1. I grew older, my hair turned white, and pleasures left me,
As if I had not grown old or turned grey.
ูก. ููุจูุฑุชู ูุงูุจููุถู ูุงููููุฐุงุชู ู
ูู ุฃุฑูุจู
ุญุชููู ูุฃูููู ูู
ู ุฃูููุจูุฑู ููููู
ู ุฃูุดูุจู
2. If not for piety and the beauty of patience,
The companions would not find in me anything but nonsense and play.
ูข. ูู ูุง ุงูุชูููู ูุฌู
ููู ุงูุตููุจุฑู ู
ุง ููุฌูุฏุชู
ู
ูููุง ุงูุฃูุงูุณู ุบูุฑู ุงูููููู ูุงููููุนุจู
3. If I satisfy the causes of passion as a youth,
It would carry me and them in the cycle of joy,
ูฃ. ุฅุฐุง ูุฃุฑุถูุชู ุฃุณุจุงุจู ุงููููู ูุตุจูู
ุชุฌุฑู ุจูุง ูุจูุง ูู ุญูููุจูุฉ ุงูุทูุฑุจู
4. Until it is said, โThe young man is tempted
As if he made the blood of grapes permissible or coveted it.โ
ูค. ุญุชููู ูููุงูู ุจุทุงูุงุช ููุชูููู ููุชูู
ูุฏ ุงุณุชูุญููููู ุฃู ุงุณูุชุญููู ุฏู
ู ุงูุนูุจู
5. Where cups of wine are accompanied
By the redness of cheeks, water of darkness and mustache,
ูฅ. ุญูุซู ุงููุคูุณ ู
ู ุงูุตูููุจุขุก ููุตูุญุจูุง
ูุฑุฏู ุงูุฎุฏูุฏู ูู
ุขุกู ุงูุธูููู
ูุงูุดููููุจู
6. Facing every slow gait of the swaying one
Whose joints will be bent tomorrow like reeds.
ูฆ. ุฅุฒุขุก ููู ุฃูุงุฉ ุงูุฎูุทููู ุจููููููุฉ
ุบูุฏู ู
ูุงุตูููุง ู
ูู
ููุฑุฉ ุงูููุตูุจู
7. She quenches the pain of her companion
With the ardour her fervor holds.
ูง. ุชุณูู ุจุจูุฑุฏ ุซููุงูุงูุง ู
ููุงุซู
ููู
ู
ุง ุฃูุฏุนุชูุง ุญูู
ูุงูุง ู
ู ุงููููููุจู
8. Good is the passion of one satisfied at heart and this one too
If it were not for the concordance of the passion of both.
ูจ. ุทุงุจู ุงูููู ุจุงูุฑูุถููู ู
ู ููุจ ุฐุงู ูุฐูุง
ูููุงู ุงุชูููุงูู ููู ุงูุฅูููููู ููู
ูุทูุจู
9. Gray hair, even if its form alarmed you,
Cannot prevent the union of the intimate and well-mannered company.
ูฉ. ูู
ูุง ุงูู
ุดูุจู ูุฅููู ุฑุงุนูุชูู ุตููุบุชููู
ุจู
ุงูุนู ู
ู ููุตุงู ุงูุฃููููุณ ุงูุนูุฑูุจู
10. In the gray-haired are refined morals
Of manliness, experience, and discipline.
ูกู . ูู ุตุงุญุจู ุงูุดูููุจู ุฃุฎูุงูู ู
ููุฐููุจุฉู
ู
ู ุงูู
ุฑูุกูุฉ ูุงูุชุฌุฑูุจู ูุงูุฃุฏูุจู
11. The God-fearing gray-haired you see is in piety and prohibition for the Hereafter,
Even if he lived amid weakness and senility.
ูกูก. ูุฐูู ุงูู
ุดูุจู ุชูุฑุงู ูู ุชูู ูููููู ูุขุฎูุฑุฉู
ุฃุฑุถ ููู ุนุงุด ุจูู ุงูุถุนู ูุงููุตุจ
12. If not for provisioning from the Hereafter,
The free person would have no joy in it.
ูกูข. ูููุง ุงูุชุฒูุฏ ู
ู ุฏููุง ุงูุขุฎุฑุฉ
ู
ุง ูุงูู ูู ุนููุดูุง ูููุญูุฑูู ู
ูู ุฃูุฑูุจู
13. Accompanying the people of this time based on
Deceitful consciences is the worst company.
ูกูฃ. ูู
ุง ุงุตูุทุญุงุจู ุจูู ูุฐุง ุงูุฒููู
ุงูู ุนูู
ุบูุด ุงูุถููู
ุงุฆุฑ ุงูุงูู ุดุฑูู ู
ูุตูุทูุญูุจู
14. The most devout youth is still told,
โHe leaned towards injustice,โ or, โHe presented some lies.โ
ูกูค. ููุง ูุฒูุงูู ุงููุชู ุงูุฃูุชูููู ูููุงู ููู
ู
ุงู ุนูู ุงูุธููู
ุฃู ุนุฑุถ ู
ู ุงููุฐุจู
15. The generous person of the people remains tolerant
Of blood and no crime, or something without cause.
ูกูฅ. ููุง ูุฒุงู ูุฑูู
ุงูููู
ู
ุญุชู
ูุงู
ุฏูู
ุงู ููุง ุฐูุจ ุฃู ุดูุฆุงู ุจูุง ุณุจุจู
16. The free person may see in the misery of the lowly
As the eclipse of the sun by the moon.
ูกูฆ. ููุฏ ููุฑู ุงูุญุฑู ู
ู ูุฐู ุจููููุชู
ูู
ุง ุชููู ูุณูู ุงูุดู
ุณ ุจุงูุฐูุจู
17. The best life is that whose doctrine is sound
Or whose pursuit is through permitted means.
ูกูง. ูุงูุนููุดู ุฃุทูุจูู ู
ุง ุตุญูู ู
ุฐูุจููู
ุฃู ูุงู ู
ุทูุจูู ู
ูู ุญููู ู
ูุชูุณุจู
18. Taking refuge in prolonged idleness,
Even if enjoying comfort, is only the joy of itchiness.
ูกูจ. ู
ุงูุฐุฉู ุงูู
ุชู
ุงุฏู ูู ุจุทุงูุชูู
ูุฅู ุชูุนููู
ุฅูุงูู ูุฐููุฉ ุงูุฌุฑุจู
19. The God-fearing, pleased with his conduct
Amidst hardship, hopes for a good change.
ูกูฉ. ูู
ูุชูููู ุงูููู ู
ุณุฑูุฑุงู ุจุณูุฑุชูู
ูู ุดุฏุฉ ุงูุนูุด ูุฑุฌู ุญุณู ู
ูููุจู
20. O you who seek wealth, strive for it, there is no
Sin or shame if you gather it through seeking.
ูขู . ููุง ู
ูุฑูุฏู ุงูุบูููู ุดู
ููุฑ ุฅููู ููุง
ุงุซู
ู ููุง ุนุงุฑ ุฅูู ุงุฌู
ูุช ูู ุงูุทูููุจู
21. Ask the lineage of the Banลซ Nabhฤn, Banลซ โUmar,
The long-lived, and seek help from Abลซ Al-โArab.
ูขูก. ูุงุญููู ุฐูุฑู ุขูู ููุจูุงูู ุจูู ุนูู
ูุฑู
ุจูู ุงูู
ุนู
ููุฑ ูุงุณูุชุฑููุฏ ุฃูุจุง ุงูุนูุฑูุจู
22. You will find gifts and bounties pouring forth
From the open hand of Yaโrub of abundant generosity.
ูขูข. ุชููููู ุงูู
ูุงูุจู ูุงููุนููู
ู ุชููุถ ุจูุง
ูู
ูู ูุนุฑุจ ููุถู ุงูุนุงุฑุถ ุงููููุฌุจู
23. In a secure quarter, at a pasture of prosperity,
Shaded and called by the clouds.
ูขูฃ. ูู ุฑูุจุน ุฃู
ูู ููุฏูู ู
ูุฑุนูู ุฑูุงููุฉู
ุนููู ุธูู ูุงูุฏุขุกู ู
ู ุงูุณูุญูุจู
24. From the generosity of the most magnificent you will find in his virtues,
One similar to him in ancestry and father.
ูขูค. ู
ู ุฌูุฏู ุฃูุฑูููุน ุชูููู ูู ู
ุญุงุณููู
ููู ู
ุดุงุจูู ู
ู ุฌูุฏู ูู ูุฃุจู
25. Bestow upon the ascetics every honor
And in humility, one prompt to the ranks.
ูขูฅ. ุนูู ุงูุฒููุงุฏุฉ ุขุชู ูู ู
ูุฑู
ุฉู
ููู ุงูุชูููุงุถูุน ููููุงุถ ุฅูู ุงูุฑูุชุจู
26. He who if called to confrontation does not
Harm, and whoever asks favor is not deprived.
ูขูฆ. ููู ุงูุฐู ุฅูู ุฏุนุงู ูููู
ูููู
ูู ููุงู
ููุคุฐูู ูู
ู ููุณุฃููู ุงูู
ุนุฑูู ููู
ููุฎุจู
27. If, O Abลซ Al-โArab, you inquire about his traits
And his actions whether pleased or angry.
ูขูง. ุฅุฐุง ุฃุจู ุงูุนูุฑูุจู ุงูุณุชุฎุจุฑุช ุดููู
ูุชูู
ููู ุงูุฑููุถู ูุนูู ุฃู ุณุขุฆูุฑ ุงูุบูุถูุจู
28. You will find Yaโrub naturally disposed
To a wisdom sharper than musk or purer than gold.
ูขูจ. ุฃูููุชู ููุนุฑุจู ู
ุทุจูุนุงู ุนูู ุฎูููู
ุฃุฐูู ู
ู ุงูู
ูุณู ุฃู ุฃุตููู ู
ูู ุงูุฐูุจู
29. He begins and ends his day in the garb of care and dew,
Adorned with the rectitude of religion and lineage.
ูขูฉ. ููู
ุณู ููุตุจูุญ ูู ุซููุจู ุญูุฌูู ูููุฏู
ู
ููุดููุญุงู ุจุตููุงุญู ุงูุฏููู ูุงูุญุณูุจู
30. Whoeverโs deeds are good and speech is
Just, like Yaโrub fulfilled the legitimacy of ancestry.
ูฃู . ู
ููู ูุงู ุฃูุนุงููู ุญูุณูููู ููู
ูุทูููู
ุนุฏูุงู ููุนุฑุจ ุฃุฏูู ุตุญููุฉ ุงูููุณูุจู
31. Whoever is absent, striving for his family and children
As he strives for the heights and religion, is not absent.
ูฃูก. ูู
ููู ูุบุจู ูุณุนู ูู ุขูู ููุฏู
ูุณุนูู ูู ุงูุนูู ูุงูุฏููู ูู
ูุบุจู
32. This is Najฤซb bin Nabhฤn, his heir,
Abลซ Al-Muโammar, of noble elite traits.
ูฃูข. ูุฐุง ูุฌูุจ ุจูู ูุจูุงู ูุงุฑุซู
ุฃุจู ุงูู
ุนู
ุฑู ุทุจุน ุงูุณููุงุฏุฉ ุงููููุฌูุจู
33. The chiefs of Azd in mighty โAtฤซk, theirs is
A house without pegs or ropes.
ูฃูฃ. ูุณุงุฏุฉ ุงูุงุฒุฏ ูู ุนูุตู ุงูุนูุชูู ููู
ุจูุช ุนูู ุบูุฑ ุฃูุชุงุฏู ุจูุง ุทูููุจู
34. A house protected by the bare veterans โฤdiyya
With swords like lions of the dense jungle.
ูฃูค. ุจูุชู ุญู
ุชู ุงูุนุชุงูู ุงูุฌุฑุฏู ุนุงุฏูุฉู
ุจุงูุฏููุงุฑุนููู ูุฃูุณูุฏ ุงูุบุงุจุฉ ุงูุบูููุจู
35. Prey so fierce their souls refuse
To turn away from the battle, even when urged to flee.
ูฃูฅ. ุตูุฏู ุฃุดุฏููุงุก ูุง ุชุฃุจู ูููุณููู
ู
ูุฑูุฏู ุงูุฑุฏููู ุจูู ุฃุทุฑุงู ุงูููุง ุงูุณูููุจู
36. Conquests, when in battle their attire
Is smooth mail under white garments and armor.
ูฃูฆ. ุบูููุจู ู
ูุณุงุนูุฑู ูู ุงููููุฌุง ูุจุงุณููู
ู
ูููุณู ุงูุณูููุงุจุบ ุชุญุชู ุงูุจูููุถู ูุงููููุจู
37. When an army sets out for them and they have intended
For a people, preceded by an army of fear.
ูฃูง. ุฅุฐุง ุบูุฏุง ููู
ู ุฌูุดู ููุฏ ูุตูุฏููุง
ูููู
ุงู ุชูุฏููู
ูู
ู ุฌูุดู ู
ู ุงูุฑููุนูุจู
38. So this is the description of the Azd, who
Are kings of Qahtan, people of honor and conquest.
ูฃูจ. ููุฐู ุตููุฉู ุงูุฃุฒุฏ ุงูุฐููู ููู
ู
ู
ููู ููุญุทุงู ุฃูู ุงูุนูุฒู ูุงูุบูููุจู
39. From โAtฤซk the Yamanis, through whom
Azd attained the house of honor among Arabs.
ูฃูฉ. ู
ู ุงูุนุชููู ุงููู
ุงููู ุงูุฐููู ุจููู
ู
ุชุจูููุฃ ุงูุฃุฒุฏู ุจูุชู ุงูุนุฒูู ูู ุงูุนุฑุจู
40. And Aus and Khazraj, the Ansar, warded off
From the Messenger and gave him refuge when he fled.
ูคู . ูุงูุฃูุณู ูุงูุฎุฒุฑุฌู ุงูุฃูุตุงุฑู ูุฏ ุฏููุนูุง
ุนู ุงูุฑููุณููู ูุขููููู ูุฏููู ุงูููุฑุจู
41. They fought with him against the people of misguidance together
Until He who had not answered responded to him.
ูคูก. ูุฌูุงูุฏูุง ู
ุนูู ุฃููู ุงูุถูููุงูู ู
ุนุงู
ุญุชููู ุฃุฌุงุจู ูู ู
ู ูุงูู ูู
ููุฌูุจู
42. So the religion of God became mighty in the land and
His banners spread and he brought the wondrous miracle.
ูคูข. ูุนูุฒูู ูู ุงูุฃุฑุถู ุฏูู ุงูููู ูุงูุชูุดุฑุช
ุฃุนูุงู
ูู ูุฃุชู ุจุงูู
ุนุฌุฒู ุงูุนูุฌูุจู
43. And their pride in Azd altogether
Flowed from a descendant of theirs to a descendant.
ูคูฃ. ููุงู ููุฎุฑูู
ููุฃุฒุฏู ูุงุทุจุฉู
ููููุณุงูู ู
ู ุนููุจู ู
ููู
ู ุฅููู ุนูููุจู
44. Until their glory and pride ended with
The Banลซ Kahlฤn, for Azd they are like the celestial pole.
ูคูค. ุญุชููู ุงููุชูู ูุจููู ูููุงูู ู
ุฌุฏูููู
ููุฎุฑููู
ููู
ู ููุฃุฒุฏ ูุงูููุทูุจู
45. Congratulations O Yaโrub, excellent accounts are
Preserved for you in minds and books.
ูคูฅ. ููููููู ูุนุฑุจู ุฃุฎุจุงุฑู ู
ูุคุซุฑุฉู
ู
ุญููุธุฉู ูู ูู ุงูุฃูููุจุงุจู ูุงูููุชุจู
46. In them is the best of what is mentioned and heard
Among witnesses, whether poetry or speeches.
ูคูฆ. ูููููู ุฃุญุณูู ู
ุฐููุฑู ูู
ูุณูุชูู
ุนู
ุจููู ุงูู
ุดุงูุฏู ู
ู ุดุนูุฑ ูู
ู ุฎูุทูุจู
47. Convey, O Abลซ Al-โArab, these all-encompassing well-wishes,
May you have good fortune among family and lineage.
ูคูง. ูุงุจูููุบู ุฃุจุง ุงูุนูุฑูุจู ุงูู
ุฃู
ููู ุดุงู
ูุฉู
ูู ุงูุณููุนุงุฏุฉู ุจููู ุงูุฃููู ูุงูููุณูุจู
48. Live long, encountering every benefit
From time, protected from afflictions.
ูคูจ. ูุนูุด ุทูููุงู ู
ููููู ูููู ูุขุฆุฏุฉู
ู
ู ุงูุฒููู
ุงูู ู
ููููููู ุญุงุฏุซู ุงูููููุจู
49. And may every year the feast returns with blessings,
Your share in them abundant, without toil.
ูคูฉ. ููููู ุนุงู
ูุนูุฏู ุงูุนูุฏู ูู ููุนู
ู
ู
ููุง ูุตูุจูู ู
ูููุฑู ุจูุง ููุตูุจู
50. And delight in them from a bride in her necklaces
And in her resting places she remains for ages.
ูฅู . ูุงุจููุฌู ุจูุง ู
ู ุนูุฑูุณู ูู ููุงุฆูุฏูุง
ููู ู
ุฌุงุณูุฏููุง ุชูุจููู ู
ุฏู ุงูุญูููุจู