1. Generosity rules your comfort
And rain admires your tolerance
١. الجُودُ يحْكم في ارْتياحكْ
والغَيْثُ يُعجَبُ من سَمَاحِكْ
2. Sustenance is spread out for us
O you who are amazed by your generosity's door
٢. والرّزْقُ مبْسُوطاً لنا
يا ذُهل من باب امْتنْاحكْ
3. You give pardon abundantly with happiness
While you are laughing gently
٣. وتَجُود عَفْواً بالنُّضا
رِوباللّجينِ وأنتَ ضاحِكْ
4. The blood of enemies is bought
With the tips of your swords or your spears
٤. ودَمُ الأعادي يُمْترَىَ
بشَبَا سيوفكَ أو رماحِكْ
5. Glory comes and goes
Accompanying your rise or your rest
٥. والمَجدُ يغْدوا أو يَرو
حُ على غُدُوِّكَ أو رواحكْ
6. Due to your superior virtues and refinement
With good manners and your embrace
٦. لعُلوِّ فضْلكَ وانتِطا
قك بالفضائلِ واتّشاحِكْ
7. Of happiness for us
That we were sent to praise you
٧. ومنَ السَعادةِ عنْدَنا
أنَّا بُعثنا لاْمتداحِكْ
8. So greet Abu Hassan honorably
In your evenings or mornings
٨. فاسْلَم أبا حسَنٍ عزّي
زاً في مسائِكَ أو صباحكْ
9. The doves cried and complained of their departure
So my heart was affected when I heard their cooing
٩. وبكَتِ الحَمائُم واشتَكَت انْزاحَها
فالتاعَ قَلْبي إذْ سَمْعتُ مناحَها
10. I shed tears from the water springs
After loved ones, I did not stop weeping
١٠. سَفّحْتُ من ماءِ المآقي عْبرَةً
بعْدَ الأحّبةِ لم أزَل سَفَّاحَها
11. Yearning's sadness insisted in my mind
If only it hastened their death, it would have relieved
١١. بُرَحآءُ شَوْقٍ قد أَلحّ بِمهجَتي
ولو كان عجَّل موتَها لأراحا
12. People are hostage to worries
They did not find release from worries' captivity
١٢. والنّاسُ في أَسرِ الهُموم رهينةٌ
لم تَلْقَ من أَسْرِ الهُموم سِراحَها
13. I have chided the limbs once
Before parting, their bitterness and screaming
١٣. ولقَد زَجْرتُ من البَوارِح مرَّةً
قبلَ التّفرُّق مَرَّها وصياحها
14. And when I remember the loyal ones as if in
My heart what their wings enclose
١٤. وإِذا ذّكَرت الأصْفياءِ كأنَّ في
قلْبي ما تضُمُّ جناحَها
15. To God, the days of youth are
They cast on me the joys of youth
١٥. لله أيَّامُ الشّبابِ فإِنَّها
القَتْ عليَّ من الصّبا أفرَاحَها
16. And I wore its splendor and tasted its bliss
And drank its coffee and visited its salt
١٦. ولَبسْتُ بهْجَتها وذُقتُ نعيمُها
وشرْبتُ قهوتَها وزرْتُ مِلاحها
17. I flirted among the singers, kissing
The cheeks blushing and biting its apples
١٧. ورُتعْت بيْنَ الغانيات مقَبِّلاً
وردَ الخدودُ مُعَضْعِضاً تُفَّاحَها
18. And if the arrows from the eyes wounded me
I was healed by the saliva of their wounds
١٨. وإِذا السّهام من العيون جرحَنَني
داويتُ من ريقَ الثُّغور جراحَها
19. A precious one, her bracelet as if
She wore over the moist branch its scarf
١٩. وعزيزَةٍ ملء السّوار كأنَّها
لبست على الغُصنِ الرّطبِ وشاحَها
20. I conversed with her the night of perfection, she confides in me
The abode of passion, her coyness and joking
٢٠. سامرتُها ليلَ التّمام تَبُثُّ لي
مَثْوى الهوى وعتابَها ومُزَاحَها
21. And I accompanied her under the canopy, embracing
The well-rounded and the slender waisted
٢١. ولزَمْتُها تَحْتَ الشّعار مُعانقاً
رَيّا الرَّوادِف والعِظام رَداحَها
22. And if the gardens dripped from the clouds
Their calls and inhaled their spirits
٢٢. وإِذا الرّياضُ من الغَمامِ ترَشَّفت
أنْدآءَها واسْتَنْشَقَت أَرْواحَها
23. I took her there early, with my friends
At dawn, dawn follows its morning
٢٣. يَمّمْتُها فحَلَتْها بصَحابتي
سَحَراً يُبادر بالصّبوحِ صَباحَها
24. Wine skins that brought its merchants
Profit from our love of its drink
٢٤. بدنان خمرٍ قد أصابَ تجارُها
من حبّنا لشرابها ارْباحَها
25. We got up early to pick its first fruits
Sick and got up to absorb its spirits
٢٥. ولقد بكر نا نستبي أَبكارها
عَلَلاً ورُحنا نستقي أَرْواحَها
26. From the soft palms as if
She mixed for us the cups affectionately
٢٦. من كفِّ ناعمَة البنان كأَنَّما
مَزَجت لنا بموَدّةٍ أَقداحَها
27. We stayed there explaining the secret of our joy
That we relax when we drink its comfort
٢٧. ظلّنا هناك نُبَين سرّ سرُورَنا
أَنَّا نُراحُ إذا شَربّنا رَاحَها
28. And a gang complained of fate, so it came
To wake its ghosts on its beds
٢٨. وعصابةٍ شَكتِ الزَّمانَ فأقبلت
تُزْجي على أَنضائها أَشباحَها
29. The darkness crept at night, so it foresaw them
And the blowing wind touched its flames
٢٩. سرَت الدّجى ليلاً فانصَبها السُّرى
واصابها لفحُ الهَجير فلاحَها
30. Because they heard the mention of Mohammed
They made their rising and soul towards him
٣٠. من انَّهَا سَمعت بذكر مُحمّدٍ
جَعلت إِليه غدوَّها وَرَوحَها
31. Until they stayed at the shepherd's home
Of the Nabhani kings who allowed them
٣١. حتَّى أَناخَت في مرابع سَيّدٍ
من آل نبهان المُلوكِ اباحَها
32. There they cast their sticks humbly
To Abu Abdullah, may he succeed
٣٢. القَت هناكَ عِصيَّها بحَوائجٍ
لأبي أبي عبد الإلهِ نجّاحَها
33. And shepherded his young under rest's roof
The delegations knew his gifts and tolerance
٣٣. ورعَت ذَرَاهُ تحت صَيّب راحةٍ
عرَف الوفوُد نوالها وسَماحَها
34. She spread her righteousness upon the people of the simple abode
And sufficed by attaining wealth her aspirations
٣٤. بَسَطت على أَهل البسيطة برِّها
وكفتْ بإِدراك الغنِى مْمتاحَها
35. How many difficult needs for its seekers
And Allah made them possible through her
٣٥. كم حاجةٍ صعبت على طُلاّبها
والله قدَّرها بها فأتاحَها
36. And how many sought refuge in him for the complaint of poverty
So he reduced it or an illness, so he removed it
٣٦. وكمِ اسْتُجير به لشَكْوى قِلَّة
فاقَلَّها أَو علَّةٍ فأزاحَها
37. The ways of wealth became clear in its expanse
Made passable, and he made clear its water springs
٣٧. وضَحَت خلالَ رباعهِ سُبُل الغِنى
مسلوكةً والىَ النّدى إيضاحَها
38. From a courageous Azdi group
The Ruler decreed its superiority and rectitude
٣٨. من عُصَبةٍ عتَكيةِ أَزديةٍ
قَدَر المُهْيمنُ فَضْلهَا وصَلاحَها
39. It is the one that in each difficult day
The brave knew its fighting and struggle
٣٩. وهَي التَّي في كل يوم كريهَةٍ
عَرَف الكُماةُ نزالهَا وكفاحَها
40. A lion that prepared for the meeting its armors
And its steeds, its swords and its spears
٤٠. أُسدٌ أعدَّت للقاء دُروعها
وجِيادَها وسُيوفها ورمَاحها
41. And if years succeed in attacking it
It slaughtered its cattle to feed the guests
٤١. وإذا السّنون تَتَايعَت لَزَباتها
نَحَرَت لإطعام الضّيوف لقَاحها
42. So they are the generous, for them in every status
Praise, when the delegations blame its stinginess
٤٢. فهُمُ الكرامُ لهُم بِكلّ مكَانةٍ
حمدٌ إذا ذَمّ الوُفودُ شحاحَها
43. And you see Abu Abdullah their protector
Its leader, its pillar, its impregnable fortress
٤٣. وتَرى أَبا عبد الإله هُمامهَا
مقدامَها قَمْقَامَها جَحجاحَها
44. The tongues of existence spoke of the Azdi's superiority
And God decreed its gratitude and eloquence
٤٤. نَطَقَت بفضْلِ الأزْد أَلسنَةُ الورى
وقضى الإله بشكرها إفصاحَها
45. And the feet and hands yielded to them
And they were certain in obedience to better it
٤٥. وانقادَتِ الأَقْدامُ والأيدي لَهَمْ
واسْتَيْقَنوا في الطَّاعةِ اسْتصلاََحها
46. You are the one who opened the doors of sublimity
To the questioners, and you still are its opener
٤٦. إنّ المُلوكَ تعدّ وجهكَ يا أَبا
عبد الإله إلى الهدى مِصْباحَها
47. You hurried to provide your petitioners needy
With joy, not complaining of their insistence
٤٧. ولأنت سابُقها غداةَ رِهانها
ولك المُعلّى اذ تُجيلُ قداحَها
48. And you diverted its hardships without years
And dispelled the injustice of fate against it
٤٨. وإِذا هُمُ ورَدوا المياهَ فصادفوا
كدراً وَردَتَ صفاءَها وقَراحَها
49. And you left a spreading remembrance, O Muhammad
Its praises' fragrance blew in existence
٤٩. ولقَد ورَثت من العُلى جُمْهورها
وصَميمها ولُبابَها وصُراحَها
50. And you remained pride for the loyal and mercy
And upon the enemy descended destruction, so it swept them
٥٠. أَنت الذي فَتَّحت أبوابَ العُلى
للسائلينَ ولم تزَل فَتَّاحَها
51. The holidays continued at your place
Its joys, delight and prosperity
٥١. وافدتَ نائلك العُفاةَ مُعجَّلاً
ببشاشةٍ لا تشتَكي اْلحاحَها
52. And live safely in your happy world
Forever protected from its disgrace and sins
٥٢. وصَرفت من غِير السنين قُحولها
وَرَدتَ من نوب الزَمان جِماَحها
53. And Ibn Ma'ali, O Muhammad, generously
And the noble deeds beautifully adorn its dawn
٥٣. وتَركت ذكراً يا محّمُد شائعاً
عَبقَ المحامِد في الوَرَى نَفَّاحَها
54. And precede its poet with your poetry's jewelry
And refine it with your eulogy, its praiser
٥٤. وبقيت عزّاً للْوليّ ورحمةً
وعلى العدى نَزلَ الرَّدّى فاجتاَحها
55. So from the sublime, he has endowed you with its subtlety
And from the rhymes, he has inspired you with its purity
٥٥. وتوالتِ الأعيادُ عندكَ بالغاً
بَهَجاِتها وسرُورَها وفلاحَها
٥٦. وانعمْ بدُنياك السَعيدة آمناً
ابداً مُوقىً عارَها وجُناحَها
٥٧. وابِن المعالي يا محمّدُ بالنّدى
والمكرمُاتِ مُبهْياً أوْ ضَاحَها
٥٨. واستبق شاعرَها بنظم حُليِّها
وصّافَها بقَريضِه مدّاحَها
٥٩. فمن المعالي قَد حباكَ دقاقَها
ومن القَوافي قد حَلاك صحاحَها