Feedback

محمود قابادو

Mahmoud Qabadu

هات لي ذكر من أحب وخل

Speak to me of the one whom I love though he is gone,

خطب عيون الدين منه ثجوجه

His sermons captivated the eyes of the faith and the ears of the world shook at his mention,

وإنما وعدك يا ماطري

Over hill, over dale

أنلني يا خير البرية رتبة

Arise for me, O best of creation

لا والذي بثناكم منطقي فتقا

No, by Him who made your girth logical, acute

يمم جياد القول خير ميمم

I direct the steeds of eloquence, applause is most fitting here

وخير أمور الدين ما كان سنة

The best of religious affairs are those established as tradition,

أتتركنا وتذهب للعشاء

Will you leave us and go to dinner

بمثلك هز الملك أعطافه عجبا

With one like you the king shook his robes in wonder

لا تلمني بأن طربت لشجو

Blame me not that I rejoiced at a plaint

بالمصطفى رب وفق

By the Chosen One, may God grant success

عجبت لنظرة أخذت بقلبي

I marvel at a glance that captured my heart

أحيا قدومك مرعى الجود والجود

Your arrival revived the pasture of generosity and munificence,

هكذا يسعى لذكر يخلد

Thus one strives for lasting fame

هذا الذي ربه للخير وفقه

He whom his Lord hath guided unto good,

بشرى فذا صبح التهاني أسفرا

Good tidings! For the dawn of felicitations has shone,

رسل البشائر ورد وصدور

Messengers of good tidings, hearts are returning and breasts

محيا الهنا طلق وثغر المنى افترا

My greetings, O joyful one whose smile and mouth of happiness have blossomed

أضحوكة لمسخره

A laughable matter for mockery

رائد سوف تراه

A pioneer you will see

كأن الورد في ورق وزهر

As if the rose in leaf and blossom

منى سرور كحلت

A source of joy, kohl-adorned

سامح خليلك يا أبا العباس

Forgive your friend, O Abul Abbās

أبا العباس فيم بخلت عني

O Abu al-Abbas, why have you deprived me

أسعدك الله بهذا المسا

May God make you happy with this evening,

تجرد تفز بالرفع قدرا وهمة

Strip yourself bare and you will rise high in rank and ambition

بني متى يتم لنا التلاقي

My son when will we meet

أهدي لحضرتكم تحية شائق

I present to you a passionate greeting

يا لها من حماقة واختلاق

Oh, what folly and fabrication

مولاي أوف بما وعدت فإنني

My Master fulfill what you have promised

أيقر جفن ناعس بمنام

Where are the lions of Islam?

دليل اصطفاء الله للعبد علمه

The sign of God's selection of a servant is his knowledge,

كل انتظام آيل لانصرام

Every order tends towards disorder

صبحا بدا من رأي خير الدين

The dawn emerged from the insight of Khayr al-Din

عواري دنيانا ترد ولا تفنى

The calamities of our world relapse but do not perish

رفع المجد راية للتهاني

Glory raised a banner of congratulations

ووميض ثغر إن قوما قد رأوا

And the flash of a smile - for some have seen

يا واسع اللطف الخفي

O Vast in Hidden Kindness

هاج أجفاني وقلبي المغرما

My eyelids and lovesick heart were stirred

كذبتك نفس غالبت بك كاذبا

Your self has lied to you making you a liar

أم الوزير الشهم إسماعيلا

O mother of the brave minister Ismail

يوم الحسين وليس فيه عزاء

The day of Hussein though it brought no grief

أسبل الدمع عند نشر دخان

Let fall the tears at the wafting of smoke;

كم عصبة ترتوي

How many a group their ears have steeped

وجبة لها لون

A dish with a color

احمد سراك بليل شك عسعسا

Ahmad, I implore you in the darkness of doubtful night

لقد قال هذا الورد للنرجس الذي

The rose said to the narcissus that almost

فديتك بين لي عن اسم مثلث

Tell me about the name of a triangle

لما رمي بالقنطجوب تخضرمت

When the kettledrum was struck, its skin was torn.

يرى بالكس للناس اعتناء

With loose living people seek renown,

لقد قطعت هذا الطريق دجاجة

A hen crossed this road

لإبراهيم فضل الريح طابت

With fragrance sweet the breeze for Abraham blows

وفقوسة مصفرة اللون أنبتت

A yellow convex flower planted

وسائل عن دمعي السائل

My tears flow and I ask why

ألا إن وعد الحق أصدق موعود

Behold, the promise of Truth is the most truthful promise

أبى في محاق الشهر أن يظهر البدر

The moon refused to rise in the darkest hour of night

الصبح باد بأفلاك السياسات

The dawn blows with the orbits of politics

رنت بفواتر الأجفان سكرى

The cups of the eyelids rang intoxicated

القلب يخشع والمدامع تهمع

The heart is reverent, and tears well up,

أبا سعيد وليس البعد عنك قلى

O Abū Sa'īd though we are far apart

وقى الله الجوانح حر نار

May God protect the hearts from fiery passion,

نفسي الفداء لمن حل الحشا فرأى

My soul is ransom for one who pried into my love

نبئت عن ظبي غرير أغيدا

I was told of a charming gazelle

أنهي إلى المولى بإثر تحية

I send to my beloved a perfumed greeting

تبينوا بيتي ففي تاجه

My home stands out with its crown

ربيع من جبينك قد أطلا

A spring from your forehead has risen

مليكنا قد حوى وزيرا

Our king has a vizier

ينهي إليك سلاما جارك الجنب

Your neighbor bids you peace though he's not free of fault

ما له في النحو نبغ

He has no talent for grammar

ابن وزير لخير الدين يهنأ به

The son of the minister of the virtuous king congratulates him

أهي الجبال رست بها الغبراء

Are these mountains darkened by dust,

حلمه وازن بنات شمام

His dream, balanced, Banaat Shimaam's

عوى الضبع الملفلف في الثياب

The sly fox wrapped in robes

إلهي بأرباب النفوس الزكية

My God, by the masters of pure souls,

أهنيك بالعيد الذي أنت عيده

I congratulate you on this festive day of yours

عام سبع صفو لسعد الوزير

The year seven was serene for Sa'd the minister

ما خلت لبي يستفز ويسحر

My lips did not cease to provoke and enchant

ألا نض جلبابا عن الليم أخضرا

Let us make a green gown out of wool,

فواها لذاك المورد العذب إذ غدا

Oh how sweet that spring once flowed,

عيد سرور بالهمام الناصر

A day of joy with the victorious leader

حمى الصادق القصر السعيد وحرزه

The palace of the truthful protector, the happy palace and its refuge

صاح ها شمل السرور انتظما

O companion, serenity has gathered

أمولاي هذا رسول عنيف

My friend, this is an ardent messenger

أي شيء يشابه الأفلاك

What thing resembles the orbits

وهبتك هذا الجزء فانعم بوصله

I grant you this part, so delight in joining it

محيا المعالي مسفر ذو تهلل

O radiant one of sublime traits whose forehead gleams

ماء الحياة قد اختفى في ظلمة

The water of life was hidden in the darkness

أقضي زماني بين صد وهجران

I spend my time between estrangement and rejection

بلغت مثابة وحمى أمان

You have attained a high station and safe haven

انظر إليه محوقا عينيه

Look at him, his eyes squinted

هل يجتلي لحظي رياض نقوش

Will my moment shine with gardens of engraved patterns

كتب العذار على صحيفة خده

The lover wrote upon the page of his cheek

قفا نعتبر ما وارث الأرض بالصفا

Pause and reflect on what the owner of this tomb achieved with virtue,

سلام إذا ما افتر أنشقكم عطرا

Greetings when your fragrance permeates as dawn breaks,

أعيذ نجلي بالسور

I seek protection for my son from the evils

بل ربما قد كان في أغمارهم

But perhaps their ignorance

ربابك يا إسحاق يربو على السحر

Your lute, O Isaac, creeps upon the night

إحسان مثلك محفوظ عن الكلف

Your kindness is protected from burden

يا حسين وأنت والله ممن

O Hussein, and you are by Allah of those

قبر به ضم الحفيد لجده

A grave wherein a grandson embraced his grandsire

بالمصطفى وبأم كلثوم

By the Chosen One and his mother, every

قل للفقيه علام تمسي حائرا

Tell the jurist why he remains confused

إِن طاعنتك الحادثات بأسمر

If misfortunes wound you with darker shades

وجدناك في الحمام لا زلت طاهرا

We found you in the bath still pure

كأن الورد محفوفا بزهر

As if the roses were surrounded by blossoms

إلهي إن قصدي من قصيدي

My God, my intention in my poem

طل بالأمير لواء خير الدين

Ask for the prince, the flag of the best of faith, Khayr al-Din

توسط بين الشمس والبدر سالم

Salem mediated between the sun and the moon

يا زائري عشية الإثنين

O you who visit on Monday eve

أتتني الغزالة قبل الزوال

The gazelle came to me before noon

بعد التحية والثناء العاطر

After greetings and fragrant praise

يا منعما قبل السؤال على الورى

O Bestower before asking throughout the earth

وما الألف إلا واحد فإذا سما

The letter Alif is but one, yet when it aims

ما أم ذو أمل حمى ابن عروس

No mother of a hopeful son protects him

يا ثغر حييت بالمرابط

O mouth that I greeted with a kiss

ما بدر وجهك كالبدور إذا اتسق

Your face gleams like the full moons when they shine

أسال بهم دونها وببالي

I asked with anxiety beneath it and in my mind

مولاي وافتني تحيتك التي

My Master, your greeting reached me,

قالوا أجازك أعيان مدحتهم

They said the nobles praised you,

خير حام مجد مجير العبيد

The best supporter of glorious glory, the servant of the Glorious

خطب له الدين أرنى لحظ مذعور

Religion mourned, showing me a moment of distress,

الدهر حرب بالرزايا الفجع

Time wages war with calamities so dire

أفاطم لو شهدت ببطن

O Fatima, had you witnessed the belly of Khobt,

عهدي بها في الخدر تحجب دلها

My pact with her in the wine is to veil her charms,

أعيذ صفاء الود من كدر العتب

I seek to preserve the purity of affection from the turbidity of reproach,

منظومة شرفت بمدح المصطفى

A poem graced with praise of Al-Mustafa

لا مثل للمصطفى في سائر الدول

The Chosen One is unmatched among all nations

أيها الزائر أمل ما تريد

O visitor, consider well what you seek,

هناء سواء كلنا في سروره

Joy for us all in his bliss

يا قرة العين وقيت الأسى

O solace of my eyes, may you dispel sorrow,

قالت الكتب ألا هل واصف

The books said, isn't there anyone

أأعسف في ظلماء ظلم عواذلي

Shall I be violent in the darkness of oppressors' injustice,

إذا صرم الزمان عرى حبالك

When time unravels your ropes

أنهي إلى ابني سلاما عاطرا أرجا

I send my son fragrant, perfumed greetings

أدرها من البوقال في كأس بلور

Pour it from the jug into a crystal glass

لصادق رعيه القصر السعيد

For the true shepherd of his flock, the auspicious palace

يا سيد العلماء علما راسخا

O master of scholars, with established knowledge,

حلى عقده من يسمى

He adorned his necklace, he who is named

لك الحمد يا من خص أهل الطريقة

You deserve all praise, O You who have graced the people of the spiritual path

خميس اليمن توج عام خمس

The crescent of Yemen crowned the year five

يا من بذي اللذات قد خشي التلف

O You who fears loss of blissful joys,

مولد نجلِ بيرم محمد

The birth of the son of Pirmuhammed

هذا بمصنعة الحفصية انسبكا

With this of the Hafsian craft was woven

لله مائدة المسرة زينت

God's table of joy was adorned

قد أكثبت فرص الجميل فبادر

Opportunities for goodness abound, so seize them!

در أيادي التهاني فتحت صدفه

The hands of congratulations opened their shells,

هذا الذي نظمت به الآباد

This that I have composed as an ode

يعللني بذكراه عذولي

His memories justify my withdrawal

قالوا به حول يشان به

They said madness was in him, and he did appear mad.

خزائن فيها راهن للمدافع

Treasuries in which there is a pledge for the defender

لذ بالغرام ولذة الأشواق

Delight in passion and in yearning’s joy,

يا معشر العرب هلموا انظروا

O gathering of Arabs, come and see

لا وغصن راق للطرف ورق

No delicate branch for the gaze, leafy,

ألا في جوار الله تم نفاسها

Behold! In the vicinity of God her childbearing was complete

يا خير محتفظ لود حبيب

O best preserver of a lover's affection,

انظر إلى السحر يجري من لواحظه

Behold the magic flowing from his cheeks,

كل امرئ دنياه ذا حدها

Each person's world has a limit to it

يا طيب الكلم الرفيع ويا أبا

O you of refined and lofty words, O father

إلى بيتك اللهم بالعزم أقبلنا

To Your home, O Allah, we came with resolve

خليلي هبا فالهنا آب وسمه

My beloved, bestow your bounty, for our time has ripened

يا حبذا جبل الريان من جبل

Oh how wonderful Mount Rayyan is as a mountain

وافى رسولكم وأعفاج الحشا

Your messenger has come and the wilderness stirs

تونس الأنس بلدة ميمونه

Tunis, the city of felicity, is blessed

دولة نال بها المغربان

The state where the two Maghrebs attained

أورت يمينك عزمي بعد ما صلدا

You strengthened my resolve after it had weakened

بسعيك تبلغ الرتب العظام

Through your efforts, you attain the highest ranks

رآه طرفي على طرف يمر به

My eyes caught a glimpse of him passing by

أفق أيها المغرور بالعيش قد صفا

Awaken, O you deluded by life, for the horizon has cleared,

أجدك هذا مضجع الفخر والمجد

I find you here a place of pride and glory

يهنأ بمولد طه خاتم الرسل

وجوه لا تزال تضيء حسنا

أقول وطرف النرجس الغض ناظر

عظم الأجر عن عظيم المصاب

أنهي لمجلسك العلي تحية

وطأت ما وطئت ريب الليالي

سما للعلى يقظان عين حديدها

أتذكر إذ مسحت بفيك عيني

أمولاي والآمال تستعبد الحرا

وزائرة في فروة كبدية

وزائرة في ثوب سقم وتحته

الحق كالصبح تمتاز الرجال به

هاته الكأس التي ناولني

عبده محمود قابادو ما

مولاي إن كرام إسلامبول قد

يا أهل بيت له العلياء والعظم

سائل النفس قبل فوت الأوان

يا دارة جلت بذي القمرين

حبيبي إن حبك ملء قلبي

ما لابن خلدون لعمري ثان

يا أكرم الناس أخلاقا وأحسنهم

أنهي لناديك العلي ثنائي

يا سيدي إني عزمت إيابا

تبكي عيون النجم ملء غروبها

أبا العباس تهجرني لذنب

يا سيدي قضيت أمسي جمعه

إلهي ذنوبي ما علمت وإنني

هل العز إلا في اطراح المراتب

مجلسنا طاب بالطويبي

يا أيها الشيخ الذي لم يزل

سألت من المليحة برء دائي

هناء به الأيام تمحى وتنسخ

أحييك يا من لا يزال تشوقي

سلت لواحظه مهند قده

مقام فضله كالشمس بادي

ألا يا صبا نجد متى هجت من نجد

أما والذي قد قدر البعد بيننا

بيرم الخامس الهدى

يا أيها القرطاس ته وافخر إذا

ألا هذا الذي منه تحيد

خير حام مجير عبد المجيد

سيان أن لبس التجمل أو عري

على مثلها من أنعم يجب الشكر

نغمات الهنا بمثنى وزير

برق به أفق الرجاء أنارا

أبا المحاسن وافاني البشير بكم

إليك ومنك الحمد ربي مدى الدهر

كم فكرة من شعري الشاعر

قمر محيا المجد عنه مسفر

فسحة العمر وإن طالت قصيره

سيدي شأوك أعيى المحتذي

بحمد إلهي والصلاة على الذي

بصادق عزم تفخر الدولة الوسطى

أهل البكوش دينا للموطأ

ذو العقل إن أغضيت عن جهله

يا أيها الشيخ أين مسرعا

يا حسنه لما تثنى وانحنى

حبوتك بالتليد وبالطريف

زار الوزير مقام غوث صرفا

وذهبية الجلباب فضية الحشا

ووردة قد شاقني عرفها

ونور تسميه العوام بجانم

حرست بعين الله من كل طارق

وذهبي نمر فضضوه بسكر

وجبة لها لون

ذا مقام للمحرز الصديقي

وحمراء قبل المزج صفراء بعده

يا طالبا للخبر الصادق

هذا المصير وكل نفس ذائقه

دام أفق الوزير ينمي الأهله

أمولاي لم يرتد لي الظن غيركم

مولاي أهدي نحو مجلسك العلي

إليك وإلا فادر من أنت جاهله

وروضة حسن بات ينشقنا الصبا

أبيت ولي قلب من الوجد مضرم

حديث عنقاء صب أدرك الأملا

يا هلالا في منزل القلب حلا

كتب القتل والقتال علينا

وضعت سلاح الصبر عنه فما له

حلقي مسحت بموطئ القدم التي

بذاتك يا الله بغيهبك الأسمى

وجوه لا تزال تضيء حسنا ويقبح

العدل عهد خلافة الإنسان

انظر إلى جانم خدوجة

دام يمن لدار خير الدين

الشكر لله لا أحصي عليه ثنا

وقالوا الرزق بالتدريس صعب

أخذ الدواة وقال باسم الله

قيل لي أنت أحسن الناس طرا