ما حفظ الصبر

لك الطائر الميمون بالسعد طائر

أبصرت أن لا عند غيرك مطلب

ولا وصمة بكريم معدم نشبا

أليلي أم ليل السليم المسهد

هو المسلك المألوف يغشى ويقصد

أبا حسن إن السيادة والمجدا

بذهل على كل فضل شهاده

شكوت صدود البيض والرأس أسود

فديناك من وجه عن الحج صادرِ

عمرت عامر مجد يا أبل عمر

إنما ينفعنا صوب المطر

برقت عوارضها فخلت وميضا

الجود يحكم في ارتياحك

طلب الندى من أهله سهل

لابد من وقفة للأنيق الذلل

قصرن الخطا وهززن الغصونا

هو الصب بتيه