Feedback

Turn back, my guide, for I'm barred from you,

صدي دلالا فإني عنك مصدود

1. Turn back, my guide, for I'm barred from you,
You purposefully turned away though my heart's tied to you,

١. صُدّي دَلالا فإِني عنك مَصدودُ
أعرضتِ عَمداً وقلْبّ مَعْمودُ

2. With persistence in his eyelids bitterness lies,
While you are kohl in your cheeks that flows,

٢. به اصرار وفي اجفانه مَرَهٌ
وأَنتِ كحلاءُ في خديكَ تَوريدُ

3. Parting made my hair turn grey, though you've spread
Beauty upon yourself - fresh, green branches they are.

٣. وفي مفارقهِ شَيبٌ وقد نشرت
حُسناً عليكِ فروعٌ جثلةٌ سُودُ

4. Blessed be your sleep in the quiet night,
For our night is but tears and sighing.

٤. يَهنْيك ما نمتِ من ليلٍ هدأُتِ به
فإِنّما ليْلُنا دَمعٌ وتَسهْيدُ

5. Good fortune showed disdain so she's averse,
As if she's a gazelle in the sands chased away.

٥. أَبدَت سُعادُ نُفوراً فهي مُعرِضةٌ
كأنَّها رَشأٌ في الرَّمل مَردْودُ

6. White, gentle, soon as she came into view
A moon appeared and swayed a bending branch.

٦. بيضاءُ ليّنة الأعطاف ما برَزَت
إلاّ بدا قَمرٌ واهتزَّ أُملوُدُ

7. She sways between blossoms, smiles a smiling
As if it's leather dried under the sun's pouring.

٧. تختال بين مُروطٍ باشرَت بَشراً
كأَنَّها من أَديم الشّمس مقدودُ

8. O fairest of people when your eyelids shine
With those cheeks, lips, and smooth neck.

٨. ومَبسمٍ رتل كأن ريقتهُ
مَجَّت عليه السّلافاتِ العناقيدُ

9. The pact made our nights too short,
If only the pact remained, as was agreed.

٩. يا أَحسنَ النّاس أَعطافاً إذا برقت
تلكَ العوارضُ واللَّباتُ والجيدُ

10. Good too were zephyrs of your consent for us,
If only that life returned as was known before.

١٠. سَقى العهادُ لييلاَتٍ لنا قَصُرت
لو دام للعْهَدِ وصلٌ منكَ معهودُ

11. Days to relax and settle down there were,
On it the shade of prosperity spread.

١١. وحبّذا نفحاتٌ من رضاكِ لنا
لو أَن فارط ذاك العيش مَردودُ

12. The theater of life and joys flowed,
In its plains wildlife multiplied and cried.

١٢. ايّامَ للّهو مُصطافٌ ومُرتَبَعٌ
عليه ظلّ السّراءِ مَمْدُودُ

13. It hunted for me with bonds of love does,
Adorned with eyes of love, outstretched.

١٣. ومَسرَحُ العيش واللَّذات سارية
في أَبْرَدَيه ظباءُ انَّس غِيدُ

14. There I'd see the sweet drinks being sipped,
And longing's anguish being fulfilled and soothed.

١٤. يصطاها لي بأشراك الوداد صِباً
مرشحٌ بعيون الحُبِّ مَوْدُودُ

15. Roaming thus, and my heart roaming in youth,
No blame on you though you joke and tease.

١٥. وثم أَرْى اللَّمَى المعسولُ مرتَشفٌ
من ريقها وغليلُ الشّوق مَبْرُودُ

16. Grey has marked my temples - I'm an old man,
No able limbs did fate form for me.

١٦. تيهي كذاك ودليِّ بالشّباب فلا
لوم عليك وانتِ الكاعبُ الرُّودُ

17. I'm bound to a care in a land that won't
Be lightened, with its associations and songs.

١٧. وقد اشابَ عذاري أَنني رجلُ
ما صوَرت ليَ أعضاءٌ جلاميدُ

18. Nothing relieves my worries when they strike
Except the darkness, onto which the flames are heaped.

١٨. لازمتُ هَماً بأرض لا يفرّجه
مُدامُها والنَّدامى والأَغاريدُ

19. When a land's plants bloom, to me it doesn't
Reveal those who dwell in its wilderness.

١٩. لا يكشف الهمَّ عني حين يطْرقني
إلاّ الدّجى والفلا والبُزَّلُ القُودُ

20. My staying in a land the clouds grace,
Where my drinking of it is a painful gulp -

٢٠. إذا البلادُ نبَت لي في الأنيس فلا
تنبو بساكنها في وحشها البيدُ

21. As for Abu l-Qasim, his gifts to me
Are bountiful, in all circumstances praised.

٢١. وما مُقامَي في ارْض يَجُودُ بها
صَوبُ الغمام وشربي منه تصريدُ

22. I've become a neighbor of his in bounty,
I reckon, of the enriching ones counted.

٢٢. أَمَّا أبو القاسم فنائلُهُ
عندي جزيل على الحالات محمُودُ

23. I've been allowed by him a green meadow,
From his fair palm a master, and faithful friend.

٢٣. أصبحتُ جارَ علّيٍ في كرامته
أَعدُّ أَني من المُثْرين مَعدودُ

24. I boast we've found in his open-handedness
The utmost one can reach in bounty.

٢٤. أُتيحَ لي منهُ رَوضٌ بالغمى خَضِلٌ
من مُزْن كفيه مَوْلِيٌّ ومَعُهودُ

25. In his company for delegations a pasture,
And for the needy an open place for wishes.

٢٥. اغرُّ أوجدنْا فيما يجود به
من النَّدى مُنتهى ما يبلغُ الجُودُ

26. Free with his hands, simple in his stand
In valor and bounty between men witnessed.

٢٦. وعندَهُ كَلأٌ للوفد مُنْتَجَعٌ
ومَشرعُ لبني الحَاجات مَوْرُودُ

27. Capacious, when the day of clamor was straitened,
He pressed on when the horsemen were called.

٢٧. طَلقُ اليدين بسيطُ الخَير موقفهُ
في البأس والجُود بين النّاسِ مشْهُودُ

28. I smell he was given succession to rule
By the inherited crown of Yazin's clan;

٢٨. رحَبٌ إذا ضاق يومَ الروَّع مقتحِمٌ
ماضٍ إذا كان بالفرسان تعْريدُ

29. Girded by it a polished sword, its blades
Are Indian, ornamented, filed down.

٢٩. أَشمُّ قلّدهُ الماثورَ ذُو يَزَنٍ
قِدْماً والبسَه الماذيَّ داوُدُ

30. In an impregnable mountain fortress he's protected
By chiefs of glorious Nubian descent.

٣٠. يعدو به اجردٌ صُمٌ سَنابِكُهُ
مطهمَّ شَنِجٌ الأَنْساءِ ممْسودُ

31. Whites it has, of whom the ancients said:
"Be generous, be honored, and for your principles stand firm."

٣١. في مَعقل من جبال العزّ يمنَعهُ
من آل نبهان شُمُّ سادةٌ صيدُ

32. Like lions it moves them, stripped, poisoned,
Above them the coat of mail is tightened.

٣٢. بيضٌ بها ليل قال الأَوّلون لهم
جُودوا وسُودوا وعن احسابكُم ذُودُوا

33. A people ennobled by an ally who praises them
when unharmed, and the distressed of the land seek refuge.

٣٣. كالأَسد تنقلهم جُرد مُسموّمة
عليهم حَلقُ الماذيِّ مَسْرودُ

34. Give Abu l-Qasim, the hoped for, a full hand
In glory accompanied by length and support.

٣٤. قومٌ يُعزّبهم جارٌ ويحْمدهَم
عَافٍ ويلْجأ بادي الكَرب مَنجودُ

35. Still you remain in a splendid state, its star
In the celestial sphere, of the heights, is fortunate.

٣٥. أَبلغ أبا القاسم المامول بسطَ يد
في العزّ يَصحبُها طُول وتأييدُ

36. Happiest be with a festival's joy - you are its elation,
For us every day in your time is a feast.

٣٦. لا زلتَ في دولة زهراء كوكبها
في البُرج من فلك العلياء مَسْعودُ

37. Write to him the strung gems, so his name thereby
Every precious day something rare is made.

٣٧. واسعدْ بغُرةّ عيد أَنت بهْجَتهُ
بكل يوم لنا في دهركم عيدُ

38. With your favor foil my enviers,
Since I'm only envied due to your grace.

٣٨. ودونك الجوهرَ المنَظوم فاسمُ به
ما كلَّ يوم نفيسُ الدرّ موجودُ

٣٩. واكْبُتْ بعطفك حُسّادي على نعمتي
إِنّما أَنا من جَدْواك مَحْسُودُ