Feedback

The thought crossed your mind, if only it had not

خطرت ببالك ليتها لم تخطر

1. The thought crossed your mind, if only it had not
When you remembered our past upon remembrance

١. خطرَتْ ببالك ليتَها لم تخطرِ
أَنّى ذكرتَ ولاتَ حين تَذكُّرِ

2. An old man insistent on his ways of ignorance
The spirit of youth passes from his youth

٢. كَلَّفٌ على كبَرٍ ضلال مُكابرٍ
روق الصّبابة من صباه تعَبّرُ

3. Yet he has talents for love when you see
A burning passion and kindling fervor

٣. وله فنونٌ في الشجون ترى لهُ
نَفَسَ الحريق ورقةَ المستَعْبِرِ

4. The softness of limb, plucking its fruit
The wish fulfilled from a captivating glance

٤. ورخيمة الأَطراف تُجنى عندها
ثمر المُنى من لحظ طَرفٍ أَحْوَرِ

5. A moon on a moist branch bending
In the darkness between perfumed and ambergris

٥. قَمَر على غصن رطيب ينثني
في الوَشي بين مُفَوّف ومُحَبَّرِ

6. I looked furtively, wary of the watcher
As if I looked with eyes of precaution

٦. نظرتُ على حَذر الرَّقيب تَخالُساً
فكأنّما نظرتُ بعينيْ جُؤذَرِ

7. And you smiled, radiating a spark from that
In the clear dawn like a foretelling sign

٧. وتبسّمَت فأرتك برق لهاتها
في واضح كالأُقحوان مؤشَّرِ

8. What a fine companion I found decorated
With her through an openwork screen

٨. نعمَ الضّجيعُ وقد وَجدت معَرّساً
مِنها خلالَ مخلْخَل ومُسَوَّرِ

9. I became a branch to bend or pressed a drink
Through injustice that flourished in fertile growth

٩. فهصرت غصنا أو عصرت سلافةً
من ظلمَ أشنبَ في نبات منوّرِ

10. Chaste ones like brides who have attained
The vine of nobility in beautiful appearance

١٠. وأخِلَّةٍ كأهلّة قد أحرزوا
كرم النفوس إلى بهاءِ المنظرِ

11. They rode the steeds of joy, driving them
With the song of the lute to stir the blossoms

١١. ركبوا مطيّاتِ السرور يحثها
نغمُ القيان على اصطخاب المزهرِ

12. At dawn, I competed with them for a drink
A vintage of hardships from past ages

١٢. نازعتهم في الصبح كاسَ سلافة
سَلفة بعانَة سالفات الأعصرِ

13. It was as if after being mixed, its bubbles
Were pearls split in yellow agate

١٣. فكأنّما بعد المزاج حبابها
فلق اللآلي في عقيق اصفرِ

14. In a garden of springs, springs with its air
First rain whose drops all hastened

١٤. في روضة أنُفٍ أَناف بجوّها
أبكار غيث دَرَّ كلَّ مُبَكِّرِ

15. It wove for them the green silk and strung
Necklaces of all kinds of jewels

١٥. نسجَت لها خُضرَ الحرير وَنظمت
فيها قلائدَ من صُنوف الجوهرِ

16. Among anemones, basil, narcissus
Roses, henna and jasmine

١٦. بين الشقائقِ والبَهار ونَرجسٍ
والوَردِ والمنثورِ والنَّيْلوفَرِ

17. As if the dawn itself gifts us
The scent of carnation or a breeze of amber

١٧. فكأنّما تَهدي لنا نفسُ الصَّبا
أرجَ القرنفل أو نسيمَ العَنبرِ

18. As if its splendor and the fragrance of its breeze
Were my beloved Muhammed the most fragrant and brilliant

١٨. وكأنّ بهجتها وطيبَ نسيمها
حُسنى محمَّدٍ الأغرِّ الأزْهرِ

19. The glorious scholar whom were collected for him
The noble traits and generous lineage

١٩. الماجد العلم الذي جُمعت له
شيمُ السّماح إلى كريم العُنصُرِ

20. By the pilgrimage of the House they came determined
For Hajj among praising and declaring God's greatness

٢٠. قَسماً بوفد البيت باتوا عُزّماً
للحجّ بين مُهلّلٍ ومُكَبرِ

21. And tomorrow they will go at dawn to Mina after
The sun loses its brightness enveloped in gold

٢١. وغدا غَداة مِنىً سلوكا بعدما
خسرت منون الشّمس بطن محسَّرِ

22. They made their intention, then performed the stoning
And sensed the beloved at the place of ritual

٢٢. وتعمّدوا التعريفَ ثم إفاضةً
واستشعروا الأحبابَ عند المشعرِ

23. They came to Mina, casting and completing their ritual
With sacrifice between shaving and shortening

٢٣. وأتَوا مِنىً فرموا وقضَوا نسكَهم
بالذَّبح بين مُحلّق ومُقَصِّرِ

24. Indeed the generous deeds and virtues and nobility
Are for Muammar and Muhammad son of Muammar

٢٤. إن المكارم والفضائلَ والعلى
لمعمّر ومحمّد بن مُعَمّرِ

25. Two scholars whose hands radiate with their light
Wandering between Mercury and Jupiter

٢٥. علمان يغدو الدّست من نورَيهما
يختال بين عُطاردٍ والمشْتَري

26. Of the Nubahan clan, who are like
A necklace of stars or ships sailing the seas

٢٦. من آل نبهان الذين كأنّهم
مُزْنٌ سواكبُ أو غواربُ أبْحُرِ

27. When you ask them for bounty you will find them
Generous bestowers to the hopeful seeker

٢٧. وإذا سألتَهمُ النّوال وجدتهم
سُمُحاً بجَزل النائل المسْتَبْشرِ

28. They shine joyfully as if their faces
Are radiant moons at mid-month

٢٨. يتهلّلوا بشراً كأنَّ وجوهَهم
أَقمار تمٍّ في انتصاف الأشهر

29. They seek glory among their abodes
Shelter of the displaced and cloak of the destitute

٢٩. يتطلّبون المجدَ بين ديارهم
مأوى اللهيف ومستَزارَ المعسرِ

30. Elder and youth like lions of valor
Who befriend the riding camels' saddles

٣٠. شيب وشبّان كآساد الشَّرى
أَلفُو متون السابحات الضُّمّرِ

31. Tribes like courageous heroes under which
Are lions of the thickets or like the fearless leopard

٣١. قُبٌ سلاهبُ كالأجادل تحتها
كأسود بيشة أَو كجنةِ عَبْقَرِ

32. A people, if thirsty for irrigating a pasture
Or founding a village, they shed their blood

٣٢. قومٌ إذا ما مسَّهم ظمأ إلى
تعديل باغٍ أَو إقامة أَزْوَرِ

33. Blue swords in the clouds of dust
And Muhammed is more generous than a master

٣٣. ورَدوا حياضَ الموت يُمطرها دماً
زرقُ الأسنّة في غمام العِثْيرِ

34. Adorning the abode of honor untiring
Well-mannered with traits refined to

٣٤. ومحمدٌ أكرم بهِ من سيّدِ
سامٍ لحوز المكْرَمات مُشَمّرِ

35. Noble lineage and purified origin
Protecting revealing his talents with

٣٥. ومهذبٌ نيطت خلائقه إلى
حسب كريم في العتيك مطهّرِ

36. Praise on a beautiful and perfumed reputation
And if you look at the radiance of his face

٣٦. ومحافظٌ تبدي مواهبه على
عرض جميل بالثنّاءِ مُعطّرِ

37. In prosperity brighter than a flaming torch
O teacher of both eyes, the world learned of you

٣٧. وإذا نظرتَ إلى تهلّل وجهه
في الدَّست أسفر كالمصباح المسفرِ

38. The banner of glory and pride between us
Your noble uncles, the generous Yemenis

٣٨. يا مُعلمَ الطرفين قد علم الورى
لك بيننا علم العلى والمفخَرِ

39. And you became in the progeny of Nazar
That was never sown with contempt

٣٩. أعمامك اليمن الكرام وأصبحت
لك في نزارَ خؤولة لم تُنْزرِ

40. And O exalted among the living you reside
With them of noble origin most luminous

٤٠. وعُلىً الحيّين أنت لديها
تأوي إلى حسب أغرّ مُشهَّرِ

41. And I found you, O Majid, emulating
Your father to the greatest extent

٤١. ولقد وجدتك يا محمّد ماجداً
تقفو أباك إلى المحلّ الأكبرِ

42. Seeking praise while your youth
Did not prevent you from pursuing affairs prudently

٤٢. تبغي الثناءَ وما نبتك حداثة
عن سعي كفل للأمور مدّبرِ

43. The blessings of my father Umar brought me
And I lost none but one whose presence was missed

٤٣. أحضرتني نعمى أبي عمر فلم
أفقد سوى شخص له لم يحضرِ

44. So God ordained well-being entirely for him
What he feared and what he did not fear

٤٤. فقضى الإلهُ له السّلامة كلّها
ماظلَّ يحذره وما لم يحذرِ

45. And prolonged your age-abounding life
For generous deeds and glories that without you would not flourish

٤٥. وأطال عمرك عامر لمكارم
ومآثر لولاكم لم تَعمُرِ

46. Submit, live this year in such manner
Celebrate, fast the length of time, and break fast.

٤٦. واسلمْ وعشْ عام هكذا
عيّد وصُمْ طولَ الزَّمان وأفطرِ