1. I seek to preserve the purity of affection from the turbidity of reproach,
And the face of acceptance from the motes of blame and dust.
ูก. ุฃูุนูุฐู ุตูุงุกู ุงููุฏู ู
ู ูุฏุฑู ุงูุนุชุจู
ูููุฌูู ุงูุฑูุถู ู
ู ุนุซูุฑ ุงููููู
ูุงูุซุฑุจู
2. I entrust to the Merciful a pact absolved,
From which the eye of estrangement and the stigma of sin have been averted.
ูข. ููุฃูุณุชูุฏุนู ุงูุฑุญู
ูู ุนูุฏุงู ู
ุจุฑุกุงู
ุชุฌููุช ูู ุนููู ุงูุฌูุง ูุตู
ุฉ ุงูุฐูุจู
3. I complain to Him of pouring out incoherence
That loosens the slanderous, lying, backbiting tongue.
ูฃ. ููุฃูุดูู ุฅูููู ุงูุจุซู ู
ู ู
ุนุฌู
ู ุนุฑุง
ูุฌุฑู ูุณุงู ุงูู
ุตูุน ุงูู
ุฏุฑู ุงูุฐุฑุจู
4. And I seek His guidance to steady eloquent speech,
Lest it be cast into disorder by a rough intruder.
ูค. ููุฅูููุงู ุฃูุณุชููุฏู ูุชุณุฏูุฏู ู
ูุทูู
ุชููุฌูุณ ุฃู ููุฑุฏู ุจู
ูุชุญู
ู ุตุนุจู
5. It cowers, fearing to assist and bring together
An inarticulate person, if sagacity were to awaken him, he would not awaken.
ูฅ. ุชููููุจ ุฃู ููุณุฏู ูููุญู
ู
ูุตูุญุงู
ุจูุตู
ูุงุกู ุฅู ููุณุชูุจูุง ุงูุฑุฃู ูุง ุชูุจู
6. Into danger, between safety and peril.
I speak, though I have no tears of regret
ูฆ. ูููุง ุฃููุง ุฐุง ูู ูุฌููุง ู
ุชูุญูู
ู
ุนููู ุฎุทุฑู ุจูู ุงูุณูุงู
ุฉู ูุงูุนุทุจู
7. Whose predecessors draw lessons with the sword and flame.
O he who has deafened my heart with an arrow poisoned
ูง. ุฃููููู ููู
ุฃูู
ูู ุฃุนููุฉ ุนุจุฑุฉู
ุณููุงุจููุง ุชุณุชูู ุจุงูุดูุฑ ูุงูุดูุจู
8. By your hand - truly, you have shot wide of the target!
Would you destroy a house you do not cease to frequent
ูจ. ุฃูุง ู
ูุตู
ูุงู ููุจู ุจุณูู
ู ุฃููุชูู
ููุนู
ุฑู ููุฏ ุฃุจุนุฏุชู ู
ุฑู
ุงูู ุนู ูุฑุจู
9. And ignite a breast whose love you harbor?
A letter came to me whose arrogance I cannot sanction,
ูฉ. ุฃูุชุฎุฑุจู ุจูุชุงู ููุณุชู ุชุจุฑุญ ุญููู
ููุชูุถุฑูู
ุตุฏุฑุงู ุถู
ูู ูุฏูู ููุฎูุจู
10. Though it echoes your compositions in books.
It came to me perfumed with fragrant aloes wood,
ูกู . ุฃูุชุงูู ูุชุงุจู ูุง ุฃุฌูุฒ ุงูุนุชุฒุงุกู
ุฅูููู ูุฅูู ุญุงูู ูููุดู ูู ุงููุชุจู
11. So I said: โNewly arrived from the presence of the beloved!โ
And it shook its wings for sheer delight
ูกูก. ุฃุชุงูู ุจุนุฑูู ุนูุจุฑููู ู
ุฎูููุงู
ูููุชู ุญุฏูุซู ุงูุนูุฏ ู
ู ุฑุงุญุฉ ุงูุญุจูู
12. As my limbs echoed it with fervor.
Yet I suspected the musk was mixed with blame -
ูกูข. ููุฒู ููุฑุทู ุงูุฅุฑุชูุงุญ ุฌูุงูุญุงู
ุชุดุงูุนูุง ู
ููู ุงูุฌูุงุฑุญ ุจุงููุจูู
13. For musk in its title bears a waft of censure.
I was roused only by the uncovering of its veil
ูกูฃ. ููู
ุง ุฎูุชู ุฃูู ุงูู
ุณูู ุจุงูุนุชุจ ุญุงูู
ู
ููููู
ุณู ูู ุนููุงูู ููุญุฉ ุชูุตุจู
14. To reveal a grim visage inspiring terror.
I wondered how it imagined
ูกูค. ููู
ุง ุฑุงุนููู ุฅูููุง ุงููุญุณุงุฑ ูุซุงู
ูู
ุนููู ุงูู
ูุธุฑู ุงูุฌูู
ู ุงูู
ูุงูุญ ุจุงูุฑุนุจู
15. Its embassy on behalf of one so veiled and hidden!
I had barely wondered when slumber overcame me,
ูกูฅ. ูููุถููุชู ู
ูู ุงูุนุฌุจ ุฃููู ุชุตููุฑุช
ุณููุงุฑูุชู ุนู ู
ูุณูุฑู ุณุงูุฑู ุงูุญุฌุจู
16. That I might attain in dreams an understanding of the heart.
Dreams are one of the means by which
ูกูฆ. ููู
ุง ูุฏุชู ุฃููุถู ุงูุนุฌุจ ุญุชูู ุชูุงูู
ุช
ุฌููููู ุนุณู ุฃูู ููุบุชุฏู ุญูููู
ุงูุฌูุจู
17. A person may interpret visions in his heart.
O you whose eloquence the excellence of poetry acknowledges,
ูกูง. ููู
ู ููุถุงุชู ุงูู
ุฑุกู ุถุฑุจู ูุนุฏููู
ู
ูู ุงูููู
ู ูู ุชุฃููู ู
ุฑุขู ุจุงูููุจู
18. And whose perspicacity the heights of rank affirm,
Your letter surpassed bands
ูกูจ. ููุง ูู ู
ูู ูุชุจ ุฌูุง ุนู ูุชุงุฆุจู
ูููุง ูู ู
ู ุฎุทูู ุชูุดููู ุนู ุฎุทุจู
19. Whose unfastened scrolls, when opened, rushed to leap up.
Alas for me, to gently handle
ูกูฉ. ุญููู ุณููุฉ ุงูุญุงูู ูุทููู ุฑููู
ูู
ุฃูุฑุงูู
ูู
ูุง ูุถู ุจุงุฏูุฑูู ูููุซุจู
20. A soft parchment sheet on rough papyrus!
Alas for my distress, should it tear,
ูขู . ูููุง ุฃุณููู ู
ูู ุนูู ู
ุชูู
ูุณู
ุตูุญููุฉ ููู ูููู ู
ุฎุดูุดูู ูุดุจู
21. Exhausting the courierโs water skin!
I had hoped for a garden, redolent
ูขูก. ูููุง ุฌูุฒุนู ู
ูููุง ุฅุฐุง ู
ุง ุชุณุฑูุจุช
ููุฃุนูุช ู
ู ุงูุญุงููู ุตุงุฑุฆุฉู ุงูุฏุจูู
22. With camphor, vibrant with sap.
I would sip scented drafts from its flowers,
ูขูข. ูููุชู ุฃุฑุฌูู ู
ูู ุฑูุถุงู ู
ููููุงู
ุจููุงููุฑุฉู ุงููุฑุทุงุณู ุญููุช ุนูู ุบุจูู
23. Cooled by pure, sweet water on branches.
I would kiss the roseโs cheek, moist with dew,
ูขูฃ. ููุฃุฑุดูู ุฑุงุญุงู ู
ู ุซุบูุฑู ุฃูุงุญูุง
ุจุจุฑุฏู ุงูุฑุถุงุจู ุงูุนุฐุจู ูู ุงููุคูุค ุงูุฑุทุจู
24. As pearl drops spot its golden dinar.
I would lean on the branch bent by the morning breeze
ูขูค. ููุฃูุฑุฏู ุดูููู ู
ุชุฑุนุงุชู ุญูุงุถูุง
ููุฃูุจุฑุฏูู ุจุงููุฑุนู ู
ูููู ูุงูุนุจูู
25. To kiss a cheek smoothed by its zephyr.
My glances would roam its beauty,
ูขูฅ. ููุฃููุซูู
ุฎุฏู ุงููุฑุฏู ููุฎุถูู ุงูููุฏู
ูููุฏ ุนู
ู ููุทู ุงูุฎุงู ุฏููุงุฑู ุงูุฐูุจู
26. Plucking ripeness from its orchards.
The passing breeze would bear witness to me
ูขูฆ. ููุฃูุตุฑู ุนุทูู ุงูุบุตูู ูุนุทูู ุงูุตุจุง
ููุชูุจูู ุฎุฏูู ุฎูุฏูู ู
ู ููุฑูุง ุงูุตุจูู
27. Of its cypress tree, swaying in tresses.
My breath would inhale the fragrance of its zephyr
ูขูง. ููุชูุณุฑุญู ุฃููุญุงุธู ุจูุง ูู ุฎู
ุงุฆูู
ูุชุฌูู ุฌูุงุก ู
ูู ุญูุฏุงุฆูููุง ุงูุบูุจู
28. That draws out musk where dust was scattered.
My hearing would be entranced by the laments of its birds
ูขูจ. ููููุดูุฏูู ู
ุฑู ุงููุณูู
ู ุจุณุฑููุง
ุชุฑููุญ ุบูุฏู ูู ุบูุงุฆูููุง ุงููุดุจู
29. Warbling foreign melodies in Arab song.
I would see its fulfillment guaranteed
ูขูฉ. ููุชูุดูู ุฃูููุงุณู ุนุทูุฑ ุดู
ูู
ูู
ูููุฏ ุฌุฑู ูุถู ุงูุจุฑุฏ ูู ู
ุณูุฉ ุงูุชุฑุจู
30. By documents bearing witness plainly.
Yet no sooner did I glance than it blazed up
ูฃู . ูุชูุทุฑุจ ุฃุณู
ุงุนู ุณูุงุฌุนู ุฃููููุง
ุจุจุซู ุงูููุญููู ุงูุนุฌู
ูู ูุบู
ู ุนุฑุจู
31. With a fire whose violent sparks terrified.
I stood dumbfounded,
ูฃูก. ููุนูุฏุงู ุฃุฑู ุงูุฅูุฌุงุฒู ู
ูููู ู
ูุซุจุงู
ุจูุงุฑูู ู
ูู ุตุฏูู ุงูุนูุงูู ุนูู ูุตุจู
32. Flipping my palm, glancing, and heart.
How strange! - How did it ignite
ูฃูข. ููู
ุง ุงูุฑุชุฏู ุนููุง ุงูุทุฑู ุญุชูู ุชุถุฑูู
ุช
ุจููุงุฑู ููุง ุดุจูู ุจุฅุนุตุงุฑ ุฐู ูุจูู
33. Without the parchment burning in its flames?
How strange! - How did it spread
ูฃูฃ. ููุซูุจุชู ูููุฏ ุฃู
ููุชู ูููุง ู
ู ุงูุฑุฌุง
ุฃูููุจ ุตูุฑ ุงูููู ูุงูููุญุธ ูุงูููุจู
34. Among the lines, reaching to my heart!
In a single night it gained glory
ูฃูค. ูููุง ุนุฌุจู ูููุงุฑู ูููู ุชุฃุฌูุฌุช
ูู
ุง ุงูุญุชุฑูู ุงููุฑุทุงุณ ู
ู ุฒูุฑ ุงููููุจู
35. Though my eyelids were its only drawback.
Your letter surpassed all, heading straight
ูฃูฅ. ููุง ุนูุฌุจู ูููุงุฑู ูููู ุชู
ุฏูุฏุช
ุนููู ุนูู
ูุฏู ุงูุฃููุงู
ู ุนู
ุฏุงู ุฅูู ููุจู
36. To my heart, without pausing to greet.
It broke through guards of merit, fearing
ูฃูฆ. ููุจุชู ูููุง ูู ูููุฉู ูุงุจุบููุฉู
ูููููู ุฑููุดู ุญุณุจููุง ุงููุญุธ ุจุงูุณูุจู
37. To intrude with a glance that charms or dazzles.
A noble letter in its lineage, though tied
ูฃูง. ุชุฎุทูู ุฅูู ููุจู ูุชุงุจููู ู
ุฌู
ูุงู
ููู
ุง ุญูู ุญุชูู ุญูู ุนูุฑุงู ุนู ุงููุญุจู
38. To one unworthy of it in manners and lineage.
It came to me while I was unprepared for its like,
ูฃูจ. ูุฌุงููุฒ ุญูุฑูุงุณุงู ู
ู ุงููุถูู ูุชููู
ุชูุญูู
ูุง ุจูุงูููุญุธ ุฐู ุงูุฏููู ูุงูุฃุฑุจู
39. Startling me, not gently reproaching.
I composed myself, though recalcitrant,
ูฃูฉ. ููุชุงุจู ูุฑูู
ู ุงูู
ููุชู
ู ุบูุฑ ุฃููู
ุจูุบูุฑู ูุฑูู
ู ุงูุฎูู ุนูููู ูุงููุณุจู
40. And said, for I had perceived your scent:
โDo you not know this letter is affiliated
ูคู . ุฃูุชุงูู ููู
ุง ูุทููุชู ูููุณู ูู
ุซููู
ููู
ุง ุฌุงุกููู ุจูุงูุตุงุนูุงุชู ู
ู ุงูุนุชุจู
41. To one whose mere glance from his eyelids enchants my heart?
If he but placed his slipper on my eyes
ูคูก. ู
ูููุชู ูู ูููุณู ูููุงูุช ุนุตููุฉู
ููููุชู ูููุฏ ุฑูุนุช ุฑููุฏู ููุญุจูู
42. That have become sleepless, they would rest.
If I moved to intercept his censure,
ูคูข. ุฃูููู
ุชูุนููู
ู ุฃูู ุงููุชุงุจ ููุฏู ุงููุชู
ู
ููู
ูู ูููุณ ููุนุฏู ุงูุฌูู ุฅููุง ุฅูู ุงูููุจู
43. I would imagine drawing smooth drafts from a sweet spring.
He has a genealogy requiring his rights be kept,
ูคูฃ. ููู
ูู ููู ุนูู ุงูุฃุฌูุงูู ุฃููุทุฃ ูุนููู
ููููุฏ ุฃุฑููุช ููุฑูุช ุจุจุฑุฏ ูุฑูู ูุซุจู
44. Even if his contents belie his claim of lineage.
Rectitude of evidence may reveal sudden estrangement,
ูคูค. ููู ุฑุงู
ุฅุดุฌุงุฆู ุงูุนุชุฑุงุถ ุนุชุงุจู
ุชูููู
ุชู ุงูุณูุณุงูู ู
ู ุณุงุฆุบู ุนุฐุจู
45. And smooth sophomistry conceal rugged hardship.โ
Take it that it is an arrow of love, though you
ูคูฅ. ููู ููุณุจุฉู ุชููุถู ุจูุฑูุนูู ุญููููู
ููุฅู ุฃูุฐุจุช ููุญูุงู ุฏุนูุงู ูู ุงููุณุจู
46. Insist resolutely it is no intimation of affection.
Consider when claws scratch
ูคูฆ. ููููุฏ ููุณูุฑู ุงูุฅุฏูุงู ุนูู ูุฌุฃุฉู ุงูุฌูุง
ููููุณูุฑ ุณููู ุงูุฏุนุจู ุนู ูุนุฑู ุตุนุจู
47. Another hand, mimicking decoration for mange.
And say, when one hand is bitten
ูคูง. ูุจู ุฃููู ุณูู
ู ุนูู ุงูุญุจู ุตุงุฏุฑู
ุฅูุฐุง ููุชู ุฌุฒู
ุงู ุฅููู ููุณ ุจุงููุฑุจู
48. By the teeth of another - is forgivefulness not best?
By the rights of affection! Were it not for reverence
ูคูจ. ูููููู ุฅูุฐุง ุฅูุญุฏู ุงููุฏููู ุชุฎุฏูุดุช
ุจูุฃุธูุงุฑู ุฃุฎุฑู ุญุงูุช ุงูุฌุฐู ููุฌุฑุจู
49. For its composer, my son enraptured with love,
My fingers would have shredded it
ูคูฉ. ุฃูู
ุง ููุญูููู ุงููุฏู ูููุง ู
ูุงุจุฉู
ููู
ููุดุฆูู ุงูุฅุจูู ุงูู
ุบูุบู ูู ุงูุญุจูู
50. And my tongue pierced it with a cutting blade.
I would have unleashed on it a barrage
ูฅู . ููุฌุงู ุจูุงูู ูู ู
ุทุงููู ุจุงูููุง
ูุฃููุญู ูุณุงูู ููู ุจุงูุตุงุฑู
ุงูุนุถุจู
51. Of eloquence, easily reducing it to shreds.
Never do faults in speech excuse
ูฅูก. ููุดูููุช ุนููู ุบุงุฑุฉู ู
ู ุจูุงุบุฉู
ููุณูุฑู ุจูุง ุฃู ุชููุญู ุงูุชุจุฑ ุจุงูุชุฑุจู
52. A lack, nor words void of regret.
By my life! The author showed restraint,
ูฅูข. ููู
ุง ุนุซูุฑุงุช ุงููููู ููู
ุงู ู
ูุงูุฉ
ุจูุนุฐุฑ ููุง ููู
ุงูููุงู
ุจุฐู ุฑุฃุจู
53. Arranging his phrases ingeniously.
He attempted removing the bridle of forbearance,
ูฅูฃ. ููุนูู
ุฑู ููุฏ ุฃูุทุง ุงููุฑุงุนุฉ ูุงุชุจู
ูุฃุญุฑููู ุนุดูุง ู
ู ุงูู
ุฑูุจ ุงูุตุนุจู
54. Shaking my mind subtly as crawling ants would a boulder.
Or he wished to provoke me to reply in anger
ูฅูค. ุฃูุฑุงู
ุนุฒูุจ ุงูุญูู
ู ุนููู ู
ุฒูุฒูุงู
ุจุฃุฑุฌูู ูู
ู ุฏุจู ุฑุงุณูุฉ ุงููุถุจู
55. With an initiative that cannot be retracted once unleashed.
God forbid! The one whose knowledge filled my heart
ูฅูฅ. ุฃูู
ุงูุณุชุงู
ุจุงูุฅุบุถุงุจ ุฃู ููุณุชูุฒููู
ููุจุงุฏุฑุฉู ูุง ุชุณุชุฑุฏู ู
ู ุงูุนุทุจู
56. Would not act except with what pleases both friend and Lord.
How could I violate a pact of friendship
ูฅูฆ. ู
ูุนุงุฐ ุงููุฐู ุฃูุนู ุจุตุฏุฑู ุนููู
ู
ููุฌุงููุช ุจูุงุน ู
ูู ู
ูููุณุญู ูุนุจู
57. When helpless to carry the burden of severed ties?
The loss of affection is slight to the noble one
ูฅูง. ู
ุนุงุฐุงู ุจู ู
ู ุฃู ุชุญูู
ุนุฒุงุฆู
ู
ุนููู ุบูุฑู ู
ูุฑุถู ููุตุฏูู ูููุฑุจูู
58. Who rewards a wrong with a wrong.
As for me, tried and true,
ูฅูจ. ุฃูุฃููููุซ ุญุจูู ุงููุฏู ุจุนุฏ ุชูุงููู
ูููู ุญููุฉ ูู ุญู
ู ุจุงุฏุฑุฉ ุงูุตุญุจู
59. Flattery of a friend is from dignity.
When you gain a friend's hand,
ูฅูฉ. ููููู ุนูู ุงูุบุฑู
ุงููุตุฑุงู
ู
ูุฏูุฉู
ูุฎูู ูููุฌุฒูู ุจุฐูุจู ุนูู ุงูุฐูุจู
60. Entrust him to the care of respect and love.
Prepare for him the bosom of your kindness,
ูฆู . ูุฃู
ูุง ูุชุฌุฑูุจู ุฎุจูุฑ ู
ุตุฏููู
ูุฅูู ู
ุฏุงุฑุงุฉ ุงูุตุฏูู ู
ู ุงูุฃุฑุจู
61. That he might rest on the plenty of your dunes.
If you sense the bitter from him while he is angry,
ูฆูก. ุฅูุฐุง ุธูุฑุช ูููุงู ููู
ุงู ุจุตุงุญุจู
ููุฃูุฏุนู ูู ุฌููู ุงูุฑุนุงูุฉ ูุงููุฏุจู
62. Bury it in the bitter, keeping it hidden.
Draw good conclusions regarding all his affairs,
ูฆูข. ููู
ููุฏ ูู ุฃููุงู ุจุฑูู ูุซุฑุฉู
ููุฅู ุดู
ุชู ู
ูู ุงูุฎูุจ ูุงููุชูู
ู ูู ุงูุฎูุจู
63. Not provoking him with the carping of one of high rank.
Take from him amnesty for deeds and words, discarding
ูฆูฃ. ููุฃุฌุฑู ุนูู ุงูุฅุฏูุงูู ููู ุฃู
ูุฑูู
ูููุง ุชุชุนููุชู ุจุชูููุฑู ุฐู ุฑูุจู
64. Contention, even if he stirs and rouses you.
Release him from the thinness of obligation, embracing him
ูฆูค. ููุฎูุฐ ู
ูู ุนูู ุงููุนู ูุงูููู ูุงูุทูุฑุญ
ู
ุฑุงุกู ูููู
ุงู ุญูู ููุจู ูุฅุฐ ูููุจู
65. As a loving brother with a duty of affection.
You see obligation is truly a hardship,
ูฆูฅ. ูุญุฑูุฑู ุนู ุฑูู ุงูุชูุงููู ุชููููู
ุฃุฎุงู ู
ุณุชุฑููุงู ุฐุง ุงููุชุฏุงุจู ุฅูู ุงูุญุจูู
66. Even if it leads to happiness in the end.
Beware of conferring a favor then boasting,
ูฆูฆ. ููุฃููุช ุชุฑู ุงูุชูููู ุฌุฏู ู
ุดููุฉู
ูููู ูุงู ูููุถู ููุณุนุงุฏุฉ ุนู ูุซุจู
67. For boasting is like fire to kindling.
If you stand higher, speak lowly to him,
ูฆูง. ููุฅููุงู ุฅู ุฃุณุฏูุชู ููุฎูู ู
ููุฉู
ููู
ููุงู ูุฅูู ุงูู
ูู ูุงููุงุฑ ูู ุงูุญุทุจู
68. Otherwise, replace gratitude with thanks.
Adorn his hidden and his shame, broadcasting
ูฆูจ. ุฅูุฐุง ููุช ุชุนููู ูุฏุงู ููุงููุฎููุถ ูู
ู
ูุงูุงู ูุฅููุง ุงูุณุชุจุฏู ุงูุดูุฑ ุจุงูุซูุจู
69. His praise, visiting and writing to him.
Thus you perpetuate love with every friend,
ูฆูฉ. ููุตู ุณุฑูู ูุงูุนูุจ ูุงููุดุฑ ุซูุงุกู
ููุตูู ุฏูุงูุงู ุจุงูุฒูุงุฑุฉ ูุงููุชุจู
70. Drawing the pillars of devotion from hidden springs.
Do not make your friend a witness against himself,
ูงู . ุจูุฐุง ุชูุณุชุฏูู
ู ุงููุฏู ู
ู ููู ุตุงุญุจู
ููุชุณุชูู ุฃุนุฑุงูู ุงูุณุฎูู
ุฉู ู
ู ุฎุจูู
71. Nor spy on privacy to expose its faults.
Tie back the wandering compliance with gentle speech,
ูงูก. ูููุง ุชูุณุชุฒูููู ุงูุญุจูุจ ุดูุงุฏุฉู
ููุง ุชููู ุฌุงุณูุณุงู ุนูู ุงูุบูุจู ุจุงูุนูุจู
72. Confirm wayward affection with utmost respect.
Shame coldness with indulgence, discarding
ูงูข. ูููููุฏ ุจูููู ุงููููู ุดุงุฑุฏุฉ ุงูุฑุถุง
ูุฃููุฏ ุจูุฑุทู ุงูุฅุญุชุฑุงู
ุนุฑู ุงูุญุจูู
73. The stubbornness of soul in reciprocation and doubt.
There is no peace if wrong is met with coldness,
ูงูฃ. ููุฃูุฎุฌู ุฌูููุงู ุจุงูู
ุฏุงุฑุงุฉ ูุงูุทูุฑุญ
ุฑุนููุฉ ููุณู ูู ุงูู
ูุงูุงุฉ ุจุงูุฑูุจู
74. No contentment if wrong is repaid with wrong.
Be balanced between discord and its opposite,
ูงูค. ูููุง ุฑุงุญุฉู ุฅู ููุจู ุงูุฐูุจู ุจุงูุฌูุง
ูููุง ุณูุคุฏุฏู ุฅู ุฌููุฒู ุงูุฐูุจู ุจุงูุฐูุจู
75. For hypocrisy is agreeing without conviction.
Beware of showing affection then turning from it,
ูงูฅ. ููููู ูุณุทุงู ุจููู ุงูุดูุงู ูุถุฏูู
ูุฅูู ููุงูุงู ุฃูู ุชูุงูู ุนู ุนูุจู
76. Trust not the turning of hearts from persuasion.
My speech imparts these counsels, humoring
ูงูฆ. ููุฅููุงู ูุงูุฅุฏูุงู ูุงูุญุฐุฑ ู
ุนุงุฏูู
ูููุง ุชุฃู
ููู ูุดู ุงูุชูููุจ ู
ู ููุจู
77. One whose eye is closed to meaningful address.
That befit the lamb's gentleness and the wolf's grasp.
ูงูง. ูุตุงุฆุญ ุฌุงุฑูุชู ุงููุชุงุจ ุจุจุซููุง
ู
ูุฌุงุฑุงุฉ ู
ุบุถู ู
ุบู
ุถู ุงูุทุฑู ุนู ุฑุฌุจู
78. I incorporated praise then extracted it,
Like a sword sheathed in ornamental carving.
ูงูจ. ูุฏููู ููุตุญุงู ูู ุนุชุงุจู ูู
ุฏุญุฉู
ุชูุคููู ุจูู ุงูุดุงุฉู ูู ุงููุทูู ูุงูุฐุฆุจู
79. If hesitation disturbed you before today,
Doubt has now departed without veil.
ูงูฉ. ูุฃุฏู
ุฌุชู ููู ุงูู
ุฏุญ ุซู
ู ู
ูุญูุถุชูู
ูู
ุง ุตูุบู ุชุจุฑุงู ุบู
ุฏ ุฐู ุฒุฎุฑูู ุนุถุจู
80. Your tongue liberally laces me with pure praise,
And your eyes uplift me to the height of dignity.
ูจู . ูุฅู ููู ูุจู ุงูููู
ู ุฎุงู
ุฑู ุงูู
ุชุฑุง
ููุฏ ุจุฑุญ ุงูููู
ุงูุฎูุงุกู ุจูุง ุญุฌุจู
81. Another may reveal in earnest and jest
A nature inclined from love and ties.
ูจูก. ุญูุจุงูู ูุณุงูู ุงูู
ุฌุฏู ุฎุงูุตุฉู ุงูุซูุง
ููุฃูููุชู ุฃุจุตุงุฑ ุงูุนูู ุบุงูุฉ ุงูุฑุฌุจู
82. Your gentle ways refuse to alarm a loyal one,
The prosperous exclusively enjoy your company.
ูจูข. ูุบูุฑูู ู
ู ุชูุจุฏู ุงูุฌูุงุก ุทุจุงุนู
ููุนุฏู ูู ุฌุฏูู ููุฒูู ุนู ุงููุญุจู
83. Never let the reproach dim the gaze of affection,
For the fruits of reproach are cooling of love.
ูจูฃ. ููููุทูู ูุฃุจู ุฃู ุชุฑูุน ู
ูุงููุงู
ูููุณุชุฃุซุฑ ุงูุณุฑูุงุก ููู ุนู ุงูุตุญุจู
84. If I say it was merely a chance slip,
Is there anything for you but pardon for lapses?
ูจูค. ูููุง ุชููุณููู ุจุงูุนุชุจู ูุธุฑุฉ ูุฏููู
ูุฅูู ู
ุซุงุฑ ุงูุนุชุจ ู
ุฑุจุฏุฉ ุงูุญุจูู
85. Those you love - how dear their lives are to you!
If I said those who love you - I would guard all who love!
ูจูฅ. ูุฅู ููุชู ุฅููุง ุฃูููุง ุนู
ุฏ ุฒููุฉ
ูููู ูู ุฅููุง ุงูุตูุญ ุนู ุฒููุฉ ุชูุจู
86. If it were possible, in redeeming lives,
I would ransom mine for their alarged spans!
ูจูฆ. ูุฏูู ูู ู
ู ูุงูู ุงููุฐูู ููุฏููู
ููู ููุช ู
ู ูุงูุงู ุฑุนุช ุฐูู ุงูุญุจูู
87. If what pleases you deprives me of dignity,
Dignity has shunned me, and resolve has spurned me.
ูจูง. ููู ุฌุงุฒ ูู ุงููุงุฏูู ุฃููู ุญุงุฆุฒู
ูุฃุนู
ุงุฑูู
ุฃุฏุฎูุชู ููุณู ูู ุงูุญุณุจู
88. If your wish deprives me of comfort,
I have eschewed roses, thirsting.
ูจูจ. ููุฆู ูุงูู ู
ุง ููุฑุถูู ููู
ูุนููู ุงููุฑุง
ููุฌุงูู ุงููุฑุง ุฌูุจู ูุฃูุจู ุงููุทุง ุฌูุจู
89. To bring you joy - how bitter was its taste!
Still it lingers in me, terrifying.
ูจูฉ. ููุฅู ูุงูู ู
ุง ููุฑุถูู ูู
ูุนูู ุงูุฑูุง
ุนููู ุธู
ุฃู ุนูุชู ุงููุฑูุฏ ู
ู ุงูุดุฑุจู
90. Congratulations that I still quiver from it,
And he who would end it meets grave affliction.
ูฉู . ููููููู ุฃููู ูุฏ ุญุณูุชู ู
ุฑุงุฑู
ููุง ุฒุงู ู
ูู ุจู ู
ุณุงูุฑุฉ ุงูุฑุนุจู
91. Grant that it was a slight, like a gentle pat -
Was it not met with utmost refinement and dignity?
ูฉูก. ูููููููู ุฃููู ูุง ุฃุฒุงูู ูููุนูุง
ููู
ู ูุฒุนูุง ุฃููู ุงูุฃููู
ู
ู ุงููุฑุจู
92. In one noble of promise and love there is mediation
For my sin - sins preclude my nearness.
ูฉูข. ูููุจ ุฃูููุง ูุงูุช ูุถุฑุจุฉู ูุงุฒุจู
ููููุง ุนูู ุญุณู ุงูุชูุทูู ูู ุงูุฑุจูู
93. In the course of mind, resolve, and argument
There is such gentleness as keeps the bond of love.
ูฉูฃ. ูุถูู ุจู
ู ุฌุฑูุจุชู ููู ู
ุบุถุจู
ููุฃููููุชู ูู ุงูุจุนุฏู ุฎููุงู ููู ุงููุฑุจู
94. O my neighbor who has wronged me with insult!
After estrangement, I crave the warmth of your love.
ูฉูค. ูุฎุตูุตู ุจุงููุฏู ุงููุฐู ุฃูุช ุฃูููู
ููุฃูุนูู ููู ูุถู ุงูู
ุฒููุฉ ูู ุงูุตุญุจู
95. Be merciful to me, whatever your counsel;
In my life, your judgment of me brings healing.
ูฉูฅ. ุชูุฌุฏ ู
ูู ุญุฑูุงู ููุตููุนุฉ ุดุงูุฑุงู
ููููุงู ููู ุฌุฑู ุงูููุงุก ุฅูู ุงูุนุทุจู
96. I attempt to rouse affection with contention,
Yet rousing love with contention is futile.
ูฉูฆ. ุฃูุถุงุน ุนุจูุฑู ุงููุฏู ุฅุถุฑุงู
ู ุตุฏุฑูู
ูููุดูู ุนู ุฅุจุฑูุฒู ุนุงุดู ุงูุญุจูู
97. You made us drink the bitter cup of reproach,
Now replace it with sweet.
ูฉูง. ูููู
ููุฑุน ุงูุฃููุงู
ู ู
ู ูุจู ู
ุฑูุชู
ูุดุญูุช ููู
ุชุทุจ ุจุณูุทู ููุง ุดูุจู
98. Without your precedence I would stray, baffled,
From the difficult path to reunion.
ูฉูจ. ูุฃู
ูุง ููู ูู
ูุงู ูุฏ ูุฒูุช ุงูุนุตุง
ููุฏ ูุฌูุฑุช ู
ููุง ููุงุจูุน ูุงูุซุนุจู
99. My pen is a champion whose thrusts
No formidable foe can deflect in battle.
ูฉูฉ. ููุฃููุถุช ุณูุฌุงูุงูู
ูุฃุจูุงุกู ููุฑุชู
ุณุญุงุจุงู ููุณุชุนูู
ู ู
ููุทุน ุงููุณุจู
100. With leisure he hurls his spears -
He is the starling, though he bites clay like a viper.
ูกู ู . ูุธููู ููููู ุงูุธูู ุนูุฏู ุฃู ุชุฑู
ุดูุญูุญุงู ุจุนุฑุถ ุงูุฎูู ู
ู ู
ุงุถุบ ุงูุตุญุจู
101. He is the lance, steady, not quivering,
The arrow, though not flying astray.
ูกู ูก. ููุนุงููุชู ุฅุฐ ุนูุฏู ุจูููู ูุฌูุฉู
ู
ููู ุงูุขูู ุชูุณุฌูุฑู ุงูุจุญุงุฑู ู
ู ุงูุฒุนุจู
102. A perilous weapon, a penetrating stroke,
Pure, polished, sharpened at the point.
ูกู ูข. ูุฅู ุฃุชููู
ููู ุงูุนูุงู ูุจุงูุญุฑู
ูุฅููุง ูู
ุง ูู ูู ุงูุจูุง ุจุนุฏ ู
ู ุฃุฑุจู
103. It clarifies pure white from the dark folds of the mute
And washes away the motes from sleepy eyes.
ูกู ูฃ. ุฃุญุงุดูู ุฃู ุฃููู ุจุนูุฏู ุฒููุฉู
ููุฃูุจุฑ ุฃู ุชุณุชูุฒู ุงูุญุฑู ุจุงูุซูุจู
104. It straightens the crooked tracks of the devious
And breaks the exaggerated fancies of the arrogant.
ูกู ูค. ุฃูู
ุง ูู ูุฑูู
ุงูุนูุฏู ูุงููุฏู ุดุงูุนู
ูุฐูุจู ุฅูู ุงูุฐูุจ ููู
ูุน ู
ู ุซุฑุจู
105. It deafens the hearing of the stubbornly deaf
And severs the forms of figurative speech.
ูกู ูฅ. ุฃูู
ุง ูู ุฌุฑููู ุงูุฑุฃูู ูุงูุนุฒู
ู ูุงูุญูุฌุง
ู
ูู ุงูุฑูู ู
ุง ูุจูู ุนูู ุฐู
ูุฉู ุงูุญุจูู
106. As if watchful eyes, when it flows,
Squint at it, blackness coveting it.
ูกู ูฆ. ุฃูุง ุฌูุฑุฉู ุฌุงุฑูุง ุนูููู ุจุฐููุฉู
ุฅูููู ู
ููู
ุฃุณุชููู
ุฅูู ุญุจูู
107. As if enamored hearts wish
Their black bile were dyed by it.
ูกู ูง. ุญููุงูููู
ู ุจุนุฏ ุงูุฌูุงุก ูุฅู ููู
ุจูุนูุดู ููู
ุฑุฃูู ูุนูุฏูู
ู ุทุจูู
108. If you unleash it at a target, it returns a nightingale,
If the lofty scorn it, it remains a flame.
ูกู ูจ. ุฃุญุงูู ู
ููู ุจุนุซ ูุฏูู ุจุญุฑุจุฉู
ููู
ูู ุนุจุซู ุจุนุซ ุงูู
ูุฏูุฉ ุจุงูุญุฑุจู
109. You see the peacock's tail as an arrow that matches
Its beak in piercing the neck's nape.
ูกู ูฉ. ุฃูุฏุฑุชู
ููุง ูุฃุณู ุงูุนุชุงุจ ู
ุฑูุฑุฉู
ููุนูุฏูุง ู
ูู ุงูุนุชุจู ุจููู ููุง ุนุฐุจู
110. It overtakes the edge of the lightning in the sky,
And exposes the torrents on the plateau's face.
ูกูกู . ุฃูู
ุง ุฅููู ูุงูููู ูููุง ุงููุชูุงุคูู
ูุถูู ู
ูุฑูุฏ ุงููุตู ู
ู ู
ุณููู ุตุนุจู
111. It is the faded and withered that, if imbued
With a drop in the tail, would leaf out lushly.
ูกูกูก. ูููู ุฑุงู
ุญู ุงูุฃููุงู
ูููุณ ูุทูุดูู
ุชูููุจู ุฐู ุจุฃุณู ุฅุฐุง ุฌุงู ูู ุญุฑุจู
112. It is the predecessor giving light, though its precededness
To the course is credited for its advantage.
ูกูกูข. ุจูุฑุงุญุชู ุฑููุงูู ููุฐู ุฃุฑููู
ุนููู ุฃููู ุงููุถูุงุถ ุนุถู ุนูู ูุดุจู
113. It was selected from pure, highbred, untiring steeds
That do not weary at swimming, nor tire at running.
ูกูกูฃ. ูู ุงูุฑู
ุญู ุฅููุง ุฃููู ุบูุฑ ุฑุงุนุดู
ูู ุงูุณููู
ููู ูุง ููุทูุดู ููุง ูุฌุจู
114. Habituated, when not distracted by love,
To never deviate from firm principles.
ูกูกูค. ุฑุฏูููู ุฃุฎุทุงุฑู ุดูุฑูุนู ู
ุซูููู
ุจุฑููู ูููุฐู ุดุฏู ุฑุงุฆุดุฉ ุงููุฏุจู
115. It fears, if you one day yield it your hand,
The assembly of minds in the field of wonders.
ูกูกูฅ. ููุฌููู ุงูุจูุงุถู ุงูู
ุญุถู ู
ู ุฎุฑุตู ุฃุฎุฑุณู
ููููุฌูู ูุฐู ุงูุฃุฌูุงูู ุจุงููุฐุฐ ุงููุดุจู
116. And knows the sea foams up its billows
So speak of the rumbling, surging, stormy sea!
ูกูกูฆ. ููููู
ู ู
ููู ุงูู
ุฒูุฑู ู
ุฐุฑู ุงูุฒูุฑุงุฑู
ููู
ูู ุฐู ุตุบู ููุนุฌุจ ุตุงุบูุฉ ุงูุนุฌุจู
117.
However you wish to adorn the lion's neck,
ูกูกูง. ูููุตู
ู ู
ู ุงูุตู
ูุงุก ู
ุฎุฑุช ุณู
ููุง
ููู
ู ุฎุทุจู ุดููู ุนุตู ุดุงููุฉ ุงูุฎุทุจู
118. Dunes, expanses, meadows, plateau or dale,
Rivers cascading copiously over the plain,
ูกูกูจ. ูุฃูู ุนูููุงู ุฑุงููุงุชู ุฅูุฐุง ุฌุฑู
ุชูุญุงุจูู ู
ูููู ุงูุณูุงุฏ ุนูู ุฑูุจู
119. Gardens crowned with vivid, moist greenery,
This is inadequate for what satisfies realms:
ูกูกูฉ. ููุนู
ููููุจุงู ูุงู
ูุงุชู ุชูุฏู ูู
ุณูููุฏุงุคููุง ูุงูุช ูู ุตุจุบุฉู ุงูุฎุถุจู
120. Raids in straits, and plunging with steeds into peril,
Daring and resplendent feats
ูกูขู . ุฅูุฐุง ุฑู
ุชู ู
ููู ุงููููู ูุงุบุงู ุจูุจูุงู
ููุฅูู ุชุฏุนููู ุงูุนููุงุก ูุงู ู
ู ุงูุดูุจู
121. Nothing glimpsed of events unless you compose them,
Vanquishing the frustrated with one frustrated,
ูกูขูก. ุชูุฑู ุฐูุจู ุงูุทุงููุณู ุณููู
ุทุฑุณู
ููุญุงูู ุจูุง ู
ููุงุฑู ุงููุฏู ูู ุงูุนุทุจู
122. And bombarding the heights with piercing censure.
It suffices you in might to contend
ูกูขูข. ููุบุงุฏุฑ ุทุฑู ุงูุจุฑูู ูู ุงูุฌูู ุถุงูุนุงู
ููููุถุญู ูุดูู ุงููุฏูู ูู ุตูุญุฉู ุงููุถุจู
123. With churning pus burst from a swollen tumor.
Does not that hostile one know the status
ูกูขูฃ. ููู ุงูุฐุงุจููู ุงูุฐุงูู ุงููุฐู ุฅู ุชุฑุดูุญุช
ููู ููุทูุฉู ูู ุงูุทุฑุณู ุฃูุฑู ุจุงูุฎุตุจู
124. Of the minister whose sagacity brings prosperity?
May God protect that ministerโs insight
ูกูขูค. ูู ุงูุณุงุจูู ุงูู
ูุฐูู ุนุฏุง ุฃูู ุณุจููู
ููู
ูุฌุฑููู ููุนุฒู ู
ุง ูู ููู ู
ู ุดุนุจู
125. And fine assessing of reactions to events.
Noting a drop of brilliance, he kindled with it
ูกูขูฅ. ุชุฎููุฑ ู
ู ุฌูุฑุฏู ุนุชุงูู ุถูุงู
ุฑู
ู
ูุฑุงูุญู ูุง ุชุฐูู ุณูุงุจุญ ูุง ุชูุจู
126. His imagination, and the drop ignited to flame.
He devoted himself to writing, so the status
ูกูขูฆ. ู
ูุนููุฏุฉู ู
ุง ุฅู ุชุบุจู ุนูู ุงูููู
ููุง ุชููุซูู ููู
ุงู ูุตุงูุง ู
ู ุงููุบุจู
127. Of composition rose through his dedication.
I do not lie when boasting of its affiliation
ูกูขูง. ุชููุฌูุณ ุฅุฐุง ุฃูุนุทุชู ููู
ุงู ูู
ูููู
ููู
ูููุฉู ุงูุฃูุจุงุจู ูู ุณุงุญุฉ ุงูุนุฌุจู
128. To him - it openly attests to him with proof.
It has no peer but him, and he
ูกูขูจ. ููุฃูููู ุจุฃูู ุงูุจุญุฑ ูุทู
ู ุนุจุงุจูู
ูุญุฏููุซ ุนูู ุงูุจุญุฑู ุงูุบุทู
ุทู
ุฐู ุงูุนุจูู
129. Is the knight of the arena of composition and books.
The chain of his writing extends the neck
ูกูขูฉ. ุจูู
ุง ุดุฆุชู ู
ูู ุญููู ููุทููู ูุจูุฉู
ููู
ุง ุดุฆุชู ู
ูู ูุฌูู ูู
ุง ุดุฆุช ู
ู ุณุญุจู
130. Of eloquence gently, enlivening the heart.
And it curves turns that reveal their pearly drops
ูกูฃู . ููู
ุง ุดุฆุชู ู
ูู ุฑูุถู ูููููู ุงูุญูุง
ููุชุตุฏุญู ู
ููู ุงููุฑู ูู ููู ุฑุทุจู
131. More verdant than the flowers' fresh shoots.
Your ear may pluck up the luster of his letters
ูกูฃูก. ููู
ุง ุดุฆุช ู
ู ููุฑู ูุฏ ุงูุทูุฑุฏุช ุจู
ู
ููุงุถุฉ ู
ุงุฐููู ุนูู ุตูุญุฉ ุงูุนุถุจู
132. From articulation, and your eye from his lines.
By God! A refined, chaste youth
ูกูฃูข. ููุฅูููุง ููู
ุง ููุฑุถู ุงูู
ู
ุงูู ู
ู ุณุทุง
ููู
ูู ุบุงุฑุฉู ุดุนูุงุกู ูู ู
ุฃุฒูู ุตุนุจู
133. Who outshines the full moon in its halo of wonders!
By God! A pure dignity and humility
ูกูฃูฃ. ููู
ู ุบูุฑุฑู ูุถูุงุญุฉู ู
ุง ุชุทููุนุช
ุนููู ุงูุฎุทุจ ุฅููุง ุงููุฌุงุจ ู
ุญูููู ุงูุฎุทุจู
134. Fortified by the bastion of glory and awe.
Ally of the two excellences - noble and devout,
ูกูฃูค. ููู
ู ูููู ุญุฏูู ุงูุจุงุชุฑุงุช ุจุฃุจุชุฑู
ูููุตูู ุงูุนูุงูู ุจุงูู
ุทุงุนู ุนู ูุฑุจู
135. Prepared for victory in present and future.
In my heart and eye he resides,
ูกูฃูฅ. ููุญุณุจูู ูู ุนุฒูู ูู
ุงุฑูู ุนูุฒูู
ุจููุฑู
ูุฉู ู
ู ุทู
ู ู
ููุฌุฑู ุงูุซุนุจู
136. Though only the heart may house his dwelling.
He attained in the ministerโs soul a station
ูกูฃูฆ. ุฃููู
ูุฏุฑู ุฐุงู ุงูุบุฑู ููู ู
ูุงูุฉู
ุนููู ุญุณูู ุฑุฃูู ูููุฒูุฑ ุจู ุชูุจู
137. That even stars in the sky envy vying for it.
He is worthy of it and suited to it,
ูกูฃูง. ุฑูุนู ุงูููู ู
ู ุฐุงู ุงููุฒูุฑ ูุฑุงุณุฉู
ููููุทูู ุชูุฏูู ุจุงูููุงุจู ููุนูุจู
138. And worthy of the eminence attributed to him.
O soulmate, unique one, whom
ูกูฃูจ. ุชููุณูู
ุณูุทุงู ู
ู ุฐูุงุกู ููุฑูุช ุจู
ู
ูุฎุงุฆููู ููุงูุณุชุถุฑู
ุงูุณูุท ุจุงูุดุจูู
139. I devoted my praise and sincere love!
Whose qualities, whenever recalled,
ูกูฃูฉ. ุถููุงู ูุฅููุดุงุกู ุงููุชุงุจุฉ ููุงูุนุชุฒุช
ููู ุฑุชุจุฉู ุงูุฅูุดุง ุงูุนุชุฒุงุก ุงููุทุง ุงูุณุฑุจู
140. Make the face of time smile on me, having frowned.
Whose elevation, whenever I raised rhymes in his praise,
ูกูคู . ููู
ุง ูุฐุจุช ุฃูู ูุงุฎุฑุช ุจูุงููุชู
ุงุฆูุง
ุฅูููู ููุฌุงุฏุช ู
ูู ุจุงูุดุงูุฏ ุงูุญุณุจู
141. My speech reciprocated, and my heart replied.
Deign to listen - in you lies
ูกูคูก. ูููููุณ ููุง ููุคู ุณูุงู ูุฅููู
ูููุงุฑุณู ู
ูุฏุงูู ุงูุชูุชูุจ ูุงููุชุจู
142. The sparkle of lifeโs chain that kindled my passion!
Deign to heed - in you rests
ูกูคูข. ูู
ุฏู ูุฑุงุน ุงูุฎุทู ุณูุณุงูู ุทุจุนูู
ุจูุฃูุฏู ุนูู ุงูุฃูุจุงุฏู ู
ู ุจุงุฑุฏ ุงูุณูุจู
143. The pouring of speech's elixir that gave life to my flame!
And here is she, the eloquence of love, drawing near
ูกูคูฃ. ูููุฎุทุฑู ุฅุนุทุงูุงู ููุจุฏู ูุซุงุฑู
ุจูุฃูุถุฑู ู
ูู ูุดู ุงูุฃุฒุงูุฑ ูู ุงููุถุจู
144. Greetings with a smile, overlooking dignity.
She blends the bitterness of advice with the cool
ูกูคูค. ููุชููุทู ุฏุฑูุงู ุณุงููุทูุชู ุญุฑูููู
ุจูุณู
ุนู ู
ู ูุทู ููุญุธูู ู
ู ูุชุจู
145. Of his praise, as lightning blended with heavy rain.
And she pours from the quiver of praise a bare blade,
ูกูคูฅ. ููููู ูู ุจูุฑุฏูู ุดุจุงุจู ูุนููุฉู
ู
ูุญููุง ููุงุฑู ุงูุจุฏุฑ ูู ูุงููุชู ุนุฌุจู
146. Your qualities extracting its sharp point.
She speaks with a voice that stops shooting stars mid-flight,
ูกูคูฆ. ูููููู ู
ุญุถุง ุนุฒูุฉู ูุชูุงุถุนู
ูููุชูุฌู ุญุตูู ุงูู
ุฌุงุฏุฉ ูุงููุจูู
147. The east indistinguishable from the west.
More arousing than the amorous, flirtatious glance,
ูกูคูง. ููุฑูู ุงููุฏูููู ุงูุณู
ุงุญุฉู ูุงูุชูู
ู
ูุนุฏูู ู
ู ุงูููุฒูู ูู ุงูุญุงูู ูุงูุนูุจู
148. Beckoning to love with the batting of eyelids.
More enchanting than a mouth alluring you by name
ูกูคูจ. ููู ูู ุณููุงุฏู ุงูุนูู ูุงูููุจ ู
ูุฒูู
ููุฅูู ูุงูู ูุง ูุฃูู ุณูู ู
ูุฒู ุงูููุจู
149. In prose as lush as moist pearls.
More penetrating in hearing than a singing minstrel,
ูกูคูฉ. ุชูุจููุฃ ู
ู ููุณ ุงููุฒูุฑ ู
ูุงูุฉู
ุชููุงูุณูู ูู ููููุง ุฃุนููู ุงูุดูุจู
150. With passion, and the lover's promise to the loved.
More vitalizing to the heart than the draft of Babylon,
ูกูฅู . ููู
ุง ูู ุฅูููุง ุฃููููุง ููููุคูุง
ููุฃููู ูู
ุง ุนูู ู
ู ุงูุฅูุนุชูุง ุชูุจู
151. More wondrous to the witness than the lush meadow.
More potent to the mind than wine,
ูกูฅูก. ุฃููุง ุฃูููุง ุงูุตูู
ูู
ู ูุงูุฃูุญุฏ ุงููุฐู
ู
ุญุถุชู ูู ู
ูุฏุญู ููุฃูุฎูุตุชู ุญุจูู
152. More amazing to the frequenter than the fertile dale.
So be very generous in pardoning her, for I composed her
ูกูฅูข. ููู
ู ูููู
ุง ู
ุฑูุช ุจุฐูุฑู ุตูุงุชู
ุชูููู ูุฌู ุงูุฏูุฑ ูู ุจุนุฏู
ุง ูุทุจู
153. Extemporaneously, responding to reproach with counter-reproach.
I could not defer her to refine upon
ูกูฅูฃ. ููู
ู ูููู
ุง ุณู
ุชู ุงูููุงููู ู
ุฏุญูู
ุฃูุฌุงุจู ููุง ูุทูู ููุจูู ููุง ูุจูู
154. A manner befitting your praise that I desire.
I came up with something like the sudden warbling
ูกูฅูค. ุฅุตุงุฎุฉ ุฅูุจุงูู ุนููู ูุฅููู
ุจุฑููู ุณูุณุงูู ุงูุญูุงุฉู ูู
ู ุณูุจู
155. Of a bird, to which I returned adding and refining.
I came with a meager amount which I strung together,
ูกูฅูฅ. ููุฅูุตุบุงุก ุฅุฐุนุงูู ุฅููู ูุฅููู
ุง
ูุฅููุงุกู ุฅูุณูุฑู ุงูููุงู
ู ุณู
ุง ููุจู
156. Beautifully composed without density or slack.
Though that beauty has outgrown the necklace,
ูกูฅูฆ. ููุฏููู ุนุฐุฑุงุก ุงูุจูุงุบุฉู ุฃููุจููุช
ุชุญููู ุนูู ุงูุณุชุญูุง ูุชุบุถู ุนูู ุฑุฌุจู
157. Make it an amulet to adorn the bosom.
If the rhetorical schools contested it, they would become
ูกูฅูง. ุชูุดูุจู ุจุญุฑู ุงููุตุญู ุจุฑุฏู ู
ูุฏูุญูุง
ููู
ุง ุดุจู ูู
ุถ ุงูุจุฑู ูู ุตููุจู ุฑุถุจู
158. Schools of hearts and books through it.
It poured out as the reproaches of heavens,
ูกูฅูจ. ููุชููุฑุบ ู
ู ุชุจุฑู ุงูุซูุง ุบู
ุฏ ู
ุฑููู
ุณูุฌุงูุงู ุชุณุชูุถููู ู
ู ุฏูููุง ุงูู
ูุตุจู
159. Cascading like a torrent down a slope.
I suspected none but the appreciative
ูกูฅูฉ. ูููุง ู
ูุทูู ูุณุชูููู ุงูุดูุจ ุนู ุณุฑู
ููู
ุง ุชูุณุชุจูู ุงูุดุฑู ู
ู ู
ููุน ุงูุบุฑุจู
160. Could respond to its delivery with thanks.
It repeated sincere, permitted intoxication,
ูกูฆู . ุฃูุฑููู ู
ู ุงูููุญุธ ุงููุชูู ูุชูุฑูู
ุฏูุนุง ูููููู ุตุจูุงู ุจุฅูู
ุงุกุฉู ุงููุฏุจู
161. A sweet, ever-relished draft.
Ascend, O pride and glory, to the staircase
ูกูฆูก. ููุฃุณุญุฑู ู
ู ุซุบุฑ ูููุงุบูู ุจุงุณู
ุงู
ุจู
ูุซูุฑู ู
ูุถูุฏ ู
ู ุงูููุคูุค ุงูุฑุทุจู
162. Of might atop the ascending stars!
The one whose love and friendship smooth my way
ูกูฆูข. ููุฃูููุน ูู ุงูุฃุณู
ุงุนู ู
ู ูุญู ู
ุทุฑุจู
ุจุดุฌูู ูู
ูู ูุนุฏู ู
ู ุงูุญุจูู ููุตุจูู
163. When censure and events would make it rough.
The one I see, when my purpose is unclear,
ูกูฆูฃ. ููุฃููุฏู ุนูู ุงูุฃูุจุงุฏู ู
ู ู
ุณุนูู ุงูู
ูู
ููุฃุนุฐุจู ูู ุงูุฃููุงู ู
ู ุฑุดูุฉ ุงูุถุฑุจู
164. As the sparkle of life's chain that sparked my passion!
The one I hear, when conceding to him,
ูกูฆูค. ููุฃููุนู ูู ุงูุฃูุจุงุจ ู
ู ุฎู
ุฑู ุจุงุจูู
ูุฃุนุฌุจู ููู
ุฑุชุงุฏู ู
ู ู
ููุน ุงูุฎุตุจู
165. As the pouring of speech's elixir that sparked my flame!
This is the English translation of the Arabic poem you provided.
ูกูฆูฅ. ููุฃูุณูุน ููุง ุนูุฐุฑุงู ูุฅููู ุงูุฑุชูุฌููุชูุง
ููุจูู ุจุฎุทุจู ุงูุนุชุจู ูููู ูู ุฎุทุจู
ูกูฆูฆ. ููููู
ุฃูุณุชูุฌูุฒ ุฅุฑุฌุงุกูุง ูุชุฃูููู
ุนููู ููู ู
ุง ุฃุฑุถู ูู
ุฏุญู ู
ู ูุญุจู
ูกูฆูง. ุฃูุชูุชู ุจูุง ูู ูุญูู ุญุณูุฉ ุทุงุฆุฑู
ููุนุฏุชู ุนููููุง ุจุงูุฒูุงุฏุฉ ูุงููุฐุจู
ูกูฆูจ. ููุฌุฆุชู ุจูุฒุฑู ู
ูู ุนูุฏุงู ู
ูุถูุฏุงู
ุฃุฌุงุฏู ุจูุฌูุฏู ูู
ูุบุตู ููู
ูุฑุจู
ูกูฆูฉ. ููุฅูู ูุงู ุฐุงู ุงูุฌูุฏ ูุฏ ุดุจู ุนู
ุฑู
ุนูู ุงูุทููู ูุงูุฌุนูู ุงูุชู
ูู
ุฉ ููุญุฌุจู
ูกูงู . ูููู ุณุงุฌูููุชูุง ุงูู
ุฐูุจุงุชู ูุฃุตุจูุญุช
ุจููุง ู
ุฐูุจุงุชู ู
ู ูููุจ ูู
ู ูุชุจู
ูกูงูก. ุนููู ุฃูููุง ุนุชุจู ุงูุฌูุงูู ุชุฏููููุช
ุชุฏููู ูุนุจูุจู ูู
ูุญุฏุฑู ุซุนุจู
ูกูงูข. ููุธูู ุจูุง ุนูู ุฃู ุชุฏุงุฑ ูุคูุณูุง
ุนูู ุบูุฑ ุฐู ุดูุฑู ูู
ููุนูุง ูุฏุจู
ูกูงูฃ. ูููุฑูุฑ ุจูุง ุณููุฑุงู ุญูุงูุงู ูุณููุฑุงู
ุญููุง ูุง ูู
ูู ุงูุฏูุฑ ุฐุงุฆูู ุงููุจูู
ูกูงูค. ููุฏู
ูุง ูุฑูุน ุงูู
ุฌุฏู ูุงููุฎุฑู ุฑุงููุงู
ู
ุฏุงุฑุฌ ุนุฒู ููู ู
ุฑููุฉ ุงูุดูุจู