Feedback

Wander between the drawings of songs

عرجا بين رسوم المغاني

1. Wander between the drawings of songs
And ask about her, O two men

١. عرّجا بين رسوم المغاني
وسلاها يا أيها الرجلانِ

2. O homes in Al-Ghuwair desolate areas
And buildings, you were the song of singers

٢. يا دياراً بالغوير قفاراً
وعمارا كنتِ مَغْنى الغواني

3. How did we return and sit
From our era in you since time

٣. كيف عدنا عودةً فقعدنا
من عهدنا فيك منذ زمانِ

4. When they intended separation, they completed
Then they bridled every rugged rupture

٤. حين همّوا بالفراق أَتموا
ثم زمّوا كلَّ صعبٍ هِجانِ

5. And set out for the intention, then settled
When they all dwelt in other than lowly abode

٥. واستقلّوا للنّوى ثم حلّوا
حين كلّوا منزلاً غير داني

6. In the vicinity of one who moved from a tomb
To the vicinity of the beauties of girls

٦. في جوار نازَح عن مزار
لجوار حسنات البنانِ

7. Forms with youth like markings
Processions, each tender horse

٧. شكلاتٍ بالصّبا كحلات
رتلات كل خَوْدٍ حَصانِ

8. Of face that cannot be compared to any likeness
He is fascinated with you in every matter

٨. ذاتِ وجهٍ لا يقاس بشبهٍ
هو مُلهٍ لك عن كل شانِ

9. And disconnected, he is at every time
Full moon after them then eight

٩. وبَصْلتٍ هو في كل وقتٍ
بدرُ ستٍّ بعدهُن ثمانِ

10. And with a cheek touched by refusal of request
And with a stateliness shaming the tender branch

١٠. وبخدّ مسّه رَدْعُ نَدّ
وبقدٍّ مخجل الغُصن بانِ

11. And with a mouth of tender crescents
Like pearls they are or little wild apples

١١. وبثغرٍ ذي عوارض غُرٍّ
مثل دُرٍّ هنَّ أو أقحوانِ

12. Smooth and polished slope
Long in it a knot of pearls

١٢. واسيلٍ ورقيق صقيل
وطويل فيه عقد جُمانِ

13. From saliva whose shade passed love
Filling a heart constantly fluttering

١٣. من لصبٍّ شفَّه طيف حبٍّ
حشو قلبٍ دائم الخفقانِ

14. Bewildered with ardour and passion
And sickness in the hand of love, suffering

١٤. مُستهام ذي جوىً وغرامٍ
وسقام في يد الحبّ عاني

15. Pawn to distance troubled by ecstasy
Breeze of Najd or flash of Al-Yamamah

١٥. رهنُ بعدٍ يتعتريه بوَجدٍ
ريحُ نجد أو وميض اليماني

16. I cannot bear harm from my north
Where my possessions leaned, two hands

١٦. ما احتمالي للأذى من شمالي
حيث مالي بالهموم يدانِ

17. Cry! I think good of you
So turn away sorrow that has pained me

١٧. صاح إني محسنٌ بك ظّني
فانفِ عني حَزَناً قد عراني

18. Give me an intoxication that waters me
And give me to drink from the good vine

١٨. أولياني نشوةً تسقياني
واسقياني من نجيع الدّنانِ

19. In the gathering of the swift's repentants
And listening to the witty songs

١٩. باجتماعٍ من نَدامى سراعٍ
واستماعٍ لطريف الأغاني

20. And drink that they are gentle, generous
And clarified wine bowls

٢٠. وندامٍ همُ ظرافٌ كرامٌ
ومدام واصطفاق قِيانِ

21. And sipping the pure
Of drink like the little wild apples

٢١. وارتشافٍ لِمجاجَةِ صافِ
من سُلاف هي كالأقحوانِ

22. They tapped it, then when they savored it
They gurgled it, so it described in goblets

٢٢. صَفَّقوها ثم إذا رَوَّقوها
رَقْرَقوها فصفت في القناني

23. Like the purity that suits loyalty
In the brotherhood of you two gentlemen

٢٣. كصفاءٍ شأنه بوفاءِ
في إخاءِ ذانك السّيدانِ

24. When they gave excellence to Al-Azd, they ruled
Then they increased, so they are two flags

٢٤. حين شادا شرف الأزد سادَا
ثم زادا فهما علمانِ

25. That one is confused with gifts, easy,
And he is worthy of fine qualities

٢٥. ذاك ذهلٌ بالمواهب سَهلٌ
وهو أهلٌ للسجايا الحسانِ

26. And hands of generosity like the valleys
No valley matches his overwhelming generosity

٢٦. وأيادي يعربٍ كالغوادي
ما لوادي جوده الغمر ثاني

27. Of chivalry they were honored with height
And elevated them to dew and spears

٢٧. من فُتُوّ شُرِّفوا بعُلوٍّ
وسَمَوهُ للنّدى والطّعانِ

28. And people, people of generosity and open-handedness
And seeking the height and favor

٢٨. وإناسٍ أهل جودٍ وباسٍ
والتماسٍ للعلى وامْتنانِ

29. Where narrowness tightened then desired
And the rings of the interior met

٢٩. حيث ضاقت لَزْبة ثم تاقت
وتلاقت حَلقاتُ البِطانِ

30. And you see them putting down their possessions
From their nudity, from enthusiastic and beautiful

٣٠. وتراهمْ يُنزِلون ذَراهم
من عَراهم من لهيف وجاني

31. And fine qualities, pure gifts
To the lands, he who is remote and brought near

٣١. والسّجايا صافياتْ العطايا
للبرايا مَن نأى والاداني

32. Every appeal absolving, every distress
On the day of war to the builder of glory

٣٢. كلُّ ندبٍ فارجٍ كل كربٍ
يومَ حرب لعلى المجد باني

33. With steeds and polished swords
And loftiness, outstretched to judge

٣٣. بجياد وسيوفٍ حدادٍ
وصعادٍ مشرعاتٍ لِدانِ

34. And birth of brightness and fervor
Auspicious to me, beyond description

٣٤. ومِلدٍّ ذي مضاءٍ وجدّ
مسعدٍ لي أورع غير واني

35. Of shining forehead and right hand
Every time the pouring of downpours

٣٥. ذي جبين مشرقٍ ويمين
كلّ حين جمّة الهطلانِ

36. So he is innocent of sins and disgrace
Of a symbol of piety and protection

٣٦. فهو عارٍ من أثام وعَار
ذو شعار من تقىٍ وصيانِ

37. So remain in grace that does not meet
With rhymes or with rebuttal of meanings

٣٧. فابقيا في نعمةٍ لا توافي
بالقوافي أو بدفع المعاني

38. Beauty of my composition from gems of my knowledge
Casting of my understanding and critique of my rhetoric

٣٨. حُسنُ نظمي من جواهر علمي
صَوغ فهمي وانتقاد بياني

39. Where is my like when my virtue appears?
Beauty of my mind and eloquence of my tongue

٣٩. أين مثلي حين يُظهر فضلي
حسنُ عقلي وبيانُ لساني

40. So you remained for height and ascended
And were protected from the assault of scolders

٤٠. فبقيتم للعلى ورقيتم
ووقيتم صولةَ الحدَنان