1. Do not blame me if I weep over visions,
And recall a love from long ago,
١. لا تعذلاني إن بكيت رسوماً
وذكرت عهداً للحبيب قديما
2. And yearn when I want from the tablet of splendor,
Traits and from the meadows of perfume, a breath,
٢. واشتقت حين أردت من لوح السّنا
شيماً ومن فوح العرار شميما
3. The companion of youth still watches,
From every horizon, flashing and breezy,
٣. وأخو الصَّبابة لا يزال مُراقباً
من كل أفق بارقاً ونسيما
4. The paths where displaced lovers roam,
As if separation left within me, a grieving friend,
٤. طُرقُ ادّكار النّازحين كأَنّما
ترك الغرام بهم لديَّ غريما
5. As for passion, it came to me at night,
The day of intent, and I spent it sick,
٥. أما الهوى فلقد أحلّ بي الجوى
يوم النّوى ولقد أبيت سقيما
6. Abu Ishaq is blind to meeting me,
To cure an illness or remove worries,
٦. وعمى أَبو اسحق لي بلقائه
يشفى غليلا أَو يزيل هموما
7. If I miss the face of the beloved, then I
Replace it with the face of Ibrahim,
٧. إن فاتني وجهُ الحبيب فانّني
عوّضت منه وجه إبراهيما
8. A face you see when it smiles at the dew,
In a season of generosity, handsome,
٨. وجهٌ تراه إذا تبسم للنّدى
في موسم للمكرمات وسيما
9. And I looked upon it to the person of wishes,
And attained my request and gained bliss,
٩. ولقد نظرتُ بهِ إلى شخص المنى
وبلغت سُؤلا واغتنمتِ نعيما
10. And I knew by meeting him I found,
Favors, reverence and glorification,
١٠. وعلمتُ أَني واجدٌ بلقائِه الْ
إِنعام والتبجيل والتعظيما
11. I became, my life, belonging to,
The lineage of nobles, and grew generous,
١١. أَصبحت ياعمريُّ منتمياً إلى
نسب الكرام وقد نميت كريما
12. And I became accustomed to the actions of the virtuous,
When you were graced with sublime character,
١٢. وألفت من فعل الأَفاضل عادةً
لمَّا رزقتَ من السّماحة خِيما
13. And I entered the house of Azd in its balconies,
And inherited from the house of Atiq, the essence,
١٣. وحلَلت بيتَ الأَزد في شرفاتهِ
وورئت من بيت العتيك صَميما
14. They are the people of old nobility, and their
Ancient feet remain known,
١٤. وهم أُولو الشرفالقديم ولم يَزَل
قدما لهم قِدمُ العُلى معلوما
15. O you who went on pilgrimage to his House,
The most fragrant of wildernesses, absent and present,
١٥. ياصادراً عن حجّ بيت إلهِهِ
أَزكى البريةغَيبةً وقُدوما
16. Welcome your rising that rose,
With good fortune on the horizon of the sky, stars,
١٦. أُهلاً بطلعتك الّتي قد أَطلعت
بالسّعد في أُفق السّماءِ نجوما
17. Your perfections have embraced gatherings, and the
Embrace of nobility and highness became composed,
١٧. شملت محاسنك المحافلَ واغتدى
شملُ المكارم والعلى منظوما
18. Today each needy man,
Hopes for gain from your overflowing hands,
١٨. اليوم أصبح كلّ صاحب فاقةٍ
يرجو نوالاً من نداك عميما
19. So be happy however long you remain, and with elation
The journey of wellness remains with you,
١٩. فاسعدْ بقيتَ ولا يزال بغبطةً
رحلُ السّلامة في ذَراك مقيما
20. And you attained in your son what pleases you, secure
From misfortunes, safe and sound,
٢٠. وبلغت في ابنك ما يسرّك آمناً
فيها الحذار من الخطوب سليما