1. O gathering of pleasures and joy,
You have remained immersed in dignity throughout the ages,
١. يا مجلَس واللذَّات والطَّربِ
لا زلت في العزِّ مغموراً مدى الحُقُبِ
2. And may God bless our master with good fortune,
The crown of glories and nobilities, father of the Arabs,
٢. وأسْعدَ اللهُ بالإقبالِ سَّيدنا
تاج المفاخِر والعُليا أَبا العربِ
3. This is a morning of delight and serenity,
In which the gray-haired morning played cheerfully,
٣. هذي غَداة سُرورٍ طَلْقَةٍ صَلُحتْ
فيهَا باكَرتِ الصَّهبآءُ باللَّعبِ
4. Bring it pure, O Abu Ishaq,
Red, gleaming in the jug like gold,
٤. فَهاتِها يا أبا إِسحاقَ صَافِيةً
حَمرآءَ تلمَعُ في الإبريقِ كالذّهبِ
5. And O melodious dove, sing to me in cadence,
A voice that relieves my worries and sorrows,
٥. ويا حَمامةُ غَنيَّ لي على قَدَ حي
صَوْتاً يُنَفِّسَّ عنّي غُمَّةً الكربِ
6. O father of the Arabs, submit and remain in prosperity,
Protected from the vicissitudes of fate and misfortunes,
٦. ويا أَبا العَرَبِ إسلم وابق في نعممٍ
مَحروسةٍ من صُروفِ الدَّهرِ والنُوَبِ
7. May your pleasure with me and my brothers last,
For we desire none but you, and that is the extent of my request,
٧. ودامَ لي ولإخْواني رِضاكَ فَما
نَبغي سِواك وهذا مُنتَهى طلبيِ
8. O master of people, exalted and son of their master,
Sun of the throne, king of the non-Arabs and Arabs,
٨. يا سيَّدَ النَّاسَ طُرَّا وابنَ سيَّدهم
شَمسِ العَتيكِ ملوكِ العُجم والعربِ
9. May you enjoy drinking cups of wine purely,
Which you see aflame in the palms like fire,
٩. يهنيَك شربُ كميتِ الَّلون صافيةٍ
ترى لها في أكفِّ القَوم كاللّهَبِ
10. Among youths like the stars of the night brought together,
Adorned with generosity of character and lineage,
١٠. في فتيةٍ كنجومِ الليل قد أَلفوا
حالينِ من كرم الأخلاقِ والحَسَبِ
11. Vying over an excellent vintage,
Mixed with the saliva of righteousness and morals
١١. تَنازعوا بينهم صِرفاً مُرَوَّقةً
مَمزوجَة بلُعابِ البِرِّ والأدبِ