1. O you tall statuesque beauty
You appeared to us among the twisting sands
١. يا للطّلول ويالها من أرُبعِ
مَثلت لنا بيْنَ اللّوى فالأجْرَعِ
2. How strange we are renewed in following her traces
The days of love and its generosity with tears
٢. عجباً نُجَدّد في عِراصِ رسومها
عَهدَ الهوى ونُجُودَها بالأدمُعِ
3. And we say what everyone did and where can I
Get an answer in the empty wilderness
٣. ونقول ما فعل الجميع وأين لي
ردُّ الجواب من الخَلاء البَلْقَعِ
4. My pledge to her while the house gathered us
For a time and the people of the district were not divided
٤. عَهدي بها والدَّارُ جامعَةٌ لَنا
زَمناً وشعب الحَيّ لم يتَصَدّعِ
5. And the chaste, beloved neighbors
Who sing in the summer-place and the square
٥. والأصْفياء من الأحبّة جيرةٌ
يَغْنَون في المصْطَافِ والمُتَربَّعِ
6. And we have playgrounds for the boys
Between the streams and the grazing gazelles
٦. ولنا مسارحُ في مَلاعبِ للصّبى
بيْنَ الجآذر والظَّباء الرتَّعِ
7. From every lovely doe, perfumed with passion
Sashaying between embroidered cloth and glossy silk
٧. من كل آنسة منعَّمة الشّوى
تختال بين محبَّرٍ ومُوشعِ
8. She came out, swaying coquettishly as if
Her pillows were draped with tendrils of basil
٨. برزَتْ تثنّي في الدّلال كأنّما
كُسيت مجاسِدُها غصونَ الخروعِ
9. And she appeared, shimmering in the prime of her youth
Like the rising sun or at daybreak
٩. وبدت ترقرق في فرند شَبابِها
كالشَّمس لائحةً أوان المطلعِ
10. And she has a pond like the colored pebbles beneath her
A moon for ten in counting but only four
١٠. ولها غدير كالحنادس تحتها
قَمرٌ لعَشرٍ في الحساب وأربَعِ
11. A flock of friends with whom we were happy for a time
In days of love before the flock was frightened
١١. سرب الأنيس به غنَيْنا مَرّةً
زَمن الحمى والسَّربٌ غير مُرَوّعِ
12. Then the time of all passed including ours
Except I remain like a helpless gazelle
١٢. ثم انقضى عهدُ الجميع وعهدنا
لا غير أنا كالهيام النُّزّعِ
13. She is used to my passion whenever
She crosses my mind through my ribs
١٣. يَعتَادُنا حرُّ الصَّيانةِ كلَّما
خطرتْ به الذِّكرى خلالَ الأضلعِ
14. And the scent of the breeze awakens me when it blows
And the lightning flashing excites me
١٤. ويهيجنا شمُّ النسيم إذا جرى
ويشوقنا شيمْ البُروق اللَّمعِ
15. Longing for the days of youth was futile
Is there any hope of their return?
١٥. طال الولوعِ بذكر أيّام الصّبى
عبثاً وهل في ردّها من مطمَعِ
16. And I see comfort for myself in complaining
By remembering the past even if it doesn't come back
١٦. ولقد أرى لي في التعلُّل راحةً
بتذكّر الماضي وإن لم يَرجعِ
17. And I prolong complaining of my state and my solitude
In comfort, wealth and satisfaction I did not attain
١٧. وأطيل شكوى حالتي وإخَالني
في راحةٍ وغنىً ولَمّا أقنَعِ
18. How many poor compared to me in wealth
If I counted what he has I wouldn't be satisfied with what I have
١٨. كم غابط لي وهو دُونيَ في الغنى
لو قسْتُ ما معهُ رَضيتُ بما مَعي
19. Or if my misfortune and my insistence
On the consent of my father, the most noble, didn't satisfy me
١٩. أو ما كَفَاني غُصّتي وتمسّكي
برضى أبي عبد الإله الأرْوَعِ
20. It's enough for me to be near Muhammad ibn Mu'ammar
And that he accepts my poetry in the best way
٢٠. حسْبي جوارُ محمّدٌ بن مُعمّرٍ
ووقوع شعري منه أحسنَ موقعِ
21. With good fortune, desire, and loyalty
And excess of habit that did not cut off
٢١. بسعَادة لإرادةٍ ووفادة
وزيادة من عادة لم تقطعِ
22. He is the rain cloud of spring
Succor of widows and hungry orphans
٢٢. وهو الرَّبيع المستهلُّ غمامةُ
غوثُ الأرامل واليتامى الجوّعِ
23. Who feeds guests with his good money
After the years of drought and shaking winds
٢٣. والمطعم الأضياف طيَّبَ ماله
زمن المحول غداة ريح زَعْزَعِ
24. He is the tall one competing for supreme height
Promising to be of no use if he does not benefit
٢٤. وهو المطاول والُمنافس في العُلى
ويَعُدٌّ أن لا نفْع إن لم يَنْفَعِ
25. And he reckons that wealth, when he wastes it
On what brings praise, is not squandered
٢٥. ويَخالُ أن المال حين يُضيعُه
فيما يُفيدُ الحمدَ غيْرُ مُضيّعِ
26. Muhammad ibn Mu'ammar, you lengthened
The roads of benefits on the difficult path for us
٢٦. لمحمّد بن معمر عَمُرْت لنا
سُبلُ المنافعِ في الطَّريق المهيعِ
27. And when the destitute complained of the vicissitudes of time
And saw sustenance scarce for them
٢٧. وإذا العُفاة شكت صروفَ زَمانها
ورأت عليْها الرّزق غير مُوسَّعِ
28. They headed for Abu Abd Allah, so they camped
In the spacious courtyard of the sweet-watered house
٢٨. قصدت أبا عبد الإله فخيَّمت
بفناء رَحبٍ الدَّار عَذب المشرَعِ
29. He gives generously without holding back treasures
And donates spontaneously, exemplifying self-restraint
٢٩. يعطى بلا مَنٍّ نفائس ماله
ويجودُ عفواً شيمة المتوَرّعِ
30. Unique in his excellence, I have not seen his like
In his excellence, nor heard of his equal
٣٠. مُتفرد بالفضل لم أرَ مثلَهُ
في فضلِه وبمثلِه لم أسمَعِ
31. From him, prohibition and eloquence and generosity
And resolve for good even when opposed
٣١. منها نُهىً وفصاحةٌ وسَماحةٌ
وعزيمةٌ في الخَير لمَّا تُدْفعِ
32. And humility in his actions and speech
The traits of reserve appear in him
٣٢. وتَواضعٌ في فعْله ومَقالِه
تبدو عليه دلائل المُتَوَرِّعِ
33. And if a blessing comes to him, it does not make him haughty
And if an affliction touches him, he does not wilt
٣٣. وإذا أتته نعْمة لم تُطغِه
وإذا عرَتهُ مُلِّمةٌ لم يضْرَعِ
34. Bearing patiently every repugnant situation
Remaining vigilant of the expected events
٣٤. متحَمّل في حال كل كريهة
متنبّه للحادث المتَوقّعِ
35. His resolve prevents him from weakness so he does not sleep
Just as the seeker of high status does not slumber
٣٥. منعته همّتهُ الهجُوع فلَم ينَمْ
وكذاكَ من طلَب العُلى لم يَهْجَعِ
36. And he has wealth in livestock and camels
Among the kings of Qahtan and Tubba
٣٦. ولهُ معَالٍ في العَتيك وسؤدَدٌ
في آل قَحطانَ المُلوك وتُبَّعِ
37. He added glory to Azd and arrogance to Mudar
Competing for the most noble lineage
٣٧. زيدت به الأَزْدُ افتخاراً واغتدَتْ
مضَرٌ تنافس في أعزَّ سُمَيدَعِ
38. His in-laws envied him when they saw
The lowest relative in the highest position
٣٨. حسدت خؤولتُه العمومة إذ رأتْ
أدنى الأقاربِ في المحلّ الأرْفعِ
39. And they saw the diverse virtues and noble traits
In Muhammad, whether followed or sought
٣٩. ورأت فنونَ فضائلٍ وكارِم
لمحمّد من مقْتَفىً أو مُتْبَعِ
40. And glorious deeds spoke in praise of Muhammad
In every land like the eloquent orator
٤٠. ومآثر نطقت بحمد محمَّدٌ
في كل قطر كالخَطيب المُصَقّعِ
41. O Muhammad ibn Mu'ammar, you are the one who
Revived us with the life of passionate clouds
٤١. أمحمّد بنَ مُعَمّرٍ أنت الَّذي
أحيَيتَنا بحَيا الغُيوم الهُمَّعِ
42. You who provide for us pastures of bliss
In which our hopes graze
٤٢. أنتَ المُبيحُ لنا مراعيَ أنعُمٍ
آمالُنَا فيها سوارحُ ترْتعي
43. You who properly place favor with us
With the wisdom of your generous opinion
٤٣. أنتَ الَّذي تضع الصّنيعة عنْدَنا
بصَواب رأي الجُود أحسَن موضعِ
44. You are right to take pride in noble lineage
While others, O Muhammad, falsely claim
٤٤. أنتَ المحقّ إذا فخرت بسُؤدَدٍ
وعلىً وغيْرُك يا محمّدُّ مُدَّعي
45. And for you is goodly praise, beautifully given
In reward for those who speak and listen
٤٥. ولكَ الثّناء الطّيبُ الحَسن الَّذي
في الثّوابُ لمن يقول ومَن يعي
46. You have lived long, O son of Mu'ammar, and remained
In the blessings of comfortable life
٤٦. عُمِّرتَ ياابن مُعَمر وبقيت في
نعم بقاء النّاعم المُتَمَتّع
47. And attained the glory of leadership and fortune
Obeyed among people of the wilderness
٤٧. وبلغت عِزَّ سيادةٍ وسعادةٍ
في سامعين من البَرّية طُوَّعِ
48. You rise above the ranks of kings with a rank
That occupies the most honorable and inaccessible position
٤٨. تعْلو على رتب المُلوك برتبةٍ
تحتَلّ في شرَفٍ أشمَّ ممنَّعِ
49. So for you this literary ode in Arabic
Like well-nursed pearls adorned with radiance
٤٩. فأليكَها أدبيَّةً عربيَّةً
كسُمَّوط درٍّ بالنُّضارِ مُرَضّعِ