Feedback

Long has been the time of patience, so let us remember,

ุทุงู„ ุนู‡ุฏ ุงู„ุตุจ ูุงุฏูƒุฑุง

1. Long has been the time of patience, so let us remember,
His eyes began to shed tears,

ูก. ุทุงู„ูŽ ุนู‡ุฏู ุงู„ุตู‘ูŽุจ ูุงุฏู‘ูŽูƒูŽุฑุง
ูˆุงุณุชู‡ู„ู‘ุช ุนูŠู†ูู‡ ุฏูุฑูŽุฑุง

2. Sighs that draw out
Sparks of lamentation.

ูข. ุนูŽุจูŽุฑุงุช ูŠูŽุณุชุฏู‘ุฑู‘ู ุจู‡ุง
ุฒูุฑุงุชู ุชุฑุชู…ูŠ ุดูŽุฑูŽุฑุง

3. A fantasy of love for you
And a fantasy of one who confided in you,

ูฃ. ู„ุฎูŠุงู„ ู…ู† ู‡ูŽูˆุงูƒ ุนูŽุฑุง
ูˆุฎูŠุงู„ู ู…ู† ู„ุฏูŠูƒ ุณุฑูŽู‰

4. The king of love commanded our determination;
He left no hearing or sight.

ูค. ู…ู„ูƒ ุงู„ุญุจู‘ู ุนุฒุงุฆู…ู†ุง
ู„ู… ูŠุฏุนูŽ ุณู…ุนุงู‹ ูˆู„ุง ุจูŽุตูŽุฑุง

5. The separation of loved ones leaving
In the heart an effect of passion

ูฅ. ูุฑู‚ุฉู ุงู„ุฃุญุจุงุจ ุชุงุฑูƒุฉ
ู„ู„ู‡ูˆู‰ ููŠ ู‚ู„ุจู‡ ุฃุซูŽุฑุง

6. And the covenants of loved ones,
Distance did not change them.

ูฆ. ูˆู…ูˆุงุซูŠู‚ู ุงู„ุฃุญุจุฉ ู„ู…
ูŠูุญุฏุซ ุงู„ุจุนุฏู ู„ู‡ุง ุบููŠูŽุฑุง

7. Of a loved one I do not speak of
I did not find in him disloyalty,

ูง. ู…ู† ุญุจูŠุจู ู„ุง ุฃุจูˆุญ ุจู‡
ู„ู… ุฃุฌุฏ ู„ูŠ ุนู†ู‡ ู…ูุตุทูŽุจูŽุฑุง

8. I forget and he renews for me,
And we knew through his absence wakefulness.

ูจ. ุฃุชู†ุงุณู‰ ูˆูŠุฌุฏู‘ุฏู ู„ูŠ
ูˆุนุฑูู†ุง ุจุนุฏูŽู‡ ุงู„ุณู‘ู‡ูŽุฑุง

9. He did not cease to mix our weariness
With weeping before drowsiness caution.

ูฉ. ู„ู… ูŠุฒู„ ูŠุฎู„ูุทู ู…ุชุนุจูู†ุง
ุจุงู„ุจูƒุง ู‚ุจู„ ุงู„ู†ู‘ูˆู‰ ุญุฐูŽุฑุง

10. If the day of separation hurried us
We did not fulfill in passion and infatuation.

ูกู . ุฅู† ูŠูˆู… ุงู„ุจูŠู† ุฃุนุฌู„ู†ุง
ู…ุง ู‚ุถูŠู†ุง ููŠ ุงู„ู‡ูˆู‰ ูˆูŽุทูŽุฑุง

11. If reunion comes again
We will take from it what was missed

ูกูก. ู„ูˆ ูŠูŽุนูˆุฏ ุงู„ูˆุตู„ ุซุงู†ูŠุฉู‹
ู„ุงู‚ุชุถูŠู†ุง ู…ู†ู‡ ู…ุง ุบูŽุจูŽุฑุง

12. And we will make covenants upon
One who came with excuses, not betrayal.

ูกูข. ูˆุฃุฎุฐู†ุง ุจุงู„ุนู‡ูˆุฏ ุนู„ู‰
ู…ู† ุฃุชู‰ ุจุงู„ุนุฐุฑ ู„ุง ุบูŽุฏุฑุง

13. I wish I knew when the specter
Reproached me for my apology,

ูกูฃ. ู„ูŠุช ุดุนุฑูŠ ุญูŠู† ุนุงุชุจู‡
ุนู†ู‘ูŠ ุงู„ุทู‘ูŠูู ุจู…ุง ุงุนุชุฐูŽุฑูŽุง

14. If reunion's repentance was true
The sin of separation is forgiven.

ูกูค. ุฅู†ู’ ุฃุตูŽุญู‘ูŽ ุงู„ูˆุตู„ ุชูˆุจุชู‡
ูƒุงู†ูŽ ุฐู†ุจ ุงู„ุจูŠู† ู…ุบุชูŽููŽุฑูŽุง

15. And we made the house prosperous
And the place of play active,

ูกูฅ. ูˆุนู‡ุฏู†ุง ุงู„ุฏู‘ูŽุงุฑูŽ ุนุงู…ูุฑุฉู‹
ูˆู…ุญู„ู‘ูŽ ุงู„ู‘ูŽู„ู‡ูˆ ู…ุนุชูŽู…ูŽุฑูŽุง

16. And we hunted its edges
With the teeth of youth and wine.

ูกูฆ. ูˆุชูŽุตูŠู‘ุฏู†ุง ุฌุขุฐุฑูŽู‡ุง
ุจูŠู† ุฃุณู†ุงู† ุงู„ุตู‘ูุจุง ุฎูู…ุฑูŽุง

17. And we used to split our night
With embracing passion or conversation,

ูกูง. ูˆู„ู‚ุฏ ู†ู‚ุทุน ู„ูŽูŠู„ุชูŽู†ุง
ุจุงุนุชู†ุงู‚ ุงู„ุญุจู‘ ุฃูˆ ุณูŽู…ูŽุฑูŽุง

18. And we used to have sweet in the morning
In the youthโ€™s playfulness.

ูกูจ. ูˆู„ู‚ุฏ ู†ุบุฏูˆ ุนู„ู‰ ู…ูู„ุญู
ููŠ ุจุทุงู„ุงุช ุงู„ุตู‘ุจุง ุจููƒูŽุฑูŽุง

19. Amongst spring days that
Spread papers on the ground,

ูกูฉ. ุจูŠู† ุฃูŠู‘ุงู… ุงู„ุฑู‘ุจูŠุน ูˆู‚ุฏ
ุจุณุทุช ููˆู‚ ุงู„ุซู‘ุฑู‰ ุญูุจูŽุฑูŽุง

20. Dew dyed it and its twinkling
With the breath of youth's magic,

ูขู . ุนู„ู‘ู‡ุง ุงู„ุทู‘ูŽู„ู‘ู ูˆุฑู‚ุฑูŽู‚ู‡ุง
ุจูŽุฑุฏู ุฃู†ูุงุณ ุงู„ุตู‘ูŽุจุง ุณูŽุญูŽุฑูŽุง

21. So its exterior was clothed in vegetation
And adorned with light and flowers.

ูขูก. ูุงูƒุชูŽุณู‰ ุจุงู„ู†ู‘ุจุช ุธุงู‡ูุฑูู‡ุง
ูˆุชุญู„ู‘ู‰ ุงู„ู†ู‘ูˆุฑูŽ ูˆุงู„ุฒู‘ูŽู‡ูŽุฑุง

22. And the youths had sweetness
Indulging in it intoxication,

ูขูข. ูˆุบุฏุง ุงู„ูุชูŠุงู† ููŠ ู…ูŽู„ุญู
ูŠูŽุชุนุงุทูˆู†ูŽ ุจู‡ุง ุงู„ุณู‘ููƒูุฑูŽุง

23. So we sported, then committed
Our whiteness from its roses.

ูขูฃ. ูู„ู‡ูˆู†ุง ุซู… ุฃู„ุฒู…ู†ุง
ุดูŠุจูู†ุง ุนู† ูˆุฑุฏู‡ุง ุตูŽุฏูŽุฑุง

24. The charmers turned away from us when
They saw the banners and old age,

ูขูค. ุฃุนุฑุถุช ุนู†ู‘ุง ุงู„ูƒูˆุงุนุจ ู…ูุฐู’
ุฑุฃุชู ุงู„ุฃุนู„ุงู… ูˆุงู„ูƒูุจูŽุฑุง

25. So we turned seeking a reason
To earn provision through experience.

ูขูฅ. ูุงู†ุซู†ูŠู†ุง ู†ุจุชุบูŠ ุณุจุจุงู‹
ููŠ ุงูƒุชุณุงุจ ุงู„ุฑู‘ุฒู‚ ู…ุฎุชูŽุจูŽุฑุง

26. Rarely did a manager try
Good planning and become poor,

ูขูฆ. ู‚ู„ู‘ูŽ ู…ุง ุญุงูˆูŽู„ูŽ ู…ู‚ุชุตูุฏูŒ
ุญุณู†ู ุงู„ุชุฏุจูŠุฑ ูุงูุชูŽู‚ูŽุฑุง

27. And when the deprived sits
From wealth, inability complains of fate.

ูขูง. ูˆุฅุฐุง ุงู„ู…ุญุฑูˆู…ู ุฃู‚ุนุฏู‡
ุนู† ุบู†ู‰ู‹ ุนุฌุฒูŒ ุดูƒุง ุงู„ู‚ุฏูŽุฑุง

28. And Abu Abdullah is for us
A helper's rest, and carried burdens.

ูขูจ. ูˆุฃุจูˆ ุนุจุฏ ุงู„ุฅู„ู‡ ู„ูŽู†ุง
ุฑุงุญ ุนูˆู†ุงู‹ ูˆุงุบุชุฐู‰ ูˆูŽุฒูŽุฑุง

29. Clouds from his palm
And palm trees shaded us from journeying and travel.

ูขูฉ. ุณูุญูุจูŒ ู…ู† ูƒูŽูู‘ู‡ู ูˆูŽูƒูŽูุช
ูˆูƒูููŠู†ุง ุงู„ุณู‘ูŠุฑูŽ ูˆุงู„ุณู‘ูŽููŽุฑุง

30. And we grazed in his gardens
So we praised the shade and fruit.

ูฃู . ูˆุฑุชู‘ุนู†ุง ููŠ ุญุฏุงุฆู‚ู‡
ูุญู…ุฏู†ุง ุงู„ุธู‘ูŽู„ู‘ูŽ ูˆุงู„ุซูŽู…ูŽุฑุง

31. With my father Abdullah we grew
The place of favors and it flourished.

ูฃูก. ุจุฃุจูŠ ุนุจุฏ ุงู„ุฅู„ู‡ ู†ูŽู…ุง
ู…ูŽู†ุจุช ุงู„ู…ุนุฑูˆูู ูˆุงุฒู’ุฏูŽู‡ูŽุฑุง

32. The place of virtue he inhabits,
Length of age of the son of Abu Omara.

ูฃูข. ูˆู…ุญู„ ุงู„ูุถู„ ูŠุนู…ูุฑู‡
ุทูˆู„ู ุนูู…ุฑ ุจู† ุฃุจูŠ ุนูู…ูŽุฑุง

33. He is the stucco dripping from
Gold or sheets of rain.

ูฃูฃ. ูˆู‡ูˆ ุงู„ู…ูˆู†ุฉู ุชู‡ุทู„ู ู…ู†
ุฐู‡ุจู ุฃูˆ ูˆุฑูŽู‚ู ู…ุทูŽุฑุง

34. And he is the master whom obedience
Is an obligation if he forbids and commands.

ูฃูค. ูˆู‡ูˆ ุงู„ุณู‘ูŽูŠุฏ ุทุงุนุชูู‡
ุฅู† ู†ูŽู‡ู‰ ูุฑุถูŒ ูˆุฅู† ุฃู…ูŽุฑุง

35. And he is the sea whose boats
Cast pearls when they overflow.

ูฃูฅ. ูˆู‡ูˆ ุงู„ุจุญุฑ ุบูˆุงุฑุจูู‡ู
ุชูŽู‚ุฐู ุงู„ุฏู‘ูุฑูŽ ุฅุฐุง ุฒูŽุฎูŽุฑุง

36. And he is the lion in his might
Who overpowers the lion when it roars.

ูฃูฆ. ูˆู‡ูˆ ุงู„ู„ูŠุซ ุจุณุงู„ุชู‡
ูŠู‚ู‡ุฑ ุงู„ู„ูŠุซูŽ ุฅุฐุง ุฒุฃุฑุง

37. Remembrance of him is connected to valor
And he has the merit when present.

ูฃูง. ุฐูƒุฑูู‡ ุจุงู„ุญุฏู… ู…ุชู‘ุตู„ูŒ
ูˆู„ู‡ู ุงู„ูุถู„ ุฅุฐุง ุญูŽุถูŽุฑุง

38. Rising in his assembly a full moon,
A perfect moon giving moons.

ูฃูจ. ู…ูุทู’ู„ุน ููŠ ุงู„ุฏู‘ูŽุณุช ู…ุฌู„ุณู‡
ุจุฏุฑูŽ ุชูู…ู‘ ูŠูŽู‡ูŽุจู ุงู„ุจูุฏูŽุฑุง

39. And for him the blessings which covered
And for him the merit which dazzled.

ูฃูฉ. ูˆู„ู‡ ุงู„ู†ู‘ูุนู…ู‰ ุงู„ุชูŠ ุณุจูŽุบูŽุช
ูˆู„ู‡ ุงู„ูุถู„ ุงู„ุฐูŠ ุจูŽู‡ูŽุฑุง

40. His gifts fill the land
And spread among nomads and settled peoples.

ูคู . ุชู…ู„ุฃ ุงู„ุฃุฑุถูŽ ู…ูˆุงู‡ุจูู‡
ูˆุชุนู…ู‘ู ุงู„ุจูŽุฏูˆูŽ ูˆุงู„ุญูŽุถูŽุฑุง

41. And the barefoot of the land are visitors
In groups to see him in groups.

ูคูก. ูˆุนููุงุฉ ุงู„ุจูŽุฑ ุฒุงุฆุฑุฉูŒ
ู„ุฐูŽุฑุงู‡ ุฒูู…ูŽุฑุงู‹ ุฒูู…ูŽุฑุง

42. God destined for him lineage
And good fragrant praise.

ูคูข. ู‚ูŽุฏู‘ุฑ ุงู„ู„ู‡ ู„ู‡ ุญูŽุณูŽุจุงู‹
ูˆุซู†ุงุกู‹ ุทูŠู‘ุจุงู‹ ุนูŽุทูุฑุง

43. If one of chastity is called
He sees no dishonor in returning.

ูคูฃ. ู„ูˆ ุฏุนููŠ ุฐูˆ ู…ุญุงููŽุธุฉู
ู„ุง ูŠูŽุฑู‰ ููŠ ุนููˆุฏู‡ ุฎูŽูˆูŽุฑุง

44. He resembles the uncles from Yemen
And followed his maternal uncles Mudar.

ูคูค. ุฃุดุจู‡ ุงู„ุฃุนู…ุงู…ูŽ ู…ู† ูŠู…ู†ู
ูˆุงู‚ุชูู‰ ุฃุฎูˆุงู„ูŽู‡ ู…ูุถูŽุฑุง

45. Chiefs whom his assembly collects
For glory and dew images.

ูคูฅ. ุณุงุฏุฉ ูŠุฌู…ุน ู…ุฌู„ูุณูู‡ู…
ู„ู„ู…ุนุงู„ูŠ ูˆุงู„ู†ู‘ูŽุฏู‰ ุตููˆูŽุฑุง

46. An assembly where the planets meet
In its basin, and the sun and moon.

ูคูฆ. ู…ุฌู„ุณูŒ ุชู„ู‚ู‰ ุงู„ูƒูˆุงูƒุจูŽ ููŠ
ุตูŽุญู†ูู‡ู ูˆุงู„ุดู…ุณูŽ ูˆุงู„ู‚ูŽู…ูŽุฑุง

47. And the most majestic, the son of Abu Omara
And the most glorious, the deed and vision.

ูคูง. ูˆุงู„ุฃุฌู„ู‘ูŽ ุงุจู†ูŽ ุฃุจูŠ ุนูู…ูŽุฑุง
ูˆุงู„ู…ุฌูŠุฏูŽ ุงู„ูุนู„ูŽ ูˆุงู„ู†ู‘ูŽุธูŽุฑุง

48. Skillful in every honorable deed,
You see no shortcoming in his vendition.

ูคูจ. ุจุงุฑุนูŒ ููŠ ูƒู„ู‘ ู…ูŽูƒุฑูู…ูŽุฉู
ู„ุง ุชุฑู‰ ููŠ ุจุงุนูู‡ู ู‚ูุตูŽุฑุง

49. Oh Abu Abdullah remain
As the empowered star remained.

ูคูฉ. ูŠุง ุฃุจุง ุนุจุฏ ุงู„ุฅู„ู‡ ุฃู‚ูู…ู’
ู…ุง ุฃู‚ุงู… ุงู„ู†ู‘ุฌู…ู ู…ู‚ุชูŽุฏูุฑุง

50. Fast, break fast, then sacrifice, and be
Better than one who prayed and sacrificed.

ูฅู . ุตูู…ู’ ูˆุงูุทุฑ ุซู…ู‘ูŽ ุถูŽุญู‘ู ูˆูƒูู†
ุฎูŠุฑ ู…ู† ุตู„ู‘ู‰ ูˆู…ู† ู†ูŽุญูŽุฑุง

51. And to you the virgin
With contracts embedded with pearls.

ูฅูก. ูˆุฅู„ูŠูƒ ุงู„ุจูƒุฑูŽ ุญุงู„ูŠุฉู‹
ุจุนู‚ูˆุฏ ุถูู…ู‘ู†ุช ุฏูุฑูŽุฑุง

52. Give ample reward to her poet
And take her for you as stored.

ูฅูข. ุฃุฌู’ุฒู„ ุงู„ุญูŽุธู‘ูŽ ู„ุดุงุนูุฑู‡ุง
ูˆุงุชุฎุฐู‡ุง ู„ูŽูƒูŽ ู…ูุฏู‘ูŽุฎูŽุฑุง