1. Good tidings! For the dawn of felicitations has shone,
And the helper of joy's ascendance has gushed forth.
ูก. ุจูุดุฑู ููุฐุง ุตุจุญู ุงูุชูุงูู ุฃูุณูุฑุง
ููู
ุนููู ุฅูุจุงูู ุงูุณุฑูุฑู ุชูุฌูุฑุง
2. The universe has been ringed with good years,
So you see it like a garden when it blossoms.
ูข. ููุงูููููู ุญููุช ุจูุงูุณูู ุญุงูุงุชูู
ููุชุฑุงูู ู
ุซู ุงูุฑูุถู ูู
ูุง ูููุฑุง
3. Good fortune has come, and time's joys have succeeded each other,
Its bliss blanketed the lands.
ูฃ. ููุงูุณุนุฏู ุฃูุจูู ูุงูุฒู
ุงูู ุชุชุงุจูุนุช
ุฃููุฑุงุญูู ูุงูุฃูุณู ูุฏ ุนู
ู ุงููุฑู
4. Rejoicing at what the prince, brother of the Exalted, has done,
When he made the sky's expanse fragrant through it.
ูค. ุทูุฑุจุงู ุจู
ุง ุตููุนู ุงูุฃู
ูุฑู ุฃุฎู ุงูุนูู
ูู
ูุง ุจูู ูุดุฑู ุงููุถุงุกู ุชุนุทูุฑุง
5. He is that consummate one, Muhammad,
Son of the noble kings, the glittering Pleiades.
ูฅ. ูู ุฐุงููู
ู ูุฑุฏู ุงููู
ุงูู ู
ุญู
ูุฏู
ููุฌูู ุงูู
ูููู ุงูุณุงุฏุฉู ุงูุดู
ูู ุงูุฐุฑู
6. The flag of guidance, the sea of dew, the guide of reverberation,
Waterer of the grove, the lion of valor that offers the cup of friendship.
ูฆ. ุนููู
ู ุงูููุฏู ุจุญุฑู ุงููุฏู ุฑูููู ุงูุตุฏู
ู
ูุณูู ุงูุนูุฏู ูุฃุณู ุงูุฑุฏู ููุซู ุงูุดุฑู
7. The bestower of bounty, who, if ever a mother's child was in need,
Would come to his aid, making the destitute prosperous.
ูง. ุงูุจุงุฐููู ุงูู
ุนุฑููู ุงููุฐู ู
ุง ุฃู
ูู
ุฐู ุนูุณุฑุฉู ุฅููุง ุชูููู ู
ูุณุฑุง
8. A succor, so that if the rain failed to arrive somewhere,
His hands would pour rain from his own clouds.
ูจ. ุบูุซู ุฅูุฐุง ู
ุง ุงูุบูุซู ุนุฒูู ููุงูู
ุณุญูุช ุฌุฏุงู ูุฏูู ุบูุซุงู ู
ู
ุทุฑุง
9. In his comfort is the comfort of the anguished, or
The attainment of the aspiring against those tyrannized.
ูฉ. ูู ุฑุงุญุชูู ุฑุงุญูุฉู ุงูู
ูููู ุฃู
ูููู ุงูุญุชููู ูู
ูู ุทูุบู ูุชุฌุจูุฑุง
10. If you see him in peace, you see a Hฤtim,
Or if you see him in war, you see a furious knight.
ูกู . ุฅูู ุชูููู ูู ุงูุณูู
ู ุชุจุตุฑ ุญุงุชู
ุงู
ุฃู ุดูู
ุชููู ูู ุงูุญุฑุจู ุดู
ุชู ุบูุถูููุฑุง
11. Of a rank that grew lofty upon the cosmos,
Rising further still above that station.
ูกูก. ุฐู ุฑูุชุจุฉู ุฃุฑุจูุช ุนูู ูููุงู ุจู
ุฒุงุฏูุช ูููุงููุช ูููู ุฐููู ู
ูุธูุฑุง
12. With resolves that produced what was, in the eye of the affectionate,
Dearer than the fire of celestial spheres.
ูกูข. ููุนุฒุงุฆูู
ู ููุฏ ุฃููุชูุฌุช ู
ุง ูุงู ูู
ุนููู ุงููุฏูุฏู ุฃุนุฒูู ู
ู ูุงุฑู ุงููุฑู
13. If Kisrฤ had climbed to his resolves,
Kisrฤ's would be broken, and Caesar shown inferior.
ูกูฃ. ูููู ุงูุฑุชูู ููุณุฑู ุฅููู ุนูุฒูู
ุงุชู
ููุณูุฑูุช ุนุฒุงุฆู
ูู ูููุตุฑู ูุตูุฑุง
14. O master who surpassed all mankind entire
In the good he brought, without pride or superiority.
ูกูค. ูุง ุณูููุฏุงู ูุงูู ุงูุฃูุงู
ู ุจูุฃูุณุฑููู
ููู
ุง ุฃุชุงูู ู
ููู ุงูุตููุนู ุจูุง ุงูู
ุชุฑุง
15. You celebrated a wedding whose tale
Will remain, eternalized throughout the ages.
ูกูฅ. ุฃูุจุฏูุชู ุนุฑุณุงู ูุง ูุฒุงูู ุญุฏูุซูู
ุทููู ุงูุฒู
ุงูู ู
ุฎููุฏุงู ููู
ูุณุทููุฑุง
16. You honored al-Ma'mun when the daughter of the son of Sahl
Was wed to him, with generosity and wealth.
ูกูฆ. ุฃูุฑุจุง ุนูู ุงูู
ุฃู
ููู ุฅุฐ ุฒูููุช ูู
ุจูุชู ุงูุจู ุณููู ูู ุงูู
ูุงุฑูู
ู ูุงูุซุฑุง
17. You brought forth from the veils of kings women of virtue
Whose perfection was guarded, that none might look upon.
ูกูง. ุฃูุจุฑุฒุชู ู
ู ุญุฌุจู ุงูู
ูููู ูุฑุงุฆู
ุงู
ุตุงูู ุงูุฌูุงูู ูู
ุงูููููู ุฃู ููุฑู
18. You placed them in the palaces of noble in-laws, theirs being
Deeds of nobility which none can deny.
ูกูจ. ุฃูุฏุนุชููููู ูุตูุฑู ุฃุตูุงุฑู ููููู
ูู ุงูู
ูุฑูู
ุงุชู ู
ุขุซุฑ ูู ุชูููุฑุง
19. Especially he who won pride, and she who still perseveres
In advising authority, ne'er changes course.
ูกูฉ. ุณูู
ุง ุงููุฐู ุญุงุฒู ุงููุฎุงุฑู ูู
ูู ุนูู
ููุตุญ ุงูุณูุงุฏูุฉู ูุง ูุฒุงูู ู
ุซุงุจุฑุง
20. And the finest scion, your favors made his grafting thrive
To be a fertile implant.
ูขู . ููุฃูุฌููู ูุฑุนู ููุฏ ุฃูุฌุงุฏุช ุบุฑุณู
ููุนู
ุงูู ุญุชูู ูุงู ุบุฑุณุงู ู
ูุซู
ูุฑุง
21. So honor the elder with what his
Man has attained, becoming a shining full moon.
ูขูก. ุฃููุฑูู
ุจู ุงูุณููู ู
ุง ุฃุณูุงู ู
ู
ุฑูุฌูู ุบูุฏุง ูู ุงูู
ุฌุฏู ุจุฏุฑุงู ูููุฑุง
22. Not to mention his piety and excellence of character
In his time he never came near disgrace.
ูขูข. ูุงูููู ู
ู ููุณูู ูุญุณูู ุทูููุฉู
ูู ุฏููุฑูู ูู
ูุฃุชู ูุทู ุงูู
ููุฑุง
23. O mighty lord, when praise is sold, who would be
Better to buy than you?
ูขูฃ. ูุง ุฃูููุง ุงูู
ููู ุงููู
ุงู
ููู
ูู ุฅูุฐุง
ู
ุง ุจูุนู ุญู
ุฏู ูุงูู ุฎูุฑู ู
ู ุงูุดุชุฑู
24. And between the generous and you, who can be
Like what's between Sirius and the ground?
ูขูค. ููู
ูู ุงููุฐู ุจููู ุงููุฑุงู
ู ูุจููู
ู
ุซูู ุงููุฐู ุจูููู ุงูุซุฑููุง ูุงูุซุฑู
25. Take them, though you've no need to thank me,
As my praises have gained abundant prize.
ูขูฅ. ุฎูุฐูุง ููุง ู
ูู ุนููู ุฎุฑูุฏุฉู
ูุงููุช ุจูู
ุฏุญู ู
ูุฎุฑุงู ู
ูุชูุงุซุฑุง
26. Expressions once frowned upon by their worth
Beneath your eminence, so they turned to jewels.
ูขูฆ. ุฃูุนุฑุงุถู ูููู ููุฏ ุชุฌููู
ูุฏุฑูุง
ุจุนูุงููู
ู ุญุชูู ุชูููุช ุฌูููุฑุง
27. My love leads them to you, but I
Keep affection, for it cannot be betrayed.
ูขูง. ูุฏูู ุฅูููู ููุณูููุง ุจู ุฅูููู
ุฃูุจูู ุงูุญุจุงุกู ูุฐุงู ูู ูู ูุฎุทูุฑุง
28. For in your survival lies my dearest prize,
My hand has grasped its bond so firmly tied.
ูขูจ. ุฅูุฐ ูู ุจูุงุฆููู ูู ุฃุนุฒูู ุบููู
ุฉู
ุนููุช ููุฏู ู
ูููุง ุจูู
ููุซููู ุงูุนูุฑู
29.
You continue to rise to the peak of virtues,
ูขูฉ. ูุง ุฒูุชู ุชูุณุฑู ูููุถุงุฆูู ุฑุงููุงู
ุฃูุฌู ุงูุนูู ูุงูู
ุฌุฏ ู
ูุญู
ูุฏ ุงูุณูุฑูู
30. Exalted glory and praised destiny.
And it's enough to gain what you may wish for,
ูฃู . ููููู ุงูููููู ุจูููู ู
ุง ููุฏ ุชุฑุชุฌู
ููุจูุทููู ุนู
ุฑูู ูููู ุดุฆุชู ููุฃููุซุฑุง