Feedback

The days of youth with pleasure have passed,

سقيا لعهد الصبا باللذة انصرما

1. The days of youth with pleasure have passed,
And welcome the time of gray hair well spent,

١. سَقياً لعهد الصّبا باللّذة انصرما
ومَرحباً بزمان الشيّب مُغتنمَا

2. We saw gray hair as hated to avoid,
Yet now we wish to attain old age,

٢. كنّا نرى الشّيب مكروهاً نحاذرهُ
فاليوم حاجاتنا أن نبْلغَ الهَرَما

3. Perhaps we can make up for times gone by,
When nights took away and left us with regret,

٣. لعلّنا نتلافى فارطاًذهبت
به اللّيالي وأبقت عندنا النّدما

4. So praise be to God gray hair now serves us,
With advice though we served youth as servants,

٤. فالحمد لله صار الشيّب يخدمنا
بالموعظات وكنّا للصِّبا خدمَا

5. So feel patience secretly or openly,
Safety of religion under patience is protected,

٥. فاستشعر الصّبر سراً أو علانيةً
سلامة الدّين تحت الصّبر ماسَلمَا

6. You'll never see man's desires defeating,
His religion if with patience he remains steadfast,

٦. ولن تَرى شهوات المرء غالبةً
لدينه ماغدا بالصّبر معتصمَا

7.
The corrupt at heart may show hypocrisy,

٧. وفاسد السّر قد يُبدي النّفاق كمَا
يبدي عليك خُفيُّ العلّةالسَّقَما

8. As illness shows when hidden comes to light,
What I have shown of advice and deterring,

٨. إن المرادَ لما أظهرتُ من عظةٍ
والزَّجر ألزم لي لو كنت ملتَزمَا

9. Is binding for me if I remain committed,
O heart why do you incline towards passions,

٩. يا قلبُ مالك ميالاً إلى شُبهِ من
الهَوى ربما ناطت بهِ التّهمَا

10. Perhaps tied down by suspicions and blame?
I see you aspire to trifles and to,

١٠. أراك تصبو إلى المستطرفات وأن
تُواصلَ الفتيات الخرّد الوشُمَا

11. Keep company with flirtatious coquettes,
Lending an ear to each temptation,

١١. من كل داعية لِللَهو مائِلَةٍ
أذنيك بالحبّ عن نَهي النُّهى صَمَما

12. Deaf to restraint the ears to love enthralled,
A beauty like an idol you admired,

١٢. حسناء كالصّنَم استحسنت منك لَها
على تقاك هوى من يعبد الصّنما

13. Passionately though forbidden the worship of idols,
Alas! Only distraction opposes us,

١٣. هيهاتَ لا غير أن اللّهوَ مُعتَرضٌ
لنا أمانيَّ أو ذكرُ الصِّبا لَمَمَا

14. Hopes or memories of youth frolic and play,
Do not deny an old man his delusions,

١٤. لا تنكرنّ على شيخ تِعِلّتُهُ
وربما عجبَ المحزون فابتَسَما

15. The sad may surprise you and give a smile,
These are delusions that ailments prevent,

١٥. هي التّعلاّت والعلات مانعةٌ
كما يبطل حقٌّ اليقظة الحُلَما

16. As truth negates dreams during wakefulness,
Say to the deer graze safely without fear,

١٦. قل للظباءِ ارتْعي ماشئتِ آمنةً
فقد حُرمت وحلَّ الصّائد الحَرما

17. For the hunter is forbidden the sanctuary inviolate,
Memories of our playgrounds are renewed,

١٧. وقد تجدّد لي ذكرى ملاعبنا
فَما أحس لأيّامالصّبا قِدَما

18. No more sensing the days of my youth,
I pour forth with concerns filling my eyes,

١٨. وانثني وشؤون العين حافلَةٌ
بالدّمع لولا جميل الصّبر لانسجَما

19. With tears but for patience nothing composed,
I have intentions hidden have patience,

١٩. ولي مآرب منها ماصبرت على
مكتومه وزجَرت النّفسَ فانحسَما

20. And chastised my soul so decisively resolved,
As for poetry they say do not hide,

٢٠. أمَّا القريض فقالوا لا نري لكَ أن
تخفى البيان ولا أن تنبذ الحكمَا

21. Eloquence nor reject wisdom and judgments,
My thoughts surged with verses thanking,

٢١. وجاشَ فكري بأبياتٍ شكرتُ بها
للهِ في شكر مُسديها لي النِّعمَا

22. God for giving me blessings and bounty,
The generosity of Bani Nabhan has alerted me,

٢٢. وإنَ جود بني نبهان نبَهَني
حتّى نطقتُ بدرّ الحكمة الكَلَما

23. To utter wisdom's pearls and fine speech,
This is Abul Qasim the judicious,

٢٣. هذا أبو القاسم القسّامُ نائِلَهُ
فينا وقرّ لنا من مدحنا القَسَما

24. Among us he won and gave freely his dues,
Ali has honored me with a gift,

٢٤. ألقى عليَّ عليٌّ ثوبَ موهبةٍ
فصغت من ذّهب شكري لهُ عَلَمَا

25. So my gold gratitude for him is flagged,
Good and bad their nature's to reveal,

٢٥. إن الإساءة والإحسان شأنهما
أن يُفصحا ويُبينا العَيَّ والبَكَما

26. And clarify the defects and the perfections,
Tomorrow's blame and sins which are,

٢٦. ومن غدا الذَمُّ والاثمُ اللّذان هما
حَظّاه من ماله اخترنا له العَدمَا

27. His fortune from wealth we chose oblivion,
Far from Abul Qasim the sublime,

٢٧. حاشا أبي القاسم السّامي إلى عُمَرٍ
والوارثِ المجد عن قحطان والكَرَما

28. Who inherited glory from Qahtan of grace,
God gave him resolve, determination and courage,

٢٨. مهذّب قدَّر الله المضاءَ له
والعزم والحزمَ والإقدام والهِممَا

29. And ambitions lofty that ascend to the sky,
Nobles of Bani Nabhan vanquishers,

٢٩. سمَا فأبداَ في حسن الثناء يداً
منه وقدَّم في بيت العُلى قدَمَا

30. With might and glory heroes of great valor,
Azdi horsemen their steeds never censured,

٣٠. وعوّد النَّفس أفعالاً ومكرمةً
سماحة ولقد صارت له عَلمَا

31. On days of pride nor their swords blunted,
So Atiq exalted by God their rule,

٣١. فليتقَ في نعمةٍ محروسةٍ وعُلَى
مأنوسةٍ تتبع الأَموال والحشَما

32. Scaled the pinnacle of nobility and summits,
Clarified the paths of righteousness to tread,

٣٢. ومنعه ويسار يبلغان به
من المراتب والعلياء حيث سَمَا

33. And taught the virtuous habit of doing good,
From the heights of glory the generosity of,

٣٣. وسادة من بني نبهان قاهرة
بالبأس والعزّة الأَبطالَ والبُهمَا

34. Abi Alma'mar among them reigned supreme,
So I clarified for Qahtan their merit,

٣٤. أَزديةٌ لم تكن أَجيادُها عُطلا
يومَ الفخار ولا أسبابها رِممَا

35. Whoever claims otherwise has wronged,
The discerning have insight to distinguish,

٣٥. كذا العتيك أعزَّ الله ملكَهمُ
حَلّوا من الشّرف الأَرعان والقممَا

36. With wisdom the lights from the darkness,
Glory of ancients like a building if,

٣٦. وأَوضحوا سبل الحسنى لسالكها
وعَلّموا عادة الإحسان من فَهما

37. Later hands fall short of maintaining will collapse,
This is Abul Hasan accustomed to virtue,

٣٧. من طَاول المجد كانت مكرمات بَني
أبي المعمّر فيما بينهم حكَما

38. So cite him as an example and take oath by him,
And boast of the master of Qahtan and his son,

٣٨. فبينت لبني قحطان فضلهمُ
ومن تطاول بالدّعوى فقد ظَلَما

39. With the excellence of his deeds and kindness,
Notice the glow of glory radiating,

٣٩. وللبصائر أبصارٌ مميّزةٌ
برشدها تعرفُ الأنوار والظلما

40. On his cheeks' brocade and his sweet scent of musk,
Fair mannered, safeguarded from blights,

٤٠. مجد الأَوائل كالبنيان إن قصرت
أَيدي الأَواخر عن إصلاحه انهدَما

41. Gives freely when pleased, forgives when angry,
Generous when he starts an act of kindness,

٤١. هذا أبو الحسن اعتدّت مكارمُهُ
فاضرب بها مثلاً واعقدْ بها قسَما

42. Willing when resolving upon good consents,
He gives abundantly and gracefully,

٤٢. وافخرْ بسيّد قحطانٍ وباهِ به
في فضل ماسنّ واستحسان مارَسَما

43. We never knew him to reproach or tire,
Believe me Ali is above kings,

٤٣. طلق ترى لالآَ البهاء منه على
ديباج خدّيه في عرنينه شَمَما

44. And false who claims the contrary,
Testify he's the most trusted,

٤٤. حلُو الشّمائل مأمون الغوائلِ إنْ
رَضيت جادَ وإن أسخطته حَلِما

45. Most virtuous, most faithful to his word,
A master whose kindness his eminence confirmed,

٤٥. سَمحٌ إذا بدأَ المعروف عادَ به
نَدْبٌ إذا همَّ بالأَمر الرّضى عَزَما

46. And compelled Arab and foreigner to acknowledge,
You, my master, ordained the Azdi lineage,

٤٦. يُعطى الجزيلَ هنيئاً في مآثرِه
فَما عرفنا لهُ مَنّاً ولا سأما

47. By your royal decree the pen has inscribed,
I praise him with what none can deny,

٤٧. صَدِّق عليَّاً على أنَّ العلاء لهُ
فوق الملوك وكذب زعمَ من زعمَا

48. As if man knows what he knows,
Convey to Abul Hasan what hopes,

٤٨. واشهدْ له أنّه أكفاهمُ ثقةً
أصفاهمُ خُلُقاً أَوفاهمُ ذِمَما

49. Prolonged or mighty, we constantly pursue,

٤٩. وسَيدٌ ثبّت افحسانُ سؤدَدَهُ
وألزَم العَرب الإقرار والعجَما

50. May your house remain inhabited and frequented,
By pilgrims safely traveling and hosted,

٥٠. واحرز الشرفَ الأَزديَّ قدَّرهُ
حكمُك المليك الّذي أجرى به القلَما

51. Welcome the fast with zeal,
And the feast, Eid and sacred months,

٥١. نثني عليه بما لم يخف عن أحد
كأنما يعلم الإنسان ماعلما

52. Like pearls beaded with strung rubies.

٥٢. أبلغ أبا الحسن الّلاتي نحاولها
من الأَماني فيما طالَ أَو عظما