Feedback

Youth has not faded, nor youthfulness passed away,

ู„ุง ุงู„ู„ู‡ูˆ ุดุงุจ ูˆู„ุง ุนู‡ุฏ ุงู„ุตุจุง ุฏุฑุณุง

1. Youth has not faded, nor youthfulness passed away,
So why does my heart harbor sadness and pain?

ูก. ู„ุง ุงู„ู„ู‘ู‡ูˆ ุดุงุจูŽ ูˆู„ุง ุนู‡ุฏู ุงู„ุตู‘ุจุง ุฏูŽุฑุณุง
ูููŠู… ูŠูุถู’ู…ุฑ ู‚ู„ุจูŠ ู„ูˆุนุฉู‹ ูˆุฃุณู‰

2. Sorrow has pitched its tent in a heart that welcomes it,
And prepares a wedding every day for new sorrows.

ูข. ู…ุง ุนูŽุฑู‘ูŽุณูŽ ุงู„ู‡ูŽู…ู‘ู ููŠ ู‚ู„ุจู ูŠุฒูู‘ ู„ู‡ู
ููŠ ูƒู„ู‘ู ูŠูˆู…ู ู„ุฃูŽุจูƒุงุฑ ุงู„ู…ูู†ู‰ ุนูุฑุณูŽุง

3. No joy that is not forcibly seized
Comes to one whose body misery has worn out.

ูฃ. ูˆู„ู† ูŠูุตูŠุจูŽ ุณุฑูˆุฑุงู‹ ุบูŠุฑ ู…ุฌุชู„ูŽุจู
ุจุงู„ู„ู‘ู‡ูˆ ู…ู† ู„ู… ูŠู†ุนู‘ู… ุฌุณู…ูู‡ ุจูุฆุณุง

4. So enjoy your time, for the happiest life
Is what is secretly snatched from the ravages of Fate.

ูค. ูุงุบู’ู†ูŽู…ู’ ุฒู…ุงู†ูƒ ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ุนูŠุดูŽ ุฃุฑู’ุบุฏูู‡
ู…ุง ูƒุงู† ู…ู† ุบูู„ุงุช ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑ ู…ุฎู’ุชูŽู„ุณูŽุง

5. Sorrow consoles the grieved one when joy comes his way,
Until sobering up from intoxication, he recoils.

ูฅ. ูŠุณู’ู„ูˆ ุงู„ุญุฒูŠู† ุฅุฐุง ู…ุง ู†ุดู’ูˆูŽุฉูŒ ุญุฏุซุช
ุญุชู‰ ุฅุฐุง ู…ุง ุตุญุง ู…ู† ุณูƒุฑุฉ ู†ูƒุณูŽุง

6. How wonderful is the vitality of spring, making
An intimate friend, for the deer of the meadows, of revelry!

ูฆ. ูŠุง ุญุจู‘ุฐุง ุจู‡ุฌุฉ ุงู„ุฑู‘ูŠุนุงู† ุฌุงุนู„ุฉูŒ
ู…ู† ุงู„ุฃู†ูŠุณ ู„ุบุฒู„ุงู† ุงู„ูู„ุง ุฃู†ุณุง

7. A boon-companion complains that from his life
Much time vanishes wastefully during the night.

ูง. ูˆุฏุฑู‘ูŽ ุฏุฑู‘ู ู†ุฏูŠู… ู‡ุจูŒ ูŠุญุณุจ ุฃู†
ู‚ุฏ ุถุงุน ู…ู† ุนู…ุฑู‡ ููŠ ุงู„ู„ูŠู„ ู…ุง ู†ุบุณุง

8. The night has torn off its cloaks,
And at dawn, the horizon takes on a faint glow.

ูจ. ูˆุงู„ู„ู‘ูŠู„ ู‚ุฏ ู…ูุฒู‘ู‚ุช ู…ู†ู‡ ุฌู„ุงุจุจูู‡
ูˆุงุณุชุดุนุฑ ุงู„ุฃูู‚ู ุนู†ุฏ ุงู„ุณู‘ูุญุฑุฉ ุงู„ุบู„ุณูŽุง

9. The earth drinks deep drafts of dew,
And the garden breathes in the breeze of morn.

ูฉ. ุชุฑุดููŽ ุงู„ุชุฑุจู ู…ู† ุทูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุฏู‰ ุจู„ู„ุงู‹
ูˆุงุณุชู†ุดู‚ ุงู„ุฑู‘ูˆุถ ู…ู† ุฑูŠุญ ุงู„ุตู‘ุจุง ู†ูŽููŽุณุง

10. The eyes of flowers and basil are awake,
In them are pearlsโ€”the tears of eyes that have just opened.

ูกู . ูˆุฃุนูŠู†ู ุงู„ุฒู‘ูŽู‡ุฑ ูˆุงู„ู†ู‘ููˆุงุฑ ุดุงุฎุตุฉูŒ
ููŠู‡ู† ู„ุคู„ุค ุฏู…ุนู ุงู„ุนูŽูŠู† ู‚ุฏ ู‚ูŽุฑูŽุณุง

11. One with dangling tresses collects
Sublimity and darkness from his lips.

ูกูก. ูˆุฐูˆ ุฐูˆุงุฆุจูŽ ุชุฌู†ูŠ ู…ู† ุนูˆุงุฑุถู‡ู
ุนูŽู„ุง ูˆู…ู† ุดูุชูŠู‡ ุงู„ุธู‘ูŽู„ู… ูˆุงู„ู„ู‘ูŽุนูŽุณุง

12. He hurries with a blonde in a jug, which by her complexion,
You would think she had just been dipped in the blood of a partridge.

ูกูข. ูŠุณุนู‰ ุจุตูุฑุงุก ููŠ ุงู„ุฅุจุฑูŠู‚ ุชุญุณุจู‡ู
ู…ู† ู„ูˆู†ู‡ุง ููŠ ุฏูŽู… ุงู„ุฌุฑูŠุงู„ ู‚ุฏ ุบูู…ูŽุณุง

13. When the boon-companion takes her from the cupbearer,
He passes her from his palm to his mouth as an offering.

ูกูฃ. ุฅุฐุง ุงู„ู†ู‘ุฏูŠู… ู…ู† ุงู„ุณู‘ุงู‚ูŠ ุชู†ุงูˆู„ู‡ุง
ุฃู‡ุฏู‰ ุฅู„ู‰ ูู…ู‡ ู…ู† ูƒูู‡ ู‚ุจูŽุณุง

14. He does not do justice to the goblet, relaxing until
She smiles in his face and he frowns.

ูกูค. ู…ุง ูŠู†ุตู ุงู„ูƒุงุณ ู…ุฑุชุงุญุงู‹ ู„ูŠุดุฑุจู‡ุง
ุญุชู‘ู‰ ุฅุฐุง ุถุญูƒุช ููŠ ูˆุฌู‡ู‡ ุนูŽุจูŽุณุง

15. How wonderful is the wine that dispels the spite of its drinker
Through the tenderness of heart, if part of the heart has hardened!

ูกูฅ. ูŠุง ุญุจุฐุง ุงู„ุฑู‘ูŽุงุญ ุชู†ููŠ ุญู‚ุฏูŽ ุดุงุฑุจู‡ุง
ุจุฑู‚ุฉ ุงู„ู‚ู„ุจ ุฅู† ุจุนุถ ุงู„ู‚ู„ุจ ู‚ูŽุณูŽุง

16. At times it engenders rapture in his soul,
And at times leaves him tranquil and woeful.

ูกูฆ. ูˆุฑุจู…ุง ุฃุญุฏุซุช ููŠ ู†ูุณู‡ ุทุฑุจุงู‹
ูˆุฑุจู…ุง ุฃูˆุฑุซุชู‡ ุณูŽู„ูˆุฉ ูˆุฃุณูŽู‰

17. As if in it were traits of the sons of สปUmar,
Virtuous knights who never knew vileness.

ูกูง. ูƒุฃู†ู‘ูŽ ููŠู‡ุง ุณูŽุฌุงูŠุง ู…ู† ุจู†ูŠ ุนู…ุฑู
ุบูุฑู‘ู ุทูˆุงู‡ูุฑู ู„ู…ุง ุชุนุฑู ุงู„ุฏู‘ูู†ูŽุณูŽุง

18. Look upon the two resplendent moons when
They are drunk, and pass the wine-jug between them!

ูกูจ. ุฃู†ุธุฑ ุฅู„ู‰ ุงู„ู‚ู…ุฑูŠู† ุงู„ุฒู‘ูŽุงู‡ุฑูŠู† ุฅุฐุง
ุฐู‡ู„ูŒ ูˆูŠุนุฑุจู ู…ุง ุจูŠู† ุงู„ู…ู„ุง ุฌูŽู„ูŽุณูŽุง

19. Each is a lord whose forehead I bow to,
A noble face, by God's grace, made prominent.

ูกูฉ. ูƒู„ุงู‡ู…ุง ุณูŠุฏูŒ ุตูŽู„ุชู ุงู„ุฌุจูŠู† ู„ู‡
ูˆุฌู‡ู ูƒุฑูŠู…ูŒ ุจูŠูู…ู† ุงู„ู„ู‡ ู‚ุฏู’ ุบูŽุฑูŽุณุง

20. Easygoing in his circle, ardent when challenged,
The day of evil he is clad in coats of mail.

ูขู . ุณู‡ู„ู ุงู„ุฎู„ูŠู‚ุฉ ููŠ ู†ุงุฏูŠู‘ู‡ ุฌูŽุฐูŽู„ูŒ
ูŠูˆู… ุงู„ูƒุฑูŠู‡ุฉ ูŠูู„ูู‰ ุจุฃุณู„ุงุดูŽู‡ูุณูŽุง

21. Bold in the morning after fright, you see him
A lion abandoning the forest, on the prowl for prey.

ูขูก. ู…ุงุถูŠ ุงู„ุฌู†ุงู† ุบูุฏุงุฉ ุงู„ุฑู‘ูŽูˆุน ุชุจุตุฑู‡
ู„ุดุงู‹ ูŠุบุงุฏุฑ ู„ูŠุซูŽ ุงู„ุบุงุจ ู…ููู’ุชุฑุณูŽุง

22. I have brought poetry forward, O sons of สปUmar,
To praise youโ€”without your generosity it would be mute.

ูขูข. ุฃู†ุทู‚ุชูู…ู ุงู„ุดู‘ุนู’ุฑ ู‚ุฏู…ุงู‹ ูŠุง ุจู†ูŠ ุนูู…ูŽุฑู
ูŠูุซู’ู†ูŠ ุนู„ูŠูƒู… ูˆู„ูˆู„ุง ุฌูˆุฏูƒู… ุฎูŽุฑุณูŽุง

23. The clouds of your nobility pour forth without cease,
Leaving no place for ambiguity in wish and request.

ูขูฃ. ุฌุงุฏุช ุบู…ุงุฆู…ู ุฌูŽุฏูˆุงูƒู… ูู…ุง ุชุฑูƒุช
ููŠ ู…ุทู’ู„ูŽุจ ูˆุณุคุงู„ ู…ูˆุถุนุงู‹ ู„ูŽุจุณูŽุง

24. And you, in your nobility, have shown a banner
For glory and munificenceโ€”without your striving it would be effaced.

ูขูค. ูˆุฃู†ุชู… ูƒุฑู…ุงู‹ ุฃุธู‡ุฑุชู… ุนูŽู„ู…ุงู‹
ู„ู„ู’ู…ูŽุฌุฏ ูˆุงู„ุฌูˆุฏ ู„ูˆู„ุง ุณุนูŠูƒู… ุทูู…ุณูŽุง

25. Your love is hoped for, and your lightning is feared
One day, should it flash forth from your horizon.

ูขูฅ. ูŠูุฑุฌูŽู‰ ุญุจุงูƒู… ูˆูŠุฎุดู‰ ู…ู† ุตูˆุงุนู‚ูƒู…
ูŠูˆู…ุงู‹ ุฅุฐุง ุนุงุฑุถ ู…ู† ุฃูู‚ูƒู… ุญูŽุจุณูŽุง

26. The light of your merit guides you to the heights,
While in the lowlands the vile flounder about.

ูขูฆ. ูŠู‡ุฏูŠูƒู… ู„ู„ู…ุนุงู„ูŠ ู†ูˆุฑู ูุถู„ูƒู…
ูˆููŠ ุงู„ุญุถูŠุถ ู„ุฆุงู… ุชุฎุจุท ุงู„ุฏู‘ูŽู„ุณูŽุง

27. The limbs exert themselves according to your command,
As if your love in each limb had taken root.

ูขูง. ุชุณุนู‰ ุงู„ุฌูˆุงุฑุญ ููŠ ู…ุฑุณูˆู… ุฃู…ุฑูƒู…
ูƒุฃู† ููŠ ูƒู„ ุนุถูˆู ุญูุจู‘ูƒู… ุบูุฑูŽุณุง

28. O you two excellent nobles,
You have favored me with smooth and easy kindness.

ูขูจ. ูŠุง ุฃูŠู‘ู‡ุง ุงู„ุณูŠู‘ุฏุงู† ุงู„ู…ุงุฌุฏุงู† ู„ู‚ูŽุฏ
ุฃูˆู„ุชูู…ุงู†ูŠ ุจุฑุงู‹ ูˆุงุณุนุงู‹ ุณูŽู„ูุณุง

29. My complicity regained from your bestowal
Is verdant, though without you two it would wither.

ูขูฉ. ู‚ุฏ ุนุงุฏ ุนููˆุฏ ูŠุณุงุฑูŠ ู…ู† ู†ูˆุงู„ูƒู…
ุฑูŠู‘ูŽุงู† ุบูŽุถู‘ู‹ุง ูˆู„ูˆู„ุง ุฐุงูƒู…ุง ูŠุจุณุง

30. You have clothed it in ample means and greenness,
So it sways on perpetually green.

ูฃู . ุฃู„ุจุณุชู…ุงู‡ู ุจู…ูŠุณููˆุฑ ุงู„ุบู†ู‰ ูˆุฑู‚ุงู‹
ูุธู„ู‘ ูŠู‡ุชูŽุฒู ููŠ ู…ุฎุถูŽุฑู‘ ู…ุง ู„ุจุณูŽุง