Feedback

Ahmad, I implore you in the darkness of doubtful night

احمد سراك بليل شك عسعسا

1. Ahmad, I implore you in the darkness of doubtful night
Do you not see the dawn of certainty breathing?

١. اِحمَد سراكَ بليلِ شكٍّ عَسعسا
أَوَ ما تَرى صبحَ اليقينَ تنفّسا

2. These landmarks seemed part of the Fes fever
They almost made souls fly off from bodies

٢. هَذي المعالمُ مِن حمى فاسٍ بَدت
كادَت تطيرُ مِنَ الجسومِ الأنفسا

3. I would sacrifice myself for you, O guide to it
When you approached its protectors honourably

٣. أَفديكَ يا حادي الركائبِ نَحوها
أمّا دَنوت إِلى حماها عرّسا

4. Dismount your ride and tread its sanctuary on foot
And replenish yourself in a valley ever sacred

٤. حلّ المطيَّ ودُس حِماها راجلاً
وَاِرتع بوادٍ لا يزالُ مقدّسا

5. Do you not know it has been entered
By the seal of authority seeking refuge piously?

٥. أَوَ ما عَلِمت بأنّه قد حلّها
خَتمُ الولايةِ وَاِبتغاها مرمسا

6. It was entered by the Prophet's grandson, and it shone
Its lights suns that illuminated the Handaq

٦. قَد حلّها نجلُ الرسولِ ومن غدت
أَنوارهُ شمساً تجلّى الحندسا

7.
He honoured it from an east to a west

٧. أَكرم بِها مِن مشرقٍ في مغربٍ
أَنحى عَلى ليلِ الظلامِ فأشمسا

8. Bringing light to the night's darkness radiantly
By God, what rewards for one who entered it

٨. للّه أيُّ مثابةٍ مَن حلّها
خُلِعَت عليهِ حُلى السعادة مَلبسا

9. Adorned with the jewels of fortune resplendently

٩. أَوَ ما تَرى أنوارها قد طبّقت
سَبع الطباقِ وَقد بَلغنَ الأطلسا

10. Do you not see its lights layered
Sevenfold, reaching the Atlas mountain's crest?

١٠. لا غروَ قَد شَمَخت ديارُ الغرب في
يَومِ الفخارِ عَلى سِواها معطسا

11. No wonder the lands of the west rose high
On the day of pride over all other lands proudly

١١. نورُ الهدايةِ قَد بدا من طيبةٍ
لكنّه في الغربِ صادفَ مقبسا

12. The light of guidance shone from Taybah
But in the west it found an unlit wick tragically

١٢. فاليومَ شمسُ الحقّ طَلعت لنا
مِن مغربٍ إثرَ الظلامِ فَعسعسا

13.
Today the sun of truth rose for us

١٣. فَاِتبَع لَها سبباً تَجد أنوارها
في عينِ ماضي منهلاً متبجّسا

14. From the west after darkness most gloriously
So seek the cause and you will find its lights

١٤. وَاِكرع بِها ماءَ الحياةِ تعش إذا
حَضَر الزمانُ تصرّفاً وتفرّسا

15. In the past's spring a glistening source copiously
And draw the water of life from it to live

١٥. إنّ الّذي يمّمته برحابها
بحرٌ مَلا الكونينِ فيضاً أقدسا

16. When time evolves and destines propitiously
Indeed the one you set your sights upon in its expanse

١٦. قَرمٌ سَمت تيجانُ تجّانٍ به
وَحَوت أكفّهم الفخارَ الأقعسا