Feedback

How shall I excuse my hoary locks to the censurers?

ุดูŠุจ ุงู„ุนุฐุงุฑ ุจู…ุงุฐุง ุนู†ูƒ ุงุนุชุฐุฑ

1. How shall I excuse my hoary locks to the censurers?
Though it grieves me that they should say old age has gripped me,

ูก. ุดูŽูŠุจูŽ ุงู„ุนุฐุงุฑู ุจู…ุงุฐุง ุนู†ูƒ ุงุนุชุฐุฑู
ุฅู† ุณุงุกูŽู†ูŠ ุฃูŽู† ูŠู‚ูˆู„ูˆุง ู…ุณู‘ูƒ ุงู„ูƒุจูŽุฑู

2. Had not the antics of youth distracted my purpose,
I'd not have felt how verse has become so hard.

ูข. ู„ูˆ ู„ุง ุตุฏูˆุฏู ุงู„ุบูˆุงู†ูŠ ุนู† ุดุนุงุฑูŠูŽ ู„ู…
ุฃูŽุดุนุฑ ุจุฃูŠู‘ุฉ ุญุงู„ ุฃูŽุตุจุญ ุงู„ุดุนุฑู

3. A passion which was white has now that I espy it,
Fled into the head of the lad and become horror.

ูฃ. ู„ู‡ูˆู‰ ู…ู† ุงู„ุจูŠุถ ู„ูˆู†ุง ู‡ู† ู…ู†ู‡ ุฅุฐุง
ุฃุจุตุฑุชู‡ ุฑุงุญ ููŠ ุฑุฃุณ ุงู„ูุชู‰ ู†ูุฑู

4. I feel the whitening hairs sprouting in me
As though set in my parting like needles fixed.

ูค. ุฃูุญุณู‘ู‡ุง ุดุนุฑุงุชู ููŠู‘ูŽ ุดุงุฆุจุฉู‹
ูƒุฃู†ู‘ู…ุง ู†ุดุจุช ููŠ ู…ููุฑู‚ุชูŠ ุฅุจุฑู

5. When you see greyness that you disavow
Know that it is but the trace left by sorrow's glow.

ูฅ. ุฅุฐุง ุฑุฃูŽูŠุชูŽ ู…ุดูŠุจุงู‹ ุฃูŽู†ุช ุชู†ูƒุฑู‡
ูุงู† ุฐู„ูƒ ู…ู† ู„ู…ุน ุงู„ุฃุณู‰ ุงุซุฑู‘ู

6. Hatim remains with a blemish on the cheek of love,
Like Maymun, his glance marred by estrangement's brand.

ูฆ. ุญูŽุชู‘ุงู… ูŠุจู‚ู‰ ุนู„ู‰ ูˆุฌู‡ ุงู„ู‡ูˆู‰ ุฏูŽู†ููŒ
ู…ุชู‘ูŠู… ุจุตุฑูˆู ุงู„ู†ุฃูŠ ู…ูุนุชููˆุฑู

7. When he breathes deep his sigh shows his sadness,
Equity itself would almost melt and trickle away.

ูง. ุตุจู‘ ุฅุฐุง ู†ูุณุชู‡ ุฃูŽุซุฑ ุนุจุฑุชู‡
ุนุฏุงู„ุฉ ูƒุงุฏ ูŠุณู„ูˆุง ุซู… ูŠุฏู‘ูƒุฑู

8. Your glances have left the shore of ardour, urged on
By the notebook wherein he records all that passed between.

ูจ. ุฒุงู„ุช ุจุนูŠู†ูƒ ุนู† ุดุทู‘ ุงู„ุญู…ู‰ ุธูุนู†ูŒ
ูŠุญุซู‡ุง ุบูŽุฑูุฏู‚ ุจุงู„ุจูŠู† ู…ูุจุชูƒูุฑุซ

9. In his breast the heart of love faintly flutters
As the dove when her glances and the helps are lacking.

ูฉ. ูˆููŠ ุงู„ุฎุฏูˆุฑ ุจุฏูˆุฑู ุงู„ุชู‘ู… ูŠุญู…ู„ู‡ุง
ู…ุซู„ ุงู„ุฌุขุฐุฑ ุฅู„ุง ุฃูŽู†ู‡ุง ุจุดุฑู

10. White, like gazelles, who arouse a passion
In the heart whene'er the sight of them is caught.

ูกู . ุจูŠุถูŒ ูƒูˆุงุนุจ ูŠุจุนุซู† ุงู„ู‡ูˆู‰ ุฃูู†ูุงู‹
ู„ู„ู‚ู„ุจ ููŠ ุฃูŠู‘ู ุญูŠู† ุทุงู„ุน ู†ุธุฑู

11. Or bashfully they glance with their glances, while from them
The eyelids excuse what you reproached and the wine.

ูกูก. ุฃูŽูˆ ู…ุฃู†ูŽ ุจุงู„ุทู‘ุฑู ูˆุงู„ุฃุทุฑุงู ูˆุงุนุชุฐุฑุช
ู…ู†ู‡ุง ุงู„ู…ุญุงุฌุฑู ุนู…ุง ุฑู…ุชูŽ ูˆุงู„ุฎู…ุฑู

12. Lovely they gleam, in everything about them
Night midst its sable mantles holds a moon.

ูกูข. ุจุงู†ูˆุง ูˆููŠ ูƒู„ ุดูŠุก ู…ู† ู‡ูˆุงุฏุฌู‡ู…ู’
ู„ูŠู„ูŒ ุชูˆุณู‘ุทูŽ ููŠ ุฏูŠุฌูˆุฑู‡ู ู‚ูŽู…ุฑู

13. In the litters glimpsed in the dark, yearning
Binds them; glances and assignations quite done.

ูกูฃ. ูˆููŠ ุงู„ูˆูŽุตุงูˆุต ู…ู† ุฏูุนุฌ ุงู„ู…ู‡ุง ู…ูู‚ู„ูŒ
ุฃูŽุฒุฑูŠ ุจู‡ู†ู‘ูŽ ูุชูˆุฑู ุงู„ุทู‘ุฑู ูˆุงู„ุญูˆูŽุฑู

14. Under each thin veil clearly seen, a line
Of loveliness, from which gloom and night deter you.

ูกูค. ูˆุชุญุชูŽ ูƒู„ ู„ุซุงู… ูˆุงุถุญู ุฑูŽุชู„ูŒ
ูŠุซู†ูŠูƒ ุนู†ู‡ ุงู„ู„ู‘ูŽู…ู‰ ูˆุงู„ุธู‘ูŽู„ู… ูˆุงู„ุดู‘ูŽุฒูŽุฑู

15. O their beauty on nights of union granted us,
And days of joy on the island bestowed!

ูกูฅ. ูŠุง ุญุณู†ูŽู‡ู†ู‘ ู„ููŠูŠู„ุงุชู ู„ู†ุง ุณู„ูุชู
ูˆุจุงู„ุฌุฒูŠุฑุฉ ุฃูŽูŠุงู…ู†ุงู‹ ู„ู†ุง ุฃูุฎูŽุฑู

16. When they came to us in consent enwrapped
In them we knew, without end, sleepless care.

ูกูฆ. ุฅุฐู‡ู†ู‘ูŽ ู…ูƒู†ู†ูุงุชูŽ ุจุงู„ุฑู‘ุถู‰ ูˆู„ู†ุง
ููŠู‡ู† ู…ู† ุบูŠุฑ ุชุจุฑูŠุญ ุงู„ุฃุณูŽู‰ ุณูŽู‡ุฑู

17. It descends in rivers where together we meet,
Fruitful converse and talk in the soft night hours,

ูกูง. ูŠุญู„ู‘ู ู…ู† ุนุฑูŽุตุงุชู ุญูŠุซู ูŠุฌู…ุนูู†ุง
ููŠู‡ุง ู…ูุงูƒู‡ุฉู ุงู„ุฃูู„ุงู‘ูŽู ูˆุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุฑู

18. Where singers lull the rose with song,
And amongst the maidens decency is put off.

ูกูจ. ูˆุญูŠุซู ูŠูุตุจูŠ ุงู„ุบูˆุงู†ูŠ ุจุงู„ุตู‘ูุจุง ุฎุถูู„ุงู‹
ูˆุญูŠุซ ุจูŠู† ุงู„ุนูŽุฐุงุฑู‰ ุชูุฎู„ูŽุนู ุงู„ุนูุฐูุฑู

19. A life of ease it feeds us in its gaiety
With union, and from the beloved's ways, pearls.

ูกูฉ. ุนูŠุด ุฑุบูŠุฏ ุบุฐุงู†ุง ููŠ ุจุดุงุดุชู‡ู
ุจุงู„ูˆุตู„ ู…ู† ุฃูŽุฑู’ูŠ ุฃูŽุฎู„ุงู ุงู„ู…ู†ูŠู ุฏุฑูŽุฑู

20. Has the time come for lovers to draw near their loves?
Or is the time of desolation and long suffering?

ูขู . ู‡ู„ ุญุงู†ูŽ ู„ู„ุตุจู‘ ู‚ุฑุจูŒ ู…ู† ุฃูŽุญุจุชู‡
ุฃูŽูˆุญุงู† ู…ู†ู‡ ุนู„ู‰ ุงู„ูู‚ุฏุงู† ู…ูุตู’ุทูŽุจุฑู

21. A little reproof would suffice, if I could reprove,
Or hoariness deter, if I could but chide.

ูขูก. ูƒูู‰ ุจุจุนุถ ุงู„ู†ู‘ูู‡ู‰ ู„ูˆ ูƒู†ุชู ู…ูู†ุชู‡ูŠุงู‹
ูˆุงู„ุดูŠุจู ู…ู† ุฒุงุฌุฑู ู„ูˆ ูƒู†ุช ุฃูŽุฒู’ุฏูŽุฌูุฑู

22. I've had my fill of youth's days, and there remains
Naught of the wantonness of youth or any trace.

ูขูข. ู„ู‚ุฏ ุชู…ู„ู‘ูŽูŠุชู ุฃูŽูŠุงู… ุงู„ุดุจุงุจ ูˆู…ูŽุง
ุฎูู„ุชู ุงู†ู‚ูŽุถู‰ ู„ูŠูŽ ู…ู† ู„ู‡ูˆ ุงู„ุตู‘ูุจุง ูˆุทูŽุฑู

23. I yearn now for the lovely settlement parcelled out
Between consent and refusal, passion and flight.

ูขูฃ. ุฃูŽุตุจูˆ ุฅู„ู‰ ุงู„ุบุงุฏุฉ ุงู„ุญุณู†ุงุกู ู‚ุณู‘ูŽู…ู‡ุง
ุจูŠู† ุงู„ุฑู‘ุถุง ูˆุงู„ุตู‘ุฏูˆุฏู ุงู„ุดููˆู‚ ูˆุงู„ุฎูุฑู

24. And the warblings of the singers please me when
At the riotous party, where are lute and strings.

ูขูค. ูˆูŠุทู‘ุจูŠู†ูŠ ุฃูŽุบุงุฑูŠุฏู ุงู„ู‚ูŠูุงู† ู„ุฏู‰
ู…ูุนุฑู‘ุณ ุงู„ู„ู‡ู‘ูŽูˆ ุญูŠุซู ุงู„ู†ู‘ูŽุงูŠู ูˆุงู„ูˆูŽุชุฑู

25. I initiate the pleasance, attended by
Fair faced noble lords, a garden's fairest flowers.

ูขูฅ. ูˆุงุจุชุฏูŠ ู…ุฌู„ุณูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽุฐุงุช ูŠุดู‡ุฏูู‡
ุจูŠุถู ุงู„ูˆุฌูˆู‡ ูƒุฑุงู…ูŒ ุณุงุฏุฉ ุฒูู‡ูุฑู

26. I teach it to quaff from a long-spouted cup, which,
When you splash it with water, sparks from it burst.

ูขูฆ. ุฃูุนู„ู‡ู‘ู… ูƒุฃุณูŽ ุฎุฑุทูˆู…ู ุฅุฐุง ู‚ุฑุนุช
ุจุงู„ู…ุงุก ูŠูŽุฑูุถู‘ ู…ู† ุฃูŽุฑุฌุงุฆู‡ุง ุงู„ุดู‘ูŽุฑูŽุฑู

27. Often I've spent a night whose stars disappeared
Into sickness, while for the darkness motes condensed.

ูขูง. ูˆุฑุจู‘ูŽ ู„ูŠู„ู ูˆู‚ุฏ ุบุงุจุช ูƒูˆุงูƒุจู‡ู
ุฅู„ู‰ ุงู„ุณู‚ุงู… ูˆุดุงุจุช ู„ู„ุฏู‘ุฌู‰ ุทูุฑู‘ุฑู

28. And we are moist with dew from the zephyr's breath
When the trees bend with moisture their boughs towards us.

ูขูจ. ูˆู…ุณู†ู‘ูŽุง ู…ู† ู†ุฏู‰ ุฑูŠุญ ุงู„ุตู‘ุจุง ุจู„ู„ูŒ
ู„ู…ุง ุงุฎุถุฃู„ู‘ู ู„ู†ุง ุจุงู„ุฑู‘ู‚ุฉู ุงู„ุดู‘ูŽุฌูŽุฑู

29. Every heavy headed one forgets his care;
The cup of destiny makes him bow down drunken.

ูขูฉ. ุจูŠู‡ุช ูƒู„ู‘ูŽ ุซู‚ูŠู„ ุงู„ุฑุฃุณ ู…ุงู„ ุจู‡
ูƒุงุณู ุงู„ูƒูŽุฑู‰ ูˆุซู†ู‰ ุฃูŽุนุทุงูู‡ ุงู„ุณููƒูุฑู

30. I call him but he answers me not,
His eyelid numb with sleep and crumbling.

ูฃู . ุฃุฏุนูˆู‡ ู„ุฃู’ูŠุงู‹ ูˆู„ุฃูŽูŠุงู‹ ู…ุง ูŠูƒู„ู‘ู…ู†ูŠ
ูˆุฌูŽูู†ู‡ ุดูŽู†ุฌูŒ ุจุงู„ู†ู‘ูŽูˆู… ู…ูŽู†ูƒูŽุณุฑู

31. In a garden of the summertide, made up,
Its freshness the garden's adornment and its flowers,

ูฃูก. ููŠ ุฑูˆุถุฉ ู…ู† ุฑูŠุงุถ ุงู„ุตู‘ูŠู ู…ูƒุชุญู„
ููŠู‡ุง ุจุทู„ู‘ู ู†ุฏุงู‡ุง ุงู„ุฑู‘ูˆุถ ูˆุงู„ุฒู‘ูŽู‡ุฑู

32. Wherein the zephyr pants, begins to show off,
Struts and prances; amongst them all are flirts,

ูฃูข. ุฅู†ู ุงู„ุตุจุง ุฎูู‚ุช ุฎู„ุงู„ูŽู‡ุง ุทูู‚ุช
ุชุฎุชุงู„ู ูˆุงุตุทูŽูู‚ู’ุช ู…ุง ุจูŠู†ู‡ุง ุงู„ุนูุฐูุฑู

33. As though upon me an air of sweetness,
And brightness, gaiety and loveliness of him.

ูฃูฃ. ูƒุฃู†ู‡ุง ู…ู† ุนู„ูŠู‘ ู†ูุญุฉูŒ ูˆู†ูŽุฏู‰ู‹
ูˆุจู‡ุฌุฉูŒูˆุณุฌูŠู‘ุงุชูŒ ู„ู‡ ุบูุฑูŽุฑู

34. When Abul Qasim the Fortunate appears to us
All other beauty beside seems paltry and small.

ูฃูค. ุฅุฐุง ุฃูŽุจูˆ ุงู„ู‚ุงุณู… ุงู„ู…ูŠู…ูˆู†ูŽ ู„ุงุญ ู„ู†ุง
ููƒู„ู‘ ุญุณู† ุฎู„ุง ู…ุง ููŠู‡ ู…ูุญู’ุชูŽู‚ูŽุฑู

35. Open handed, ample armed, smiling
With favours, burdens of excellence and plenty.

ูฃูฅ. ุณู…ุญู ุงู„ูŠุฏูŠู† ุทูˆูŠู„ ุงู„ุจุงุน ู…ุจุชุณูู…ูŒ
ุจุงู„ู…ูƒุฑู…ุงุช ูˆุฃุนุจุงุกู ุงู„ุนู„ู‰ ูˆููุฑู

36. Resolute of purpose, active for chances
To show not cowardice, no weakling of arm.

ูฃูฆ. ู…ุงุถูŠ ุงู„ุนุฒูŠู…ุฉ ู†ู‡ู‘ุงุถ ุฅู„ู‰ ูุฑุตู
ู„ุง ุจุงู„ุฌู„ุจุงู† ูˆู„ุง ููŠ ุจุงุนู‡ ู‚ูุตูŽุฑู

37. He is flanked like forest lions, on his right
A brave pack, enduring on the day of wrath.

ูฃูง. ูŠุญูู‘ู‡ ูƒุฃุณูˆุฏ ุงู„ุบุงุจ ู…ู† ูŠู…ูŠู†
ุดู…ู‘ู ุงู„ุนุฑุงู†ูŠู† ููŠ ูŠูˆู… ุงู„ูˆุบู‰ ุตูุจูุฑู

38. Over them are cloaks of honour, immaculate white,
Pure stains on which no mud has clung.

ูฃูจ. ุนู„ูŠู‡ู… ู…ู† ุซูŠุงุจ ุงู„ู…ุฌุฏ ุฃูŽุฑุฏูŠุฉ
ุจูŠุถ ุทูˆุงู‡ุฑ ู„ู… ูŠุนู„ู‚ ุจู‡ุง ุงู„ุบูŽู…ุฑู

39. Their striving is ever for the means to ascend;
Ambitious, with no baseness their spirits stirs.

ูฃูฉ. ูŠุนู„ ุจู‡ู… ู†ุญูˆ ุฃูŽุณุจุงุจ ุงู„ุนู„ู‰ ู‡ูู…ูŽู‡ู…ูŒ
ุฃูŽุฒุฏูŠุฉ ูˆูู†ุณ ู…ุง ุจู‡ุง ุฎูˆูŽุฑู

40. By his glory the greatest are confused,
And by it the pulpits, crowns and walls delighted.

ูคู . ุชุงู‡ุช ุจู…ุฌุฏู‡ูู… ุงู„ุนู„ูŠุงุกู ูˆุงุจุชู‡ุฌุช
ุจู‡ ุงู„ู…ู†ุงุจุฑ ูˆุงู„ุชูŠุฌุงู† ูˆุงู„ุณู‘ููˆูŽุฑู

41. Good fortune is yours in the heights, O Banu Umar,
What Umar built up for you in his glory!

ูคูก. ูŠู‡ู†ูŠูƒู…ู ููŠ ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ูŠุง ุจู†ูŠ ุนูู…ูŽุฑู
ู…ุง ุดุงุฏูŽู‡ ู„ูƒู…ู ููŠ ู…ุฌุฏู‡ ุนูู…ูŽุฑู

42. I swear by the House all revered, circumambulated
By a scanty clad pilgrim, enacting the rites.

ูคูข. ุฃู‚ุณู’ู…ุชู ุจุงู„ุจูŠุช ู…ุญุฌูˆุฌุงู‹ ูŠุทููˆู ุจู‡
ู…ุณุชูŽุดู’ุนุฑูŒ ุณู†ู† ุงู„ุฅุญุฑุงู… ู…ูุนู’ุชูŽู…ุฑู

43. Men portioned in lots of fortunes, but to me
The bounty of Abu'l Qasim the Excellent and the Settled.

ูคูฃ. ู„ู‚ุฏ ุฅุฐุง ุงู„ู†ู‘ุงุณ ู…ู‚ุณูˆู…ูŽ ุงู„ุญุธูˆุธ ุนู„ู‰
ู†ูุนู…ู‰ ุฃูŽุจูŠ ุงู„ู‚ุงุณู… ุงู„ุจุงุฏูˆู†ูŽ ูˆุงู„ุญูŽุถูŽุฑ ู

44. Today the Azd have shown me kindnesses
Such as Rabia nor Mudar displayed.

ูคูค. ูˆุฃุณุฏุชู ุงู„ุฃูŽุฒู’ุฏู ุนู†ุฏู‰ ุงู„ูŠูˆู… ู…ู†ู ู†ุนูŽู…ู
ู…ุง ู„ุง ุฑุจูŠุนุฉู ุฃุณุฏุชู‡ู ูˆู„ุง ู…ูุถูŽุฑู

45. Had it not been for Nawal's sons including us
We'd not have known what rain causes to grow.

ูคูฅ. ู„ูˆ ู„ุง ู†ูˆุงู„ู ุจู†ูŠ ู†ุจู‡ุงู† ูŠุดู…ู„ู†ุง
ู„ู… ู†ุฏุฑู ุงูŠู‘ูŽ ู†ุจุงุชู ูŠูู†ุจุช ุงู„ู…ูŽุทูŽุฑู

46. They stretched to us goblets of dew, cooled by
Its shade, and from it fruits came to us.

ูคูฆ. ู…ุฏู‘ูˆุง ุนู„ูŠู†ุง ุงูุงู†ูŠู† ุงู„ู†ู‘ุฏู‰ ุจุฑุฏุช
ุธู„ุงู„ูู‡ุง ูˆุญูŽู„ุง ู…ู†ู‡ุง ู„ู†ุง ุงู„ุซู‘ู…ูŽุฑู

47. Good fortune and favour are yours, you were suckled
On flowing wishโ€milk, while for foes is sorrow.

ูคูง. ู„ูƒูŽ ุงู„ุณู‘ุนุงุฏุฉู ูˆุงู„ุฅู‚ุจุงู„ู ุชุฑุถุนูƒู…
ุฏูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ู…ู†ู‰ ูˆู„ุฃูู… ุงู„ุญุงุณูุฏู ุงู„ุนุจูŽุฑู