Feedback

The lovesick Tameem recalled his loved ones

ุฐูƒุฑ ุงู„ู…ุชูŠู… ู„ู„ุฃุญุจุฉ ู…ุฃู„ูุง

1. The lovesick Tameem recalled his loved ones
And shed tears enough to water their covenant

ูก. ุฐูƒุฑ ุงู„ู…ุชูŠู‘ู… ู„ู„ุฃุญุจุฉ ู…ุฃู„ูุง
ูุณู‚ู‰ ู…ุนุงู‡ุฏูŽู‡ ุงู„ุฏู‘ูู…ูˆุน ุงู„ูˆููƒู‘ูŽูุง

2. The rolling sea of youth cried
With sorrow for it, and rightly it should grieve

ูข. ูˆุจูƒู‰ ุจุญุฑู‘ ุตุจุงุจุฉู ุฒู…ู†ูŽ ุงู„ุตู‘ูุจุง
ุฃุณูุงู‹ ุนู„ูŠู‡ ูˆุญู‚ู‘ ุฃู† ูŠุชู‘ุฃุณู‘ูŽูุง

3. How good was our life and how sweet
If only time aided misfortunes to balance

ูฃ. ู…ุง ูƒุงู† ุฃุทูŠุจูŽ ุนูŠุดู†ุง ูˆุฃู„ุฐูŽู‡ู
ู„ูˆุณุงุนุฏูŽ ุงู„ุฒู‘ูŽู…ู†ู ุงู„ุฎูŽุคูˆู† ูˆุฃู†ุตูุง

4. Days we play with coveted bliss
And delight our eyes with chosen companions

ูค. ุฃูŠุงู…ูŽ ู†ู„ู‡ูˆ ุจุงู„ู†ู‘ุนูŠู… ุงู„ู…ุฌุชู‘ู†ู‰
ูˆู†ู‚ุฑู‘ ุนูŠู†ุงู‹ ุจุงู„ู†ู‘ูŽุฏูŠู… ุงู„ู…ูุตุทูŽูู‰

5. And wear the hems of the banner and graze
In it a springtime for union and summer

ูฅ. ูˆู†ุญู„ู‘ ุญุงูุงุชู ุงู„ู„ู‘ูŽูˆุงุก ูˆู†ุฑุชุนูŠ
ููŠู‡ุง ุฑุจูŠุนุงู‹ ู„ู„ูˆุตุงู„ ูˆุตูŠู‘ูุง

6. And visit from the herd of gazelles and zeal
Pasturing lush, bending graceful and curled

ูฆ. ูˆู†ุฒูˆุฑูŽ ู…ู† ุณุฑุจู ุงู„ุฃูˆุงู†ุณ ูˆุงู„ุญู…ู‰
ุฑุดูŽุฃู‹ ุฃุบุฑู‘ูŽ ู…ูู‚ุฑุทูŽู‚ุงู‹ ูˆู…ูุดู†ู‘ูŽูุง

7. Where eyelids are sickly, in the weakness of their glance
Appearing frail and squinting

ูง. ุญูŠุซู ุงู„ุฌููˆู† ู…ุฑูŠุถูู‡ู†ู‘ูŽ ุชุฎุงู„ูู‡
ููŠ ุถุนู ู†ุธุฑุชูู‡ ุณู‚ูŠู…ุงู‹ ู…ูุฏู†ูŽูุง

8. Smiling radiantly and alluring
Coy, wandering flirtatiously and wriggling

ูจ. ุจู‡ุฌ ูŠู…ูŠุณ ุบุถุงุถุฉู‹ ูˆุจุถุงุถุฉู‹
ุบูŽู†ูุฌูŒ ูŠุชูŠู‡ู ุชูŽุฏู„ู‘ูู„ุงู‹ ูˆุชูŽุทูŽุฑู‘ููุง

9. Cheap are passions so if he gestures with his palm
He bestows a fingertip dyed with henna and adorned

ูฉ. ุฑุฎุต ุงู„ุดู‘ูˆู‰ ูุฅุฐุง ุฃุดุงุฑ ุจูƒูู‘ูู‡
ุฃู‡ุฏู‰ ุจู†ุงู†ุงู‹ ุจุงู„ุฎุถุงุจ ู…ูุทูŽุฑู‘ูŽูุง

10. His thin clothing is cool as if his plaits
Are the purest drink, too good to be sipped

ูกู . ูŠูŽูุชุฑู ุนู† ุจูŽุฑุฏ ูƒุฃู†ู‘ ุฑุถุงุจูŽู‡ู
ุตููˆ ุงู„ุณู‘ู„ุงูุฉ ุทูŠู‘ูุจูŒ ุฃู† ูŠูุฑุดูุง

11. With it he shakes artistry, as if youthโ€™s hand
Embroidered with exquisite beauty, pleated

ูกูก. ูˆุจู‡ ูŠู‡ุฒ ูู†ุงู‹ ูƒุณุชู‡ ูŠุฏู ุงู„ุตู‘ูุจุง
ูˆุดูŠุงู‹ ู…ู† ุงู„ุญุณู†ู ุงู„ุจุฏูŠุน ู…ูููŽูˆู‘ูŽูุง

12. And carries cloth rolled at his waist
Nearly showing a faint waist inside

ูกูข. ูˆูŠูู‚ู„ ู…ุซู„ ุงู„ุฏู‘ูŽุนุต ุญุดูˆูŽ ุฅุฒุงุฑู‡ู
ูƒูู„ุงู‹ ูŠูƒุงุฏู ูŠุจูุชู‘ ุฎูŽุตุฑุงู‹ ุฃู‡ูŠูุง

13. And his leg shows through his thin garment
Drenched in musk between his antlers and bent

ูกูฃ. ูˆูŠูุฑุฌู‘ูู„ ู„ูุฑุนูŽ ุงู„ุฃุซูŠุซูŽ ู…ุถูŽู…ู‘ูŽุฎุงู‹
ุจุงู„ู…ุณูƒู ุจูŠู† ู‚ูุฑูˆู†ูู‡ู ูˆู…ูุนูŽูƒู‘ูุง

14. My friend, how can I recall a lover
When the belovedโ€™s covenant is blameworthy and defiant

ูกูค. ูŠุง ุตุงุญุจูŠู‘ูŽ ุฃูู‘ู‰ ุชุฐูƒู‘ุฑ ุนุงุดู‚ู
ุนู‡ุฏูŽ ุงู„ุญุจูŠุจ ู…ู„ุงู…ูŽุฉูŒ ููŽูŠูุนู†ู‘ูŽูุง

15. Crying with the water of his eyelids
Always overflowing, twinkling and blinking

ูกูฅ. ู…ุณุชูŽุนุจุฑูŒ ุดูŽุฑูู‚ ุจู…ุงุกู ุฌููˆู†ู‡ู
ุฃุจุฏุงู‹ ูŠููŠุถู ู…ูŽุฑูŽู‚ุฑูŽู‚ุงู‹ ูˆู…ููƒูŽููƒูŽูุง

16. And he saw the colour of grey hairs but was not deterred
He wept until it marred his sight but was not sated

ูกูฆ. ูˆู„ู‚ุฏ ุฑุขู‰ ู„ูˆู†ูŽ ุงู„ู…ุดูŠุจ ูู…ุง ุฃุฑุนูŽูˆูŽู‰
ูˆุจูƒู‰ ูุฃู‚ู’ุฑูŽุญ ู†ุงุธุฑูŠู‡ ูู…ุง ุงุดู’ุชูŽูู‰

17. And it pains me that the gazelles now shun me
After I was accustomed to their affection and kindness

ูกูง. ูˆูŠูŽุฑูŠุจู†ูŠ ุตุฏู‘ู ุงู„ุฃูˆุงู†ุณ ุจุนุฏูŽู…ุง
ู‚ุฏ ูƒูู†ุช ุฃุนู‡ุฏู‡ุง ูˆุฑุขุฆู…ูŽ ุนูุทู‘ูŽูุง

18. For in the pleasures of youth and innocence
The beloved rewards when he is petulant or aloof

ูกูจ. ุฅุฐ ููŠู‘ ุฃุจู‡ุฌุฉ ุงู„ุดุจุงุจ ูˆุบุฑู‘ูŽุฉ
ุชุฌู’ุฒูŠ ุงู„ุญูŽุจูŠุจ ุฅุฐุง ุชุฏู„ู‘ู„ ุฃูˆ ุฌูŽูุง

19. And whenever I wished, I would rouse him from drunkenness
Melodious with the intoxication of flirtation

ูกูฉ. ูˆู…ุชู‰ ุฃุดุฃู’ ู†ูŽุจู‘ูŽู‡ุชู ุฃูุบูŠุฏ ูุงุชุฑุงู‹
ู†ุดูˆุงู†ูŽ ู…ู† ุณููƒุฑ ุงู„ุฏู‘ูŽู„ุงู„ ู…ู‡ูŽูู’ู‡ูŽูุง

20. So I sipped from his lips pure wine
Competing with me for a sip, gurgling

ูขู . ูุฑุดูุช ู…ู† ุดูŽูุชูŠู‡ ุฃุดู†ูŽุจ ุตูŽุงููŠุงู‹
ุดูŽุจูู…ุง ู†ุงุฒุนู†ูŠ ุณูู„ุงูุงู‹ ู‚ูŽุฑู’ู‚ูŽูุง

21. Until the hands of estrangement cast us
Far from the abode of loved ones, flung

ูขูก. ุญุชู‘ู‰ ุฅุฐุง ู‚ุฐูุช ุจู†ุง ุฃูŠุฏูŠ ุงู„ู†ู‘ูˆู‰
ุจุงู„ุจูŠู† ุนู† ุฏุงุฑ ุงู„ุฃุญุจุฉ ู…ูŽู‚ู’ุฐูŽูุง

22. Time has cast upon my meadows
Affliction, and left them vacant and barren

ูขูข. ุฃู„ู‚ู‰ ุงู„ุฒู‘ู…ุงู† ุนู„ู‰ ุฑูŠุงุถู ู…ูŠุงุณูุฑูŠ
ุจูŽุฑูƒุงู‹ ูุบุงุฏุฑู‡ู†ู‘ูŽ ู‚ุงุนุงู‹ ุตูŽูุตูุง

23. So I strung pearls of meaning into a necklace
And wove from the rhymes of poetry an ornament

ูขูฃ. ูู†ุธู…ุช ู…ู† ุฏุฑูŽุฑ ุงู„ู…ุนุงู†ูŠ ุญู„ูŠุฉู‹
ูˆู†ุณูŽุฌุชู ู…ู† ุญุจุฑ ุงู„ู‚ูˆุงููŠ ู…ูุทู’ุฑูŽูุง

24. And sailed the tumultuous sea on its course
And cut through the unruly huge waves

ูขูค. ูˆุณู„ูƒุชู ู„ุฌู‘ูŽ ุงู„ุจุญุฑ ููŠ ุณูŽูŠูŽุฑุงู†ูู‡ู
ูˆู‚ุทูŽุนุชู ุฌูŽูˆุฒ ุงู„ู…ู‡ู…ู‡ ุงู„ู…ุชุนูŽุณู‘ูŽูุง

25. And accompanied my hopes and tasked the path
Shabby, arduous in times of distress, gritty

ูขูฅ. ูˆุตุญุจุชู ุขู…ุงู„ูŠ ูˆูƒู„ู‘ูุชู ุงู„ุณู‘ุฑู‰
ุดูุนุซุง ู„ูˆุงุบุจูŽ ููŠ ุงู„ุฃุฒู…ู‘ุฉู ุดู†ู‘ูŽูุง

26. Until I visit Abul Mugheera seeking
His forgiveness, bravery, and loyalty

ูขูฆ. ุญุชู‰ ุฃุฒูˆุฑ ุฃุจุง ุงู„ู…ุบูŠุฑุฉ ุทุงู„ุจุงู‹
ู…ู†ู‡ ุงู„ุณู‘ู…ุงุญุฉูŽ ูˆุงู„ุดู‘ูŽุฌุงุนุฉูŽ ูˆุงู„ูˆูŽูุง

27. I mean Muhammed bin Qahtan whom
The world favored, and his courtyard is the goal

ูขูง. ุฃุนู†ูŠ ู…ูุญู…ู‘ุฏ ุจู†ูŽ ู‚ูŽุญุทุงู† ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ุจุณุท ุงู„ู†ู‘ุฏู‰ ูˆู„ู‡ ุงู„ูู†ุงุก ุงู„ู…ู‚ุชูู‰

28. He inherited greatness and his fathers built
A home atop the honorable summit

ูขูจ. ูˆุฑุซูŽ ุงู„ุนูู„ู‰ ูˆุจู†ู‰ ู„ู‡ู ุขุจุงุคู‡ู
ุจูŠุชุงู ุนู„ู‰ ุดุฑู ุงู„ุณู‘ู…ุงูƒ ู…ูุดุฑู‘ูุง

29. He whose traits are all beautiful
And his manners shine too brightly to be described

ูขูฉ. ูˆู‡ูˆ ุงู„ุฐูŠ ุญุณูู†ุช ุฌู…ูŠุน ุตูุงุชู‡
ูˆุชุฌู„ู‘ ุฃุฎู„ุงู‚ูŒ ู„ู‡ ุฃู† ุชูˆุตูŽูุง

30. Abul Mugheera has habitual blessings
The planets orbiting never alternate

ูฃู . ู„ุฃุจูŠ ุงู„ู…ุบูŠุฑุฉ ุฃู†ุนูู…ูŒ ู…ูุนุชูŽุงุฏูŽุฉ
ุฃุจุฏุงู‹ ู†ูˆุกู ุงู„ูƒูˆุงูƒุจ ุฃุฎู„ูŽูุง

31. Open handed with wealth giving generously
When some men merely feign to give

ูฃูก. ุทู„ู‚ู ุงู„ูŠุฏูŠู† ุจู…ุงู„ู‡ ุนู† ุดูŠู…ุฉู
ู…ู†ู‡ ุฅุฐุง ุจุนุถู‘ ุงู„ุฑู‘ุฌุงู„ ุชูŽูƒูŽู„ู‘ูุง

32. Seeking good praise, he sees it
As recompense for what he brought and spent

ูฃูข. ู…ุชูŽุทู„ู‘ูŽุจู ุญุณู†ูŽ ุงู„ุซู†ุงุกู ูŠุนูุฏู‘ูู‡ู
ุนููˆูŽุถุงู‹ ู„ู‡ ู…ู…ู‘ุง ุฃูุงุฏ ูˆุฃุชู„ูุง

33. Witty, his thoughts generate wisdom
More subtle than air, and gentler

ูฃูฃ. ุญุณู†ู ุงู„ุจุฏูŠู‡ุฉ ู…ุจุฏุนูŒ ู…ู† ููƒุฑู‡
ุญููƒู…ุง ุฃุฑู‚ู‘ูŽ ู…ู† ุงู„ู‡ูˆุงุก ูˆุฃู„ุทูŽูุง

34. Eloquent, judicious, a skilled orator
Fluent of tongue like a sharpened sword

ูฃูค. ูˆู…ู‡ุฐุจู ูุทู† ุฎุทูŠุจ ู…ุตูŽู‚ุน
ุฐู„ู‚ ุงู„ู„ู‘ุณุงู† ูŠุฎุงู„ ุณูŠูุงู‹ ู…ูุฑู‡ูุง

35. His opinion assails with intelligence, unfettered
And he brandishes a branch with glory, cultured

ูฃูฅ. ูˆูŠุณู„ู‘ูŽ ุฑุฃูŠุงู‹ ุจุงู„ุฐู‘ูƒุงุกู ู…ูุฌูŽุฑู‘ูŽุฏุงู‹
ูˆูŠู‡ุฒ ุบุตู†ุงู‹ ุจุงู„ู…ุถุงุก ู…ุซู‚ู‘ูŽูุง

36. And when wars broke out among his peers
He met the evildoers defiantly and heroically

ูฃูฆ. ูˆุฅุฐุง ุงู„ุญุฑูˆุจู ุชุจุงุฏุฑุช ุฃู‚ุฑุงู†ู‡ุง
ู„ู‚ูŠ ุงู„ุฃุณู†ู‘ูŽุฉ ุญุงุณุฑุงู‹ ุฃูˆ ุฃูƒุดูŽูุง

37. By pilgrims heading to the Holy Kaโ€™ba, they set out
Seeking between the two hills of Marwa and Safa

ูฃูง. ู‚ุณู…ุงู‹ ุจูˆูุฏ ุงู„ูƒุนุจุฉ ุงู„ุญุฑู… ุงุบุชุฏูˆุง
ูŠุณุนูˆู† ุจูŠู† ุงู„ู…ุฑูˆุชูŠู† ุฅู„ู‰ ุงู„ุตู‘ูุง

38. And "Labbaik", their scent to Mina
Winding, chanting the talbiyah and devoted

ูฃูจ. ูˆุฃู„ูŠู‘ุฉู‹ ุจุงู„ุฑู‘ุงุฆุญุงุช ุฅู„ู‰ ู…ูู†ู‰
ุนูˆุฌุงู‹ ูŠุฒุฑู†ูŽ ู…ุญุตู‘ุจุง ูˆู…ุนุฑู‘ูŽูุง

39. Abul Mugheera lost a sun who always
Was the dearest and noblest among the Qahtan

ูฃูฉ. ู„ุฃุจูŠ ุงู„ู…ุบูŠุฑุฉ ุฎุณุฑ ุดู…ุณู ู„ู… ูŠุฒูŽู„ู’
ููŠ ุขู„ ู‚ุญุทุงู† ุฃุนุฒู‘ ูˆุฃุดุฑูŽูุง

40. You have become, o son of glories, peerless
Still leading the paths of greatness

ูคู . ุฃุตุจุญุช ูŠุง ุงุจู† ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ุฃูˆุญุฏุงู‹
ู„ุง ุฒู„ุช ููŠ ุณุจู„ ุงู„ุนูู„ู‰ ู…ุชุตุฑู‘ูŽูุง

41. And to you, I crafted this ode in Arabic
Adorning it with eloquent literary pearls

ูคูก. ูˆุฅู„ูŠูƒู‡ุง ุนุฑุจูŠู‘ุฉู‹ ุญู„ู‘ูŠุชู‡ุง
ุฏุฑุงู‘ู‹ ู…ู† ุงู„ุฃุฏุจ ุงู„ูุตูŠุญ ู…ุคู„ู‘ูŽูุง