Feedback

Behold! In the vicinity of God her childbearing was complete

ألا في جوار الله تم نفاسها

1. Behold! In the vicinity of God her childbearing was complete
So she looked at Him with yearning eyes and her sorrow departed

١. أَلا في جِوارِ اللّه تمّ نِفاسُها
فَقرّت بهِ عيناً وزالَ اِبتِئاسُها

2. Verily the hand of fate plucked from her a blossoming flower
Pure in the garden of the glorious, a sapling of high pedigree

٢. لَقَد قَطَفت مِنها يدا الدهرِ زهرةً
زكيٌّ بروضِ المكرماتِ غِراسها

3. The virtuous Hilalah, mother of Isma'il, daughter of
The King Husayn - how bitter was her loss!

٣. حَليلةُ إِسماعيلَ ماميّةُ اِبنة ال
مليكِ حسينٍ كيفَ ساغَ اِختِلاسها

4. Indeed death gave her a bitter cup to drink
No wonder the bitterness ripped open her soul

٤. بَلى قَد سَقاها الموتُ كأساً مريرةً
فَلا غروَ أَن شّق المرائرَ كأسُها

5. A maiden who graciously answered God's call
And offered up a soul that worldly desires could not deter

٥. فتاةٌ أَجابت داعيَ اللّه سمحةً
وَجادَت بِنفسٍ ما ثَناها شماسها

6. Of immaculate character, lofty above vain pride
Though the faith was difficult terrain for her to tread

٦. مُطهّرةُ الأخلاقِ عن تيهِ عزّها
على أنّها في الدينِ صعبٌ مِراسها

7. Modest in chastity and propriety
The garb of life her banner through all her days

٧. مُخدّرةٌ في عفّة وصيانةٍ
شعارُ الحيا طولَ الحياة لباسُها

8. God's good pleasure will console her with hope
While aught besides God will desolate her with despair

٨. سَيُؤنِسُها باللّه حسنُ رَجائِها
وَيوحِشُها ممّا سِوى اللّه يَأسُها

9. For seeking His good pleasure was the sum of her endeavor
And from all displeasing Him, she carefully abstained

٩. فَقد كانَ في مَرضاتهِ جلّ سَعيها
وَعَن غيرِ ما يُرضيهِ كانَ اِحتِراسُها

10. If this grave is graced by her peerless presence
She still walks the royal path though buried here

١٠. لَئِن زانَ هَذا القبرَ منها فريدةٌ
فَقَد راعَ سلكَ الملكِ مِنها اِنحِلاسها

11. If the plenteous stream of her charity is stanched in this tomb
How many a barren heart were watered by its outpouring!

١١. وَإِن غاضَ في ذا القبرِ فيضُ يَمينِها
فَكَم كبدٍ حرّاء أَروى اِنبِجاسها

12. Her sun set swiftly after dawn, leaving behind
A crescent moon of glory whose fullness was not seen

١٢. طَحت شمسُها إِثرَ الشروقِ فَغادَرَت
أَهلّةَ مجدٍ لم يتمّ اِقتِباسها

13. Better for those she left behind is their God
And better for her is what awaits her, not her earthly dress

١٣. وَخيرٌ لِمَن قَد خَلّفتهم إلاهُهُم
وَخيرٌ لَها ما عندهُ لا لباسها

14. Paradise is her reward, sheltering her in its shade
In chambers supported by the Divine foundation

١٤. هنيئاً لَها الفردوسُ تأوي بظلّهِ
إِلى غرفٍ تَقوى الإله أَساسها

15. She passed on the eve of Friday, the holy month's night
And in this garden tomb her slumber is serene

١٥. عَتيقةُ شهرِ الصومِ ليلة جمعةٍ
بِروضةِ هَذا القبرِ طابَ نُعاسها

16. She met her end after childbirth - so rest her soul
Behold! In the vicinity of God her childbearing was complete

١٦. قَضَت نَحبَها عقبَ النفاسِ فأرّخوا
أَلا في جوارِ اللّه تمّ نِفاسُها