1. Behold, all who are mighty through injustice will be abased,
And whoso agrees not with truth's guidance goes astray,
١. ألا كلُّ من عَزّ بالظّلم ذَلاً
ومَن لا يوافقْ هدى الحق ضَلاّ
2. And few among us follow truth,
And none will God guide save the few.
٢. ومتّبع الحقَّ منّا قليل
ولن يُرشدَ الله إلاّ الأقلاّ
3. And whoso rules in ignorance oppressively,
Without exposition by reason, errs,
٣. ومن ركب الأمر بالجهل عَسْفاً
بغير بيان من العقل زَلاّ
4. And whoso makes research and examination his guide
In doubtful points, hits upon evidence.
٤. ومن جعل البحث والفحص يوماً
دليليه عند الشكوك استدلاّ
5. God grant He make us happy, if He deny
Forbidden things to us, and make lawful what He has allowed;
٥. عسىالله يسعدنا إن حُرمنا
حَراماً وحلّى لنا ما أحلاّه
6. And each is pledged for what he has gained;
And every man is surety for what he has undertaken.
٦. وكلُّ رَهينٌ بما قد جناهُ
وكل امرئٍ ضامنٌ ماتولّى
7. And no good is there for the free man in a life
Wherein upon the people he imposes burdens.
٧. ولا خيرَ للحرّ في ظل عيشٍ
إذا كان فيه على النّاس كَلاَ
8. Nor is it strange to see tears course
Down the cheeks of tender maidens.
٨. ولا تعجباً من ترقرق دمعٍ
جرى من نواحي عِذارى فَبَلاَّ
9. For this is a time wherein your friend
Befriends you craftily and your neighbour guilefully.
٩. فهذا زمانٌ تصادق فيه
صديقك غُولاً وجارك غُلاّ
10. So be thou beautiful and make beautiful, be blind and close thine eye,
When thou seekest a neighbour and comrade.
١٠. فأجملْ وأَجْملْ وأَغضِ واغمض
إذا أَنت حاولت جاراً وخِلاّ
11. For unless thou be content with a counselling friend,
Truthful and loving, thou wilt avoid all company.
١١. فإن أَنت لم تَرض إلاّ لبيباً
نصيحاً ودوداً تجَنّبتَ كلاّ
12. Is not he most foolish and unwise
Who equals in aspect men, yet in breast cherishes rancour?
١٢. أَأَدهى وأَكيس ممَّن يساوي
على الوجه بشراً وفي الصّدر غِلاّ
13. And whoso findeth not in his pleasure loyalty,
Leave him be and turn away when the matter turns its back.
١٣. ومن لم تجد في رضاه احتيالاً
فدعهُ وولِّ إذا الأمر ولّى
14. For how many a dear friend have we seen
Who has parted from us and is ruined!
١٤. فكم من حبيبٍ إليناعزيزٍ
رأَيناه قد بان عنّا وملا
15. Yet the heart turns not for a little, a little, from him
Till it finds composure.
١٥. فما برح القلب يرتدُّ عنه
قليلاً قليلا إلى أَن تسْلى
16. And how many a foe, stubbornly harsh to us,
Have we shown patience, until he changed
١٦. وكم من عسير علينا شديدٍ
اقمنا له الصّير حتّى اضمَحَلاّ
17. And one sick with the disease of love
Has found from people a cure, until he revived.
١٧. وصاحبُ داء من الحب لاقى
دواءً من النّاس حتّى أَبلاّ
18. And how much blood, shed by the tender ones in love's way,
Have the self-deceivers shed recklessly!
١٨. وكم في سبيل الهوى والتّصّابي
دماً سفَكتهُ الغواني فَطلاّ
19. So leave in love's path error and vain desire,
Leave coquetry, allurement and vain occupation,
١٩. فدع في التّصابي ضلالاً وغيّاً
ودع لغواني دلالاً ودَلاّ
20. Assume resolution, firmness and patience, and repulse
Perdition, and 'perchance' and 'it may be.'
٢٠. خذ العزم والحزم والصّبر وارفض
بليت وسوفَ وجانب لعَلاّ
21. For the freeman has earnest purpose and reason and zeal,
If affairs some day depend upon him.
٢١. وللحرّ جِدٌ ورأيٌ وجَدّ
إِذا الخطبُ يوماً عليه تدلّى
22. And when the soul's need pressed hard upon us,
We set out for it, though the road were crooked.
٢٢. ونحن إذا حاجة النّفس عزّت
رَحلنا لها الأعوجيَّ الشَّمِلاّ
23. So we joumeyed and took with us, O Zuhel, a youth
Aba-1-Hasan the noble.
٢٣. فسرنا وزرنا فتى الأزد ذُهلاً
أَبا الحسن الأريحيَّ الأجلا
24. When, if we asked him what wealth was in his hands,
He gave the best and concealed it not.
٢٤. فتيً إن سألناه مافي يديه
منن المال أعطى خياراً وَجلا
25. Nor said he to his questioner in difficulty,
'What now? Why? How now?'
٢٥. وليس يقول لمستَرفديهِ
على العسر ماذا ولولا وهلاَّ
26. Not a meadow for the Spring was adomed
And murmuring in it a gentle breeze and shadow,
٢٦. فما روّضةٌ للربيع اسبكرَّت
ورقرقَ فيها نسيماً وطَلا
27. Fed by the air night and day
With the downpour of the clouds, lofty and depressed,
٢٧. غذاها الهواء نهاراً وليلاً
بدَرّ الغمائم عَلاَّ ونهلا
28. Embroidered by dawn with flowers and light,
And clad by the clouds in chill and shade,
٢٨. وصاغلها الصبح زهراً ونَوراً
وألبسها الغيمُ برداً وظلاّ
29. Fairer than Zuhel's vale and fresher,
When the riders on it alight and pitch their tents,
٢٩. بأحسنَ من ربع ذهلٍ وأندى
إذا عزِّج الرِّكب فيه فحَلاّ
30. Than the scent of embracing arms a prayer,
More dazzling than the Yemini's bared sword;
٣٠. أشمُّ رحيبُ الذراعين صَلتٌ
أغرُّ كصدر اليماني المجلاّ
31. A face lovely as morning's splendour when it dawns,
A hand plenteous as the clouds' outpour
٣١. جميل المحيا كأن سناهُ
ضياءُ الصّباح إذا ماتجلَّى
32. When they begin to give abundantly;
Gentle, dignified, but, when invited
٣٢. جزيل العطايا كأنّ نداهُ
سجال الغمام إِذا مااستهلاّ
33. To the terrible conflict, a roaring lion;
By the favour I enjoy, the pleasure of my intimacy,
٣٣. حليم رزين ولكن إذا ما
دُعي للمُلّم المهمّ اشمعلاّ
34. The relieving of my sorrow and the solace of my ardour,
Neither, if the good is achieved, does he weary,
٣٤. بتقليد نعمى وتأثير حسنى
وتفريج غمّى وتنفيس جُلّى
35. Nor, if disasters must be faced, does he falter;
Going and coming, thoughtful only of
٣٥. فلا هو إن سار في الخير أَعيا
ولا هو إن كابد الخطب كلاّ
36. Fostering the Exalted and haunting the Mosque;
Fulfilling what the flock expects of him
٣٦. يروح ويغدو ولا همَّ إلا
عمارُ العُلى ولزوم المصلّى
37. And sufficing the clan for all its wants;
Gentle, generous, bearing what they have laid
٣٧. يُوَفي الرّعيةَ ما أمَّلوه
وَيكفي العشيرة ماقد أظلاّ
38. Upon him of the burden, undertaking it himself,
With the purpose of a man whose purpose turns not back
٣٨. مليٌّ وفيَّ وما حمَّلوه
من العبء قام به واستقلاّ
39. And the reason of a man whose reason never fails.
Behold, Zuhel has in truth the merit;
٣٩. بعزم امرئٍ عزمه ليس ينبو
ورأي امرئٍ حدُّه لن يُفلاّ
40. If it be said, 'Is there the like of him?' say 'Nay.'
Abu-1-Hasan, O Zuhel, you at daybreak
٤٠. ألا إن ذهلاً له الفضل حَقاً
فإن قيل هلْ مثله قلت كلاّ
41. Have the path of the Exalted easy and open before you;
You hasten and grasp liberalities
٤١. أبا حسن أَنت ياذُهل أضحىَ
طريقُ العُلى لك طَلقا مُخلّى
42. Whereof you see all others limping fail;
And your share in good deeds fully paid
٤٢. فتسعى وتبطش في مكرماتٍ
ترى الكلّ أعرج فيها أشلاّ
43. And your place with the noblest known,
Nor have you ceased to show the fairest nature
٤٣. وقَسمك في الصّالحات الموفّى
وسهمك عند الفخار المُعلّى
44. And the loftiest rank and the highest position among men;
So that still your home is a refuge for the traveller
٤٤. وما زلتَ في النّاس أَزكى صنيعاً
وأرفع شأناً وأعلا محلاّ
45. Who honours the lowly and enriches the destitute;
Nor have you ceased to befriend lovingly
٤٥. فلا زال ربعك للرّكب مأوىً
يُعز الذليل ويغني المُقلاّ
46. And fortune propitiously and wealth abundant;
You are the most honoured with family and goods,
٤٦. ولا زلتَ تؤتى خليلاً مُحبّاً
وحظاً معزاً ومالاً مُغلاً
47. And every foe is the most abased;
And you have peopled, best of men, a noble town,
٤٧. تكون الأعزَّ بأهلٍ ومالٍ
وكل عدوّ يكون الأَذلاّ
48. And broken your fast on a Feast day and prayed;
And your sons live, noble princes,
٤٨. وعمّرت ياخيرمنصامشهراً
وافطر في يوم عيد وصَلّى
49. Lions in every month made bold.
٤٩. وعاشَ بنوك ملُوكاً كراماً
ميامين في كل شهرٍ أهلاّ