Feedback

They blamed me for being balanced in old age

عللاني على اعتدال المشيب

1. They blamed me for being balanced in old age
With the talk of a boy and the mention of a beloved

١. عَلَّلاني على اْعتدال المشيب
بحديث الصَّبِي وذكرِ الحَبيبِ

2. If I pretended to lower an audacious glance
How can I restrain a fluttering heart?

٢. انْ تكلَّفت غَضَّ طرفٍ جموح
كيف أَسطيع كفَّ قلبٍ طَروبِ

3. In my passion there is a desire for more and more
And my self-control by my defeated patience

٣. في غَرامي تشوُّقٌ في التمادي
واعتصامي بصبريَ المغلوبِ

4. Good were our days and the pleasures of love
And pleasures between sand dunes and hills

٤. حبَّذا عهدنا وجدُ الغَواني
واَلمغاني بين الِّلوي والكثيبِ

5. And our nights in the company of a young man
And our playgrounds in the wilderness of Qashib

٥. وتعلاتُنا بعيشٍ فَتيٍّ
ومَحلاتُنا برَبْع قَشيبِ

6. Where the boy flew with all grace
And love settled for every loved one

٦. حيثُ طار الصّبي بكّل ظريف
واستَّقر الهَوى لكلِّ ربيبِ

7. From the gazelles of the hidden tents was served
The full moon and the straightness of the spear

٧. من ظبآءِ الخبآءِ قُدر فيه
وَضَح البدر واعتدال القَضيبِ

8. Forms with languishing eyes in every art
With the delight of eyes they stole hearts

٨. شكِلات بعْنَ في كلِّ فنٍ
بالتذاذِ العيون هَّم القُلوبِ

9. Of daring foreheads and sweetness of lips
And folds adorned with sunsets

٩. من جباهٍ غُرٍّ ولُعس شفاهٍ
وثنايا موشَّرات الغروبِ

10. How many fetuses they carried of good living
Between the sound of the watcher and the eye of the watcher

١٠. كم جنيناً بهّن من طيب عيشِ
بين لَفظ الواشي وعين الرقيبِ

11. We tasted time as a child and an old man
And experienced in taste and trial

١١. قد بلونا الزمان طِفلاً وكهلاً
ومُشاماً بالذوق والتجريبِ

12. The lightness of youth was not sweeter
Than the dignity of old age today

١٢. لم تكن خفّة الشَّبيبة أْحلى
عندنا اليوم من وقار المشيبِ

13. The young men do not think they will outrun me
With the youth from which I got my share

١٣. لا يظنَّ الفتيان أن يَسبقوني
بشبابِ أخذت منه نَصيبي

14. So I took the pleasures and amusements
I had enough of acquiring sins

١٤. فالغَواني صرمتُها والملاهِي
قد كَفاني منها اكتسابُ الذّنوبِ

15. And the repentance of the sinner came to me
How can you excuse yourself, O soul, if you do not repent?

١٥. وَجَيت توبةُ المُسيءِ وأَنّى
لكِ عذرٌ يا نفسُ إِنْ لم تتوبِي

16. O you who live in luxury, nights
Are beautiful for every playful fun lover

١٦. أيُّها المُتْرَفون إنّ الليّالي
زاهياتٌ لكلِ لاهٍ لَعوبِ

17. Every day, no matter how long a life is
It passes with all goodness and kindness

١٧. كلُّ يَومِ وأن تطاوَلَ عُمر
يَتَقَضَّى بكّل حُسْنِ وطيبِ

18. So enjoy what you have enjoyed, no regrets there
A pleasant life between shame and wars

١٨. فارْتَعُوا ما رتَعتُمُ لا هناكُمْ
رغدُ العَيش بَين عَارٍ وحُوبِ

19. And hope that you will regret and be pardoned
Who avoids regret that is near?

١٩. وَتَرجُّوا أن تَندَموا والمُعافَى
مَنْ تَلافَي نَدامةَ من قريبِ

20. And the one who strays finds pleasure
In the arrogance of the sweetness of the defeated

٢٠. والمُعَنَّى في غَيّه مُسْتَلذٌّ
بغرُورِ كلَذّةِ المجْروبِ

21. So take provision from life
And prepare beds for bugs

٢١. فاسْتمِدّوا من الحَياةِ بزادٍ
وأَعِدَو مَضاجِعاً للجُنُوبِ

22. I am one who is guided by blame
The preaching of encouragement and intimidation

٢٢. أَنا مِمَّن أهْدَى الملامَ إِليهِ
واعظاتُ التَّرغيب والتَّرهيبِ

23. I am not claimed to be dignified and forbearing
And I see myself more deserving of discipline

٢٣. لَسْتُ بالمدَّعىِ وقاراً وحِلماً
وأراني أحقَّ بالتأديبِ

24. I have endured or learned wisdom
From my father Al-Qasim, the forbearing, the intelligent

٢٤. قد تحَمَّلْتُ أَو تعّلمت رشداً
من أبي القاسم الحليم اللَّبيبِ

25. From Ali who excelled in stability
And grants and generous gifts of all kinds

٢٥. من عليً الذِّي عَلا بثَبات
وهباتٍ ومَكرُماتٍ ضروبِ

26. We were amazed by the majesty of a generous one
His generosity is no wonder to us

٢٦. أعجبتْنا جلالةٌ من كريمٍ
ليسَ إِعجابها لنا بعجيبِ

27. And he deserves favors and is Lord
To the position of desired virtues

٢٧. وهو أهل للمكرمات وربٌ
لمحّلِ الفَضَائِلِ المطلوبِ

28. From people who inherited all virtue
And grew them to glory, every nobleman

٢٨. من اناسٍ تَوارثوا كلَّ فَضْلٍ
ونمَاهم للمجد كلُّ نجَيبِ

29. Glory has influenced them, the house of might
Between plains and roads

٢٩. عَتَكيُّون أثَّر المجدُ فيهمْ
بيتُ عزّ بين الرُبى والدُّروبِ

30. Forbearing when meeting, overwhelming victory
Between tested knights and old age

٣٠. حُلَمَآء النُّهى كرامُ المسَاعي
وحسان الوجُوهِ بيضُ الجُيُوبِ

31. They rode brought-up she-camels
Competing in endurance and coming closer

٣١. فهمُ المُفْعمونَ سودُ المَقاري
وهمُ المُطعمون عامَ الجدُوبِ

32. Of the daughters of the dignitary, a necklace
Every swollen breast, long-necked

٣٢. وإِذا استُمطِروا غيوثُ الأيادي
وإذا استُنْصِروا ليوثُ الحُروبِ

33. The gathered side, following it
Overlooking the racers, overflowing with youth

٣٣. صُبُرٌ في اللّقآءِ غُلبٌ شدادٌ
بين مْردٍ مُجَّربين وشيبِ

34. And in their hands Indian swords
And the slender curves of the ibex

٣٤. ركبوا الخَيل مُقْرَبَاتٍ عتاقاً
تتَبارى في الشدِ والتَّقريبِ

35. And they are the refuge of the needy and the refuge
Of every weak and safeguard of the distressed

٣٥. من بناتِ الوَجيهِ جُردٌ عتاقٌ
كل نَهد مُطَهمٍ سُرحوبِ

36. To Ali I have a hand that excels with more
Generosity to generous gifts pouring

٣٦. مُجْفَر الجنب لاحقٌ أيْطَلاهُ
مُشْرِفُ الحاركين ضافي السَّبيبِ

37. I inherited from my long-lived father, length
And breadth in the virtue of a vast good doer

٣٧. وبأيديهم الأسنَّة زُرقاً
ورقاق الظُّبا وصُمُّ الكُعوبِ

38. And arts from the crafts that stood up
In the provinces, he takes the place of the preacher

٣٨. وهُمُ ملجأُ اللّهيف ومَأوى
كلِّ عانٍ وعصمةُ المكروبِ

39. And they praise his good morals
And pure natural dispositions and enough glory

٣٩. لِعليَّ يدٌ علت بايادٍ
من جَوادٍ للمكرمات سكوبِ

40. Glory and favors have become a share
For my father Al-Qasim the generous, the grantor

٤٠. وَرثت من أبي المعمّر طُولاً
وانبساطاً بفضل باعٍ رَحيبِ

41. Every day he comes with a wonderful kindness
From his qualities and a strange favor

٤١. وفنُونٌ من الصنَّائع قامتْ
في النواحي لَه مقامَ الخطيبِ

42. And reward to the loyal, hitting the target
And punishment on enmity, poured

٤٢. وهي تُثني على عوائدِ حُسنىَ
وطباعٍ محض ومجدٍ حسيبِ

43. And the poor neighbors with him
Are always from him in a fertile time

٤٣. أَصبح المجدُ والمكارم قِسْماً
لأبي القاسم الجواد الوَهوبِ

44. Between an elegant garden of beauty
Under a rain of generosity pouring

٤٤. كلَّ يوم ياتي بحُسنٍ بديع
من سَجيَّاته وفضلٍ غريبِ

45. O master referred to
In seeking wealth and warding off disasters

٤٥. وثوابٍ للاوليآء مصيبٍ
وعذابٍ على العِدَى مصبوبِ

46. O Abu Al-Qasim, the distributor of his
Comfort among the people, a compulsory share

٤٦. والعفاةُ المجاورونَ لديه
أبداً مُنه في زمانٍ خصيبِ

47. God has privileged you with the mentioned perfection
When He cleaned you of all faults

٤٧. بين روَضٍ من الجمال أنيق
تحتَ غيث من السَّماحِ سَكوبِ

48. So stay in ease and the shade of bliss
Walking straight with its trailing train

٤٨. أيّها السَّيدُ المشارُ إليه
في التماسِ الغِنى ودَفع الخطوبِ

٤٩. يا أبا القاسِم المُقَسّم جَدْوى
راحتيهِ في النآس قَسْم الوجُوبِ

٥٠. خَصَّكَ اللهُ بالكَمالِ المذُكَّى
حينَ نقَّاكَ من جميعِ العيوبِ

٥١. فابْقَ في سُؤدَد وظِل نعيمٍ
مُستَقيمٍ بذيلهِ المسْحوبِ