Feedback

For the true shepherd of his flock, the auspicious palace

لصادق رعيه القصر السعيد

1. For the true shepherd of his flock, the auspicious palace
A sanctuary for the youth of his state, renewing

١. لِصادقِ رَعيهِ القصرُ السعيدُ
حِمىً لشبابِ دَولته مُعيدُ

2. For the eminent, a new song
Of victory and firm support erected

٢. تجدّدُ فيهِ للعلياءِ مغنى
عَلى نصرٍ وتأييدٍ مشيدُ

3. And with it, justice has returned in a gathering
Revolving around its pole, the Saud

٣. وَعادَ به نديُّ العدلِ حفلاً
تَدورُ بقطبِ مركزه السعودُ

4. It is greeted by good tidings and congratulations
So every day in it becomes a feast

٤. تنادمُهُ البشائرُ والتهاني
فَيصبح كلّ يومٍ فيه عيدُ

5. Upon it the splendor of a serious and diligent king
Beautified by factories and generosity

٥. عليه رونقا ملكٍ وجدٍّ
تُليحُهما المصانعُ والنجودُ

6. A light flashes from it to sights
And to eyes an amazing, smooth light

٦. فَيومضُ للبصائرِ منه نورٌ
وَللأبصارِ إبريزٌ جسيدُ

7. He inspires majesty and is pleasing in beauty
So while the eye glimpses him, it turns away

٧. يَروعُ جلالةً وَيَروقُ حسناً
فَبينا الطرفُ يلمحه يحيدُ

8. Why not, as civilization fills an epoch
Revealed by him, and its founder has extended it

٨. وَلِم لا وَالحضارةُ ملء عصرٍ
جَلاه وَباع مُنشئه المديدُ

9. So Ghamedan and the Iwan are only
An example, and it is a unique exemplar

٩. فَما غمدانُ والإِيوانُ إلّا
مثالٌ وهو ممثولٌ فريدُ

10. In it, Arab and non-Arab are adorned
And because of it, it has a far-reaching reputation

١٠. تأنّقَ فيهما عربٌ وعجمٌ
وَدونَهما لَه شأوٌ بعيدُ

11. Eyes describing its beauty are perplexed
And the magnificent falls short of its lowest part

١١. تجيدُ لِحسنها وصفاً حلاه
وَيحصرُ دون أدناها المجيدُ

12. Because of its passion, a poem is sung
Its narrators enslaved by it are slaves

١٢. فَيُنشَدُ مِن تحمّسها قصيدٌ
عبيدُ رُواتها منها عبيدُ

13. Every claim of beauty admits to it
And its witnesses are not like other witnesses

١٣. تَصدّق مِنه دعوى كلّ حسنٍ
وَما مثلُ الشهودِ لها شهودُ

14. So how can a description attempt to fathom it
When the describer has no familiar peer

١٤. وَكيفَ يرومُ وصفٌ منه كنهاً
وَليسَ له بمعهودٍ نديدُ

15. You see sights of people coming
To it, and their eyes have no turning back

١٥. تَرى الأبصارَ من أممٍ شخوصاً
إِليهِ فما لها طرف رديدُ

16. Its veil is only perfection
Below which the discerning eye is blocked

١٦. وَليسَ حجابُه إلّا كمالاً
كليلاً دونه البصرُ الحديدُ

17. A scope in speech is of no use
When its boundaries do not surround it

١٧. وَما يُجدي مجالٌ في مقالٍ
إِذا لَم تَكتَنِف منه حدودُ

18. Erected on the right side of the palace of the kingdom is a pillar
For the glory of its sanctum, an auspicious corner

١٨. أقيمَ يمين دارِ الملك منهُ
لِكعبةِ مَجدِها ركنٌ سعيدُ

19. It towers, a tall cedar, lest a blowing wind
Sway it if it billows gently

١٩. رَبا عن أن يحجَب وهو طودٌ
بِسرو إن هفَت ريحٌ تميدُ

20. The name of manliness has adorned it, so it has risen high
And its spears have begun to pierce

٢٠. زَهاه اِسمُ المروءةِ فَاِستطالت
وَأَضحت خُنزوانتها تفيدُ

21. And since seeing it, it has seized them all together
With its towering height, they began to waver

٢١. وَمنذُ رَأته أَحرزها جميعاً
بِرافِع سمكهِ طفقت تحيدُ

22. Longing to kiss its dust with a cheek
Their cheeks wiping over it

٢٢. تَهافَت تستقيلُ بلثمِ تربٍ
تَمسّحُ فوقه منها خدودُ

23. Fearful of seeing gazing eyes
Without the consent of its beloved slaves

٢٣. تُحاذِرُ أن ترى مستشرفاتٍ
لِغيرِ رِضا مواليها العبيدُ

24. It does not allow the towering castles
So its guardian protects it, vigilant

٢٤. وَليسَ لها مذلّقةُ العوالي
فَيوليها حراسته الوصيدُ

25. Far from the lineage of a cedar or pine
Though for both, when it shakes, trunks tremble

٢٥. بَعيداً نسبة سروٍ وسمرٍ
وِإن لِكليهِما اِهتزّت قدودُ

26. The tall and the short are equal
When borders are protected

٢٦. وَما الأرهافُ في قدّ وحدّ
سواء عِندما تُحمى الحدودُ

27. So how can it allow an upstart cavalry
To be insolent before it, as the ground does not bury it

٢٧. فَكَيفَ ترى مُطاولةً صعاداً
لَديه وَلا يعفِّرها الصعيدُ

28. They avoid the gardens of starers
It, like an eyebrow, wards off an eye that wards off

٢٨. تَنكّبُ عَن حدائقَ محدقاتٍ
بِهِ كالهدبِ عَن حدقٍ تذودُ

29. Base ones, vile ones, a company
Of commons whose centers are their navels

٢٩. خَضيلاتٌ مقيلاتٌ حفالٌ
رَوافلُ ملدها في الوشي خودُ

30. Brides molded from a river and flowers
For them the anklets, necklaces and bracelets

٣٠. عَرائسُ صيغَ من نهرٍ وزهرٍ
لَها الحليُ الخلاخلُ والعقودُ

31. And a carpet has been laid out for them of scattered pearls
The suns' dinars on it are minted coins

٣١. وَبثّ لها بِساطٌ من نثارٍ
دَنانيرُ الشموسِ به نقودُ

32. When the valley of the breeze flows over it
You see waves that have beloved, tender plants

٣٢. إِذا وادي النسيمِ جَرى عليهِ
تَرى لُججاً لها حبب نضيدُ

33. Its tents are nightingales, entertainers
Its beauties and bendings are its pillars

٣٣. مَواشِطُها بلابلُ مطرباتٌ
مَحاسِنها وهنّ لها سمودُ

34. The temple recalls and benefits
They vary in the tones of singers

٣٤. تفنّن في لحون مطربات
فَمعبدُ يستعيدُ ويستفيدُ

35. So every day in it becomes a feast
For the sincere supreme one, there are qualities

٣٥. تَوقّى لَفح هاجرةٍ بأيكٍ
يُسرهِدها كما حضنَ الوليدُ

36. That if counted, have no match or limit
His excellence in clemency is not unknown

٣٦. فَعاليهنَّ سُندسُهُ برودٌ
وَأسفلهنّ سلسالٌ برودُ

37. Nor does he have a peer in it
He is not fooled by the softness of pardoning

٣٧. جَلت للجنّةِ العليا مثالاً
كأن لَم يعدُهُ إلّا الخلودُ

38. So his harsh, steely might denies it
Whenever protected people compete

٣٨. يَروحُ نَسيمُها فينا ويغدو
فَتَبتهجُ التهائمُ والنجودُ

39. His ability saves them
He clarifies what he knows in decisive resolution

٣٩. تَبثُّ طلائعَ البشرى فَتزهى
لَها في كلّ رابيةٍ بنودُ

40. And determination that no affliction discourages
And pardoning when intense and ability

٤٠. تُهنّي قُطرنا بِعميمِ أمنٍ
وَيمنٍ حفّ ظلّهما مديدُ

41. That punishment does not precede warning
And excellent privacy and loyalty

٤١. يُقصّرُ عنهُ جهدُ الشكرِ لمّا
يضاعفُ مدّه القصرُ السعيدُ

42. And a promise fulfilled by truthfulness and generosity
The standards of virtues ordered into a necklace of pride

٤٢. عَليهِ من حدودِ العدلِ سدٌّ
نَبت عنهُ المكائد والجدودُ

43. Are such that whoever is eminent is made more eminent by one of them
O king who surpasses kings in his endowments

٤٣. سَما منهُ لمختبطٍ منارٌ
وَلِلحامي حقيقتهُ ردودُ

44. Of glorious deeds that do not diminish
High aspiring hands make forget

٤٤. فَسرّى عَن فقيرٍ ضنكَ عيش
وَخفّف عن وقيرٍ ما يؤودُ

45. Any aspiration whenever he is generous
With the congratulations that come to you

٤٥. وَشرّدتَ البغاةَ فبين سمع
وَباصرة الجَدالةِ هم مثودُ

46. Continually for two new years
The news of your flourishing state will spread

٤٦. وَنيطَ لجيدِ مَن يبغي جزاءً
تَعلم عفّة منه المريدُ

47. And its glory will reside in a firm place
Your youthful rule will unfold it fully

٤٧. فَما من منزعٍ في قوسِ بغي
وَلا مرمىً لذي جنفٍ سديدُ

48. And the green square of your realm will flourish
Your obedience which we are duty bound to

٤٨. تَرى الألوادُ أموالَ الرعايا
فَتحسبُ أنّها شهب رصودُ

49. Draws worshippers near to God through it
The excuse for falling short in praising

٤٩. فَأَظفارٌ مقلّمة وأيدي
مُغلّلةٌ وَجَمرات خمودُ

50. Your palace is that it falls short of ample duty
You have remained in the protection of mighty pride

٥٠. جَلاءٌ ما جَلت عنقاءُ فتكٍ
بِهم وفقيدُ ما اِختطفت رديدُ

51. Through years, so years repeat
Like a year when it was dated

٥١. فَلا يأوي إِلى سبدٍ شريدٌ
وَلا يلوي على لبدٍ طريدُ

52. That the auspicious year inhabit your palace
It has made it independent of marking a fault

٥٢. مآثرُ همّة عنيت بمجدٍ
وَرأيٌ للهوى لا يستقيدُ

53. Its perfect nature renews its praise
And God's eye looks after it

٥٣. وَعَزمُ مروءةٍ تهوى المَعالي
وَعن سننِ المكارم لا تحيدُ

54. So no eye plots against it
You remained as its sun of favor does not set

٥٤. وَتدبيرٌ هو الإكسيرُ فعلاً
وَما إبريزُه إلّا المجودُ

55. And from its dawns, your palace has many
It erects for every act of generosity a beacon

٥٥. يُسدّدُ أَو يقاربُ في سدادٍ
لِثغرٍ منه سامَ السرحَ سيدُ

56. And the Lord of the Throne supports what you construct
And every rising star gleams with pride

٥٦. وَيُنعشُ مِن عثارٍ في اِغترارٍ
بِإرخاءِ العنانِ له مزيدُ

57. Whose publication is renewed by endless eternity
Neither ally of wind and star encroaches

٥٧. فَقد زَاحت به فتنٌ غواشٍ
لَها ظللٌ مِنَ الأهواء سودُ

58. On your towering ascent, whether alive or inert
Nor are hearts and efforts absent

٥٨. بِحال ما أنو شروانَ فيهِ
وَبزرجمهرهُ رأيٌ مفيدُ

59. From obedience to you and compliance
Nor hearing, tongue, or sight

٥٩. وَما كرِعايةٍ للعدلِ مبقٍ
وَلَيس لَه كإغفالٍ مُبيدُ

60. Other than praise and witnesses
Nor have the generous acts been stripped of shades

٦٠. وَعدلُ اليومِ أَجدى من سنين
لَها مَرعى بلا عدلٍ مئيدُ

61. For your eternal state, for which is eternity
And through its covenant, desolation is inhabited

٦١. وَما يفري بيمنِ الحيفِ صَلتٌ
كَما يَفري بمقسطةٍ غميدُ

62. And the countryside of security and pleasant life
And the ugly becomes beautiful through it

٦٢. إِذا عدلُ المليكِ حَمى وأثرى
وَقفّرت الرعايا والجنودُ

63. As what they dated for the true shepherd, the auspicious palace

٦٣. فيا للّهِ مِن عصر ومصر
طَريفهُما به ينسى التليدُ

٦٤. أَجدّت فيهما سننُ المعالي
فَمسقى الدّين والدنيا مهيدُ

٦٥. بِأوطانٍ وَأَوطارٍ توطّى
وَتقصرُ إثرَ أوتارٍ تقيدُ

٦٦. وَأنديةٌ بِها قولٌ وفعلٌ
وَعقد لجى وَإِجماع عقيدُ

٦٧. تَسيرُ بذِكرها الركبانُ شرقاً
وَغرباً ما سَرى المثل الشرودُ

٦٨. بِها تَغدو الفجاجُ الغبرُ خضراً
وَيُمسي المربعُ الممحالُ بيدُ

٦٩. وَيورقُ كلّ عودٍ لاِبتهاج
وَيونقُ كلّ مرتٍ من يرودُ

٧٠. أَلَم تَر كيفَ زانَ الأرضَ روضٌ
تُحاكُ مِن السماءِ له برودُ

٧١. وَكيفَ تنظّم الأزهارُ عقداً
نثارُ السحبِ جوهره الفريدُ

٧٢. تُسابقُ من رواق فاختيٍّ
لِطاووسي ما اِفترش الصعيدُ

٧٣. كَأدمع مجهشاتٍ من سرورٍ
خَضيلاتُ الورود لها خدودُ

٧٤. كأنّ ضرائراً في الأرضِ سيقت
من اِبناءِ السماء لها نقودُ

٧٥. وَزفّت وهيَ في حللٍ وحليٍ
يَغارُ الوشيُ منها والعقودُ

٧٦. فَوافَت والنعيمُ يلوح منه
عَليها نضرةٌ ولها شهودُ

٧٧. تنافسُ في ولادٍ وَاِحتفالٍ
يَجدُّ فكلّها حال ولودُ

٧٨. فَليسَ يُرى لمحلٍ من محلٍّ
وَلا للخصبِ مِن خصمٍ يذودُ

٧٩. فَإِن يَكن المزيدُ رديفَ شكرٍ
فَما سفرُ المزيدِ إذاً بعيدُ

٨٠. أَلَم تَر أنّها مِن كلّ فجٍّ
عميقٍ قَد تَواترتِ الوفودُ

٨١. شَواحٍ جُردها تفلي الفيافي
وَإثرَ بَريدها يقفو بريدُ

٨٢. تَبثُّ الشكرَ بينَ يدي مليكٍ
مطوّقةٌ بِنعماه الجيودُ

٨٣. سَرت بِمدارجِ الأنفاسِ منهم
فَلَو سَكتوا لأنطقت الجلودُ

٨٤. وَكَم لِلصادقِ الأسمى مزايا
إِذا عدّت فلا مثلٌ عديدُ

٨٥. فَلَم يُجهل لهُ في الحلمِ فضلٌ
وَلَم يُعرف له فيه نديدُ

٨٦. وَلم يُغرر بلينِ الصفحِ منه
فَيُنكر بأسُه الخَشنُ الحديدُ

٨٧. إِذا ما المعلواتُ على سباقٍ
رَهنّ فخلصهنّ له عتيدُ

٨٨. يُجلّي ما درى في ربط جأشٍ
وعزمٍ لا ينهنهه كؤودُ

٨٩. وعفوٍ عندَ حردٍ واِقتدار
أبى أَن يسبقَ العذل الوعيدُ

٩٠. وَحسنِ طويّةٍ ووفاءِ عهدٍ
وَوعدٍ نجزهُ صدقٌ وجودُ

٩١. فَرائدُ نظّمت في عقدِ فخرٍ
بِإِحداها يسوّدُ من يسودُ

٩٢. فَيا ملكاً يباهي الملك منهُ
بِمانِحِه مآثرَ لا تبيدُ

٩٣. أَيادٍ عالياتِ الكعبِ تُنسي
إِياداً كعبها لمّا يجودُ

٩٤. بِما ينهى إليكَ منَ التهاني
عَلى مرِّ الجديدينِ الجديدُ

٩٥. سَيَبلغ صيتُ دولتكَ الثريّا
وَيأوي مجدَها ركنٌ شديدٌ

٩٦. وَتَطوي شرّدَ الأمثالِ نشراً
مَساعيكَ المنيرات الخلودُ

٩٧. تَؤيّدهنَّ أملاكٌ صعود
وَتُجريهنّ أفلاكٌ سعودُ

٩٨. فَتهطعُ نخوةُ العُظماء لمّا
تَصعّر مِن إيالتك الخدودُ

٩٩. وَتُعمرها وَتغمرها بعدلٍ
وَفضلٍ تُبتنى بِهما المجودُ

١٠٠. فَتغترفُ الممالكُ من جَداها
وَيعرفُ أنّ منزعكَ السديدُ

١٠١. دَليلُ رسوخِ ملكك صدقُ قصدٍ
لنفعِ الخلقِ أنتَ له عقيدُ

١٠٢. فَكَم جلّى جلاها اللَّه عنّا
بِرأفتكَ الظليلُ بها الوجودُ

١٠٣. وَكشّف ظلمةَ البؤسي بنعمى
فَأبصرَ موقعَ الشكرِ الكنودُ

١٠٤. وَكفكَف أيدياً بُسِطت لبغيٍ
عَوى بِسفيهها فيه الرشيدُ

١٠٥. فَفاءَت بعدَ أَن زاغَت لهديٍ
قلوبٌ وَاِنسرى الظنُّ الفنودُ

١٠٦. عِنايةُ خالقٍ بكَ لا تمارى
وَهَل في ضوءِ باهرةٍ جحودُ

١٠٧. بِصادقِ فَجرِها كُشفت لندبٍ
قَديماً وَاِمترى فيها البليدُ

١٠٨. وَهَذا القصرُ قد جلّى ضُحاها
أَلَم تَر أنّه بهتَ العنيدُ

١٠٩. بِعينِ الحاسِدينَ يَراه كلٌّ
وَحاشا أَن يكونَ له حسودُ

١١٠. وَلَكن ملءُ أبصارٍ حلاهُ
وَأفئدةٍ فكلّ مستجيدُ

١١١. قَد اِستقبلتَ فيه هلال نحرٍ
لِنحرِ عداكَ خنجره حريدُ

١١٢. وَأمّا حينَ أهوى للثريّا
وَأطربنا فمضراب وعودُ

١١٣. أَصاخ إِلى تَهانينا بأذنٍ
كَمخلبِ قشعمٍ أنحى يصيدُ

١١٤. وَحيّا باِنحِناءتهِ محيّاً
تَهلّل بشرهُ للعيدِ عيدُ

١١٥. وَواجَهك الربيعُ به وعامٌ
لَهُ عهدٌ بخالقه جديدُ

١١٦. فَبان كِلاهُما عَن فألِ يمنٍ
بِما تُبديه فيهِ وما تعيدُ

١١٧. وَإِن شبابَ ملككَ في اِقتبالٍ
وَمربع قطركَ الخضر المجودُ

١١٨. وَطاعَتكَ الّتي فُرِضَت علينا
تَقرّب للإله بِها العبيدُ

١١٩. وَإِنّ العذرَ في تقصير مدحٍ
لِقصركِ دون واجبه مديدُ

١٢٠. وَإِنّك في حِمى عزّ تهنّا
بِأَعوامٍ فأعوامٍ تعودُ

١٢١. كَعامٍ قيلَ لمّا أرّخوه
لِيعمُر قَصرك العامُ السعيدُ

١٢٢. وَقد أَغناهُ عَن توسيمِ عيبٍ
يُعيدُ كمالهُ أسٌّ حميدُ

١٢٣. وَعينُ اللّه تكلؤه برعي
فَلا عينٌ تعيّنه تكيدُ

١٢٤. بَقيتَ وَشمسُ فضلكَ لا توارى
وَقصركَ مِن مشارِقها عديدُ

١٢٥. تُشيدُ لكلِّ مكرمةٍ مناراً
وَربُّ العرشِ يدعم ما تشيدُ

١٢٦. وَتَجلو كلّ شارقة فخاراً
يُجدّد نشره الأبدُ الأبيدُ

١٢٧. وَلا داني حِمى ريحٍ ونجمٍ
لِصولِ علاك حيٌّ أو ركودُ

١٢٨. وَلا عَن طاعَةٍ لكَ وَاِنقيادٍ
تَخلّفتِ القلوبُ ولا الجهودُ

١٢٩. وَلا سمعٌ عَداهُ ولا لسانٌ
وَلا بصرٌ ثناء والشهودُ

١٣٠. وَلا ضَحتِ المكارمُ عن ظلالٍ
لِدولتكَ الحقيق لها الخلودُ

١٣١. وَدام بِعَهدها يأوي البرايا
وَريفُ الأمنِ والعيش الرغيدُ

١٣٢. وَيَجلو أسعداً ما أرّخوه
لِصادقِ رعيهِ القصرُ السعيدُ