Feedback

Alas for what afflictions you have caused, O fate!

لعا لك مما أحدثته خطوب

1. Alas for what afflictions you have caused, O fate!
And for the calamities of time when they befall.

١. لعاً لكَ مما أحْدثته خُطوبُ
ومن نائباتِ الدهرِ حين تَنوبُ

2. Your enviers were not gladdened by your downfall,
Nor did misfortune gain a portion of you.

٢. ولا سُرَّ منك الحاسدون بنكبةٍ
ولا كان للمكروهِ فيك نصيبُ

3. What would please the gloaters about a chief
Who has noble ancestors as surety?

٣. وماذا يسرُّ الشامتين بسيِّدٍ
لهُ سلف في الأكرمينَ حسيبُ

4. He was struck by that which does not detract his glory,
For such are the blows fate's trials inflict.

٤. أصيبَ بما لا نقصَ فيه بمجدهِ
وفي مثله أيدي الخطوبِ تُصيبُ

5. He has the merit of resilience in adversities,
And the habit of rising above the blows of fate.

٥. له حُسنُ صَبرٍ بالملمات ناهِض
وعود على عَض الخُطوبِ صليبُ

6. An eye overlooking specks in matters,
And a chest spacious for the secrets of worries.

٦. وعين تَغاضى في الأمورِ على القذى
وصدر بأسرارِ الهمومِ رحيبُ

7. He is but a glorious one, judicious,
Full of experience in testing matters, rational.

٧. وما هو إلا ماجد ذو حفيظةٍ
مليءُ بتجريب الأمور لبيبُ

8. He protects the glory of Atiq1, and is wary
Of the honorable Alzaidi2 lineage, and it is formidable.

٨. يُحامي على مجد العتيك ويتَّقي
على الشرف الأزديّ وهو مهيبُ

9. What can the envious say but to express
That he is sorrowful?

٩. وهل يجد الحسَّادُ قولاً ليعرب
سوي أن يقولوا إنه لكئيبُ

10. Yes, like one who tended the Arabs' affairs was aggressive
And whose heart roamed in chests and was amiable.

١٠. نعم مثلُ من واري أبو العربِ اغتدى
وراحَ له وسط القلوب وجيبُ

11. It is no wonder that he grieves morning and eve for one who passed,
At the abode of every cultivated person, there is ringing and weeping.

١١. ولا غرو ان يضحي ويمسي بمن مضى
لدي كل دانٍ رنةٌ ونحيبُ

12. If sorrow has perturbed him, it is as though
It is new, and if he shows patience, it is wondrous.

١٢. فإن خامرتهُ لوعة فكأنها
وإِن يكُ صبر عنده فعجيبُ

13. He knows that Allah will reward him
For his patience, requiting the youth.

١٣. ويعلم أن اللهَ عند بلائه
يجازي على الصَّبر الفتى ويُثيبُ

14. O Clan of Umar3, you all lived, and were exonerated
Of wrongdoing, your bodies and hearts pure.

١٤. بني عمرٍ عشتم جميعاً وبُرِّئت
من السوء أجسام لكم وقلوبُ

15. Still, a cloud was passing by he who travels
To those you buried in the bare land.

١٥. ولا زالَ غادٍ من غمام ورائح
على من دفنتم بالعَرَاءِ يصوبُ