1. Glory be to the Originator of breath
And blessed is your Lord, the Generous
ูก. ุณุจุญุงู ุงูุจุงุฑูุก ููููุณู
ู
ูุชุจุงุฑู ุฑุจู ุฐู ุงูููุฑู
ู
2. Exalted is Allah, Mighty and Majestic
The Master of bounty and blessing
ูข. ูุชุนุงูู ุงูููู ุนุฒู ูุฌูู
ููููู ุงููุนู
ุฉ ูุงููููุนู
3. The Ever Living, the Eternal, without
Slumber that seized Him nor sleep
ูฃ. ููู ุงูุญูู ุงููููู
ุจููุงู
ุณูุฉ ุฃูุฎุฐุชู ููู
ููููู
ู
4. The Last with no end after
The First before all from the beginning
ูค. ูุงูุขุฎูุฑู ุจุนุฏู ุจูุง ุฃูู
ูุฏู
ูุงูุฃูููู ูุจูู ุนูู ุงููุฏู
ู
5. Source of life for the living from death
Displayer of lights from darkness
ูฅ. ู
ูุดู ุงูุฃุญูุงุก ู
ู ุงูู
ููุชู
ู
ูุจูุฏู ุงูุฃููุงุฑ ู
ู ุงูุธููู
6. Who brings death to the world, then He
Revives them after decay
ูฆ. ููู
ูุชู ุงูุนุงููู
ุซู
ู ููู ุงู
ู
ูุญูู ููู
ู ุจุนุฏ ุงูุฑูู
ูู
ู
7. A One, Matchless King, Eternal Refuge
Counter of creation without fatigue
ูง. ู
ููู ุฃูุญุฏู ูุฑุฏู ุตูู
ุฏู
ู
ูุญุตู ููุฎูู ุจูุง ุณุฃู
ู
8. He initiated them and will repeat as
He originated them after nothingness
ูจ. ูู ุฃูุจุฏุงู ููุนูุฏ ูู
ุง
ูู ุฃููุฌุฏู ุจุนุฏ ุงูุนุฏู
ู
9. And so the babe He showed and
Raised it carried after pregnancy
ูฉ. ููุฐูู ุงูุทูู ุจูุฑุงูู ูุฃููู
ุดุฃููู ุญูู
ููุง ุจุนุฏ ุงูููุญูู
ู
10. And ordained its easy birth
When it became a fetus in the womb
ูกู . ููุถู ุจูุณูุฑ ููุงุฏุชู
ุฅุฐ ุตุงุฑ ุฌูููุงู ูู ุงูุฑูุญู
ู
11. And nourished it the breast milk raised
And fed it weaned food
ูกูก. ูุณููุงูู ุงููุฑุฉ ู
ุฑุชููุนุงู
ูุบุฐุงู ุจู
ุฃูู ู
ููุทู
ู
12. And the wind as pollinator He sent
Stirring clouds with thunder
ูกูข. ูุงูุฑูุญู ููุงูุญู ุฃูุฑุณูููุง
ูุชุซูุฑู ุณุญุงุฆุจ ุจุงูุฑูููู
ู
13. Which strike the earth growing
Greenery on plain and hill
ูกูฃ. ูุชุตูุจ ุงูุฃุฑุถ ูุชูุจุชูุง
ุฎุถูุฑุงู ูู ุงููุงุน ููู ุงูุฃูู
ู
14. Pasture and fruits measured
Provision for servants and blessing
ูกูค. ู
ูุฑุนู ูููุงููู ูุฏุฑูุง
ุฑุฒูุงู ูุนุจุงุฏู ูุงููููุนู
15. Remaining pouring for us milk
Distinguished from dung and blood
ูกูฅ. ูุชุธู ุชุฏุฑู ููุง ูุจูุงู
ูุชู
ููุฒ ู
ู ููุฑุซู ููุฏูู
ู
16. And man says and does what
Was destined by the pen
ูกูฆ. ูุงูู
ุฑุกู ูููู ูููุนู ู
ูุง
ูุฏ ุญูุทู ูููุฏูุฑ ุจุงููููู
ู
17. Who errs is blamed and whoโs granted
Success hits the mark and is not blamed
ูกูง. ู
ูู ุฃูุฎุทุฃ ููู
ู ูู
ู ุฑูุฒููู
ุงูุชููููู ุฃูุตุงุจู ููู
ูููู
ู
18. And sustenance is struggled for
And attained by the allotted share
ูกูจ. ูุงูุฑุฒู ุชุฌุงูุฏ ู
ุทูุจู
ูููุงู ุนูู ูุฏุฑ ุงููุณู
ู
19. Wondrous is man and how heโs made happy
And how he enjoys the fleeting
ูกูฉ. ุนุฌุจุงู ููู
ุฑุก ููููู ููุณูุฑูู
ูููู ูููุฐูู ุจู
ูุตูุฑู
ู
20. And beauty turns to ugliness
And pleasure followed by pain
ูขู . ููุตูุฑ ุงูุญุณูู ุฅูู ุณูู
ุฌู
ูุงูููุฐุฉ ุชูุนูุจ ุจุงูุฃูู
ู
21. How many a king fulfilled his days
Then built to reside but did not remain
ูขูก. ูู
ู
ู ู
ููู ุฃููู ุนุฏุฏุงู
ูุจูู ููููู
ููู
ููููู
ู
22. Like Ozymandias, what befell him and how many
Civilizations the sands erased
ูขูข. ุฃูููู
ูุฑ ููู ุฃุตุงุจ ููู
ู
ุฃููู ุงูุญุฏุซุงูู ู
ู ุงูุฃู
ู
ู
23. They ruled lands, arrogant and unjust
Tyrants in wealth and tents
ูขูฃ. ููุณูุฑู ุงูุฃู
ูุงูู ุทุบูุง ูุจุบูุง
ูุนุชูุง ุจุงูู
ุงู ูุจุงูุฎููู
ู
24. Building lofty decorated
Edifices and towering landmarks
ูขูค. ูุจููุง ุดู
ูุงุกู ู
ุดููุฏุฉู
ูู
ุตุงูุนู ู
ุดุฑูุฉ ุงูุฃูุทูู
ู
25. Until they reached an appointed time
Seized by a lion made of sand
ูขูฅ. ุญุชููู ุจูุบูุง ุฃู
ุฏุงู ูุณุทุช
ุจูู
ุดูุนุงุก ู
ู ุงูุฑูููู
ู
26. And the living of Maโrib from Sheba
Washed away by the flood of the dam
ูขูฆ. ูุงูุญูู ุจู
ุฃุฑุจ ู
ู ุณูุจุฃู
ุฃูุฏู ุจูู
ุณููู ุงูุนูุฑูู
ู