Feedback

Your kindness is protected from burden

إحسان مثلك محفوظ عن الكلف

1. Your kindness is protected from burden
And the full moon of your effort was not imprinted with burden

١. إِحسانُ مِثلك محفوظٌ عن الكلفِ
وَبدرُ سعيكَ لم يُطبع على كلفِ

2. And does one with a sword or a pen
Have superiority over your superiority that has become peerless

٢. وَهل يشامُ لِذي سيفٍ وذي قلمٍ
فَضلٌ بفضلكَ أَضحى غير ملتحفِ

3. Or an affliction that has wanted you
When it descended upon the soft spring and tender meadow

٣. أَو مُنيةٌ وَهي قد رادتكَ ما نزلت
عَلى الربيع الندي والروضةِ الأنفِ

4. And the maiden of my thoughts came to me downcast
So clothe her with the refreshing cold of your righteousness without being downcast

٤. وَافتكَ عذراءُ فِكري وهي حاسرةٌ
فَلتَكسُها بردَ برّ غيرِ منكسفِ

5. And increase her beauty with a glance
And uncover from her beauty the covering of bashfulness

٥. وَزِد شمائِلَها حسناً بتطريةٍ
وَعَن شَمائلها أكشف غطا الصدفِ

6. Until she dares what her skillful one desired
And chooses her with constant love without turning away

٦. حتّى يُغالي ما شاءته ماهرها
وَيَصطفيها بودٍّ غير منصرفِ

7. So the one who is not an echoer of what her she-camels climbed
And below Sa'dan what she smelled in pots

٧. فَغيرُ صدّاء ما سامَت رَكائِبها
وَدون سعدان ما شامَت على شظفِ

8. Visits the most beautiful blossoming narcissus brought back
And the sweetest perfume Ahmad the pride of Arabs to come

٨. يؤمّ أروعَ زاكي النجرِ عادَ بهِ
وَالعودُ أحمدُ فخرُ العربِ للخلفِ

9. Abu al-Diyaf the brave of perils, Abu al-
Diya' Ahmad Mahmoud and the best ally

٩. أَبو الضيافي دَياجي الخطوب أبو الض
ضياء أحمدُ محمودٌ وخيرُ وفي

10. He makes proud the superiority of a group that he makes them precede
Among them the prince of the regiment of the White Banner and the Parchments

١٠. يَجلو اِفتخارَ فريقٍ صارَ يَقدمهم
مِنهُ أميرُ لواءِ البيض والصحفِ

11. O sun of virtue that towered in its humility
When the people towered with misguidance and recklessness

١١. يا شمسَ فضلٍ تَسامَت في تواضُعها
لمّا تَسامى الورى بالتيهِ والصلفِ

12. If the intimacy yesterday shown from you was not intimacy
From the abundance of your righteousness in me leading me to nobility

١٢. إن أنسَ لا أنسَ ما بالأمس منك بدا
مِن فرطِ برّك بي المُفضي إلى الشرفِ

13. You have resolved a true allegiance that does not make me scowl
Yours is the high rank through which my nobility rises

١٣. آليتَ حلفةَ برٍّ لا تُجشّمني
لكَ النزولَ الّذي يعلو به شرفي

14. And you were not content with it as a procedure and law for me
Rather you condescended to strive for me without tiredness

١٤. وَما قَنعتَ بِها لي خطّةً شُرُعاً
لا بل تنزّلت لي تَسعى بلا أنفِ

15. Until it was as if my hope in your highness is a hand
I have directed when gratitude confessed arrived

١٥. حتّى كأنّ رَجائي في علاك يدٌ
أَوليتها حينَ وافت شكرَ معترفِ

16. My soul disciplined it in its eyelid like kohl
Applying kohl is not from a people who have it in their palms

١٦. نَفسي سياسَتها في جَفنها كحلٌ
لَيسَ التكحّل من قوم لها بكفِ

17. May its beauties last as a sun that gives light through it
The eye of perfection and clarifies the darkness of ignorance

١٧. دامَت مَحاسِنها شمساً تكلّ بها
عين الكمالِ وتُجلي ظلمةِ السدفِ