Feedback

I seek to preserve the purity of affection from the turbidity of reproach,

ุฃุนูŠุฐ ุตูุงุก ุงู„ูˆุฏ ู…ู† ูƒุฏุฑ ุงู„ุนุชุจ

1. I seek to preserve the purity of affection from the turbidity of reproach,
And the face of acceptance from the motes of blame and dust.

ูก. ุฃูุนูŠุฐู ุตูุงุกูŽ ุงู„ูˆุฏู‘ ู…ู† ูƒุฏุฑู ุงู„ุนุชุจู
ูˆูŽูˆุฌู‡ูŽ ุงู„ุฑู‘ุถู‰ ู…ู† ุนุซูŠุฑ ุงู„ู„ู‘ูˆู… ูˆุงู„ุซุฑุจู

2. I entrust to the Merciful a pact absolved,
From which the eye of estrangement and the stigma of sin have been averted.

ูข. ูˆูŽุฃูŽุณุชูˆุฏุนู ุงู„ุฑุญู…ู†ูŽ ุนู‡ุฏุงู‹ ู…ุจุฑุกุงู‹
ุชุฌู†ู‘ุช ู„ู‡ ุนูŠู†ู ุงู„ุฌูุง ูˆุตู…ุฉ ุงู„ุฐู†ุจู

3. I complain to Him of pouring out incoherence
That loosens the slanderous, lying, backbiting tongue.

ูฃ. ูˆูŽุฃูŽุดูƒูˆ ุฅูู„ูŠู‡ ุงู„ุจุซู‘ ู…ู† ู…ุนุฌู…ู ุนุฑุง
ูŠุฌุฑู‘ ู„ุณุงู† ุงู„ู…ุตู‚ุน ุงู„ู…ุฏุฑู‡ ุงู„ุฐุฑุจู

4. And I seek His guidance to steady eloquent speech,
Lest it be cast into disorder by a rough intruder.

ูค. ูˆูŽุฅููŠู‘ุงู‡ ุฃูŽุณุชูŽู‡ุฏูŠ ู„ุชุณุฏูŠุฏู ู…ู†ุทู‚ู
ุชูŽูˆุฌู‘ุณ ุฃู† ูŠูุฑุฏู‰ ุจู…ู‚ุชุญู…ู ุตุนุจู

5. It cowers, fearing to assist and bring together
An inarticulate person, if sagacity were to awaken him, he would not awaken.

ูฅ. ุชูŽู‡ูŠู‘ุจ ุฃู† ูŠูุณุฏูŠ ูˆูŠู„ุญู… ู…ูุตูุญุงู‹
ุจูุตู…ู‘ุงุกูŽ ุฅู† ูŠูŽุณุชู†ุจู‡ุง ุงู„ุฑุฃูŠ ู„ุง ุชู†ุจูŠ

6. Into danger, between safety and peril.
I speak, though I have no tears of regret

ูฆ. ููŽู‡ุง ุฃูŽู†ุง ุฐุง ููŠ ู„ุฌู‘ู‡ุง ู…ุชู‚ุญู‘ู…ูŒ
ุนูŽู„ู‰ ุฎุทุฑู ุจูŠู† ุงู„ุณู„ุงู…ุฉู ูˆุงู„ุนุทุจู

7. Whose predecessors draw lessons with the sword and flame.
O he who has deafened my heart with an arrow poisoned

ูง. ุฃูŽู‚ูˆู„ู ูˆู„ู… ุฃูŽู…ู„ูƒ ุฃุนู†ู‘ุฉ ุนุจุฑุฉู
ุณูŽูˆุงุจู‚ู‡ุง ุชุณุชู†ู‘ ุจุงู„ุดูุฑ ูˆุงู„ุดู‡ุจู

8. By your hand - truly, you have shot wide of the target!
Would you destroy a house you do not cease to frequent

ูจ. ุฃูŠุง ู…ูุตู…ูŠุงู‹ ู‚ู„ุจูŠ ุจุณู‡ู…ู ุฃู„ูˆุชู‡ู
ู„ูŽุนู…ุฑูŠ ู„ู‚ุฏ ุฃุจุนุฏุชูŽ ู…ุฑู…ุงูƒูŽ ุนู† ู‚ุฑุจู

9. And ignite a breast whose love you harbor?
A letter came to me whose arrogance I cannot sanction,

ูฉ. ุฃูŽุชุฎุฑุจู ุจูŠุชุงู‹ ู„ูŽุณุชูŽ ุชุจุฑุญ ุญู„ู‘ู‡
ูˆูŽุชูุถุฑูู… ุตุฏุฑุงู‹ ุถู…ู‘ูŽ ูˆุฏู‘ูƒ ู„ู„ุฎู„ุจู

10. Though it echoes your compositions in books.
It came to me perfumed with fragrant aloes wood,

ูกู . ุฃูŽุชุงู†ูŠ ูƒุชุงุจูŒ ู„ุง ุฃุฌูŠุฒ ุงูุนุชุฒุงุกู‡
ุฅูู„ูŠูƒ ูˆุฅูู† ุญุงูƒู‰ ู†ู‚ูˆุดูƒ ููŠ ุงู„ูƒุชุจู

11. So I said: โ€œNewly arrived from the presence of the beloved!โ€
And it shook its wings for sheer delight

ูกูก. ุฃุชุงู†ูŠ ุจุนุฑูู ุนู†ุจุฑูŠู‘ู ู…ุฎู„ู‘ู‚ุงู‹
ูู‚ู„ุชู ุญุฏูŠุซู ุงู„ุนู‡ุฏ ู…ู† ุฑุงุญุฉ ุงู„ุญุจู‘ู

12. As my limbs echoed it with fervor.
Yet I suspected the musk was mixed with blame -

ูกูข. ูˆู‡ุฒู‘ ู„ูุฑุทู ุงู„ุฅุฑุชูŠุงุญ ุฌูˆุงู†ุญุงู‹
ุชุดุงูŠุนู‡ุง ู…ู†ู‘ูŠ ุงู„ุฌูˆุงุฑุญ ุจุงู„ู‡ุจู‘ู

13. For musk in its title bears a waft of censure.
I was roused only by the uncovering of its veil

ูกูฃ. ูˆูŽู…ุง ุฎู„ุชู ุฃู†ู‘ ุงู„ู…ุณูƒูŽ ุจุงู„ุนุชุจ ุญุงู„ู…ูŒ
ูˆูŽู„ู„ู…ุณูƒ ููŠ ุนู†ูˆุงู†ู‡ ู†ูุญุฉ ุชูุตุจูŠ

14. To reveal a grim visage inspiring terror.
I wondered how it imagined

ูกูค. ูˆูŽู…ุง ุฑุงุนูŽู†ูŠ ุฅูู„ู‘ุง ุงูู†ุญุณุงุฑ ู„ุซุงู…ู‡ู
ุนูŽู†ู ุงู„ู…ู†ุธุฑู ุงู„ุฌู‡ู…ู ุงู„ู…ูƒุงูุญ ุจุงู„ุฑุนุจู

15. Its embassy on behalf of one so veiled and hidden!
I had barely wondered when slumber overcame me,

ูกูฅ. ููŽู‚ุถู‘ูŠุชู ู…ู†ู‡ ุงู„ุนุฌุจ ุฃู†ู‘ู‰ ุชุตูˆู‘ุฑุช
ุณููุงุฑูŽุชู‡ ุนู† ู…ูุณูุฑู ุณุงูุฑู ุงู„ุญุฌุจู

16. That I might attain in dreams an understanding of the heart.
Dreams are one of the means by which

ูกูฆ. ูˆูŽู…ุง ูƒุฏุชู ุฃูŽู‚ุถูŠ ุงู„ุนุฌุจ ุญุชู‘ู‰ ุชู†ุงูˆู…ุช
ุฌูููˆู†ูŠ ุนุณู‰ ุฃูŽู† ูŠูŽุบุชุฏูŠ ุญูู„ูู… ุงู„ุฌู„ุจู

17. A person may interpret visions in his heart.
O you whose eloquence the excellence of poetry acknowledges,

ูกูง. ูˆูŽู…ู† ูŠู‚ุถุงุชู ุงู„ู…ุฑุกู ุถุฑุจูŒ ูŠุนุฏู‘ู‡ู
ู…ูู† ุงู„ู†ูˆู…ู ููŠ ุชุฃูˆูŠู„ ู…ุฑุขู‡ ุจุงู„ู‚ู„ุจู

18. And whose perspicacity the heights of rank affirm,
Your letter surpassed bands

ูกูจ. ููŠุง ู„ูƒ ู…ูู† ูƒุชุจ ุฌู„ุง ุนู† ูƒุชุงุฆุจู
ูˆูŽูŠุง ู„ูƒ ู…ู† ุฎุทู‘ู ุชูƒุดู‘ูŽู ุนู† ุฎุทุจู

19. Whose unfastened scrolls, when opened, rushed to leap up.
Alas for me, to gently handle

ูกูฉ. ุญูŽูƒู‰ ุณู„ู‘ุฉ ุงู„ุญุงูˆูŠ ูุทูŠู‘ู ุฑู‚ูˆู…ู‡ู
ุฃูŽุฑุงู‚ู… ู„ู…ู‘ุง ูุถู‘ ุจุงุฏูŽุฑู†ูŽ ู„ู„ูˆุซุจู

20. A soft parchment sheet on rough papyrus!
Alas for my distress, should it tear,

ูขู . ููŽูˆุง ุฃุณูŽููŠ ู…ู†ู‡ ุนู„ู‰ ู…ุชู„ู…ู‘ุณู
ุตูŽุญูŠูุฉ ู„ูŠู† ููŽูˆู‚ ู…ุฎุดูˆุดู†ู ูˆุดุจู

21. Exhausting the courierโ€™s water skin!
I had hoped for a garden, redolent

ูขูก. ูˆูŽูˆุง ุฌูŽุฒุนูŠ ู…ูู†ู‡ุง ุฅุฐุง ู…ุง ุชุณุฑู‘ุจุช
ููŽุฃุนูŠุช ู…ู† ุงู„ุญุงูˆูŠู† ุตุงุฑุฆุฉูŽ ุงู„ุฏุจู‘ู

22. With camphor, vibrant with sap.
I would sip scented drafts from its flowers,

ูขูข. ูˆูƒู†ุชู ุฃุฑุฌู‘ูŠ ู…ู†ู‡ ุฑูˆุถุงู‹ ู…ููˆู‘ูุงู‹
ุจููƒุงููˆุฑุฉู ุงู„ู‚ุฑุทุงุณู ุญูŠู‘ุช ุนู„ู‰ ุบุจู‘ู

23. Cooled by pure, sweet water on branches.
I would kiss the roseโ€™s cheek, moist with dew,

ูขูฃ. ููŽุฃุฑุดูู ุฑุงุญุงู‹ ู…ู† ุซุบูˆุฑู ุฃู‚ุงุญู‡ุง
ุจุจุฑุฏู ุงู„ุฑุถุงุจู ุงู„ุนุฐุจู ููŠ ุงู„ู„ุคู„ุค ุงู„ุฑุทุจู

24. As pearl drops spot its golden dinar.
I would lean on the branch bent by the morning breeze

ูขูค. ูˆูŽุฃูˆุฑุฏู ุดูŽูˆู‚ูŠ ู…ุชุฑุนุงุชู ุญูŠุงุถู‡ุง
ููŽุฃูุจุฑุฏู‡ู ุจุงู„ูƒุฑุนู ู…ู†ู‡ู†ู‘ ูˆุงู„ุนุจู‘ู

25. To kiss a cheek smoothed by its zephyr.
My glances would roam its beauty,

ูขูฅ. ูˆูŽุฃูŽู„ุซูู… ุฎุฏู‘ ุงู„ูˆุฑุฏู ูŠูุฎุถู„ู‡ ุงู„ู†ู‘ุฏู‰
ูˆูŽู‚ุฏ ุนู…ู‘ ู†ู‚ุทู ุงู„ุฎุงู„ ุฏูŠู†ุงุฑู‡ ุงู„ุฐู‡ุจูŠ

26. Plucking ripeness from its orchards.
The passing breeze would bear witness to me

ูขูฆ. ูˆูŽุฃู‡ุตุฑู ุนุทููŽ ุงู„ุบุตู†ู ูŠุนุทูู‡ ุงู„ุตุจุง
ู„ูุชู‚ุจูŠู„ ุฎุฏู‘ู ุฎูุฏู‘ูŽ ู…ู† ู†ู‡ุฑู‡ุง ุงู„ุตุจู‘ู

27. Of its cypress tree, swaying in tresses.
My breath would inhale the fragrance of its zephyr

ูขูง. ูˆูŽุชูŽุณุฑุญู ุฃูŽู„ุญุงุธูŠ ุจู‡ุง ููŠ ุฎู…ุงุฆู„ู
ูุชุฌู†ูŠ ุฌู„ุงุก ู…ูู† ุญูŽุฏุงุฆูู‚ู‡ุง ุงู„ุบู„ุจู

28. That draws out musk where dust was scattered.
My hearing would be entranced by the laments of its birds

ูขูจ. ูˆูŽูŠูุดู‡ุฏู†ูŠ ู…ุฑู‘ ุงู„ู†ุณูŠู…ู ุจุณุฑูˆู‡ุง
ุชุฑู†ู‘ุญ ุบูŠุฏู ููŠ ุบู„ุงุฆูู„ู‡ุง ุงู„ู‚ุดุจู

29. Warbling foreign melodies in Arab song.
I would see its fulfillment guaranteed

ูขูฉ. ูˆูŽุชู†ุดู‚ู ุฃูŽู†ูุงุณูŠ ุนุทูŠุฑ ุดู…ูŠู…ู‡ู
ูˆูŽู‚ุฏ ุฌุฑู‘ ูุถู„ ุงู„ุจุฑุฏ ููŠ ู…ุณูƒุฉ ุงู„ุชุฑุจู

30. By documents bearing witness plainly.
Yet no sooner did I glance than it blazed up

ูฃู . ูˆุชูุทุฑุจ ุฃุณู…ุงุนูŠ ุณูˆุงุฌุนู ุฃูŠูƒูู‡ุง
ุจุจุซู‘ ุงู„ู„ู‘ุญูˆู†ูŽ ุงู„ุนุฌู… ููŠ ู†ุบู…ู ุนุฑุจู

31. With a fire whose violent sparks terrified.
I stood dumbfounded,

ูฃูก. ูˆูุนูˆุฏุงู‹ ุฃุฑู‰ ุงู„ุฅู†ุฌุงุฒูŽ ู…ู†ู‡ู†ู‘ ู…ูƒุซุจุงู‹
ุจูˆุงุฑู‚ูŽ ู…ูู† ุตุฏู‚ู ุงู„ุนูŠุงู†ู ุนู„ู‰ ู†ุตุจู

32. Flipping my palm, glancing, and heart.
How strange! - How did it ignite

ูฃูข. ููŽู…ุง ุงูุฑุชุฏู‘ ุนู†ู‡ุง ุงู„ุทุฑู ุญุชู‘ู‰ ุชุถุฑู‘ู…ุช
ุจูู†ุงุฑู ู„ู‡ุง ุดุจู‘ูŒ ุจุฅุนุตุงุฑ ุฐูŠ ู‡ุจู‘ู

33. Without the parchment burning in its flames?
How strange! - How did it spread

ูฃูฃ. ููŽุซูุจุชู ูˆูŽู‚ุฏ ุฃู…ู„ู‚ุชู ููŠู‡ุง ู…ู† ุงู„ุฑุฌุง
ุฃู‚ู„ู‘ุจ ุตูุฑ ุงู„ูƒูู‘ ูˆุงู„ู„ู‘ุญุธ ูˆุงู„ู‚ู„ุจู

34. Among the lines, reaching to my heart!
In a single night it gained glory

ูฃูค. ููŽูˆุง ุนุฌุจูŠ ู„ู„ู†ุงุฑู ูƒูŠููŽ ุชุฃุฌู‘ุฌุช
ูˆู…ุง ุงูุญุชุฑู‚ูŽ ุงู„ู‚ุฑุทุงุณ ู…ู† ุฒูุฑ ุงู„ู„ู‘ู‡ุจู

35. Though my eyelids were its only drawback.
Your letter surpassed all, heading straight

ูฃูฅ. ูˆูˆุง ุนูŽุฌุจูŠ ู„ู„ู†ุงุฑู ูƒูŠููŽ ุชู…ุฏู‘ุฏุช
ุนูŽู„ู‰ ุนูู…ูุฏู ุงู„ุฃู‚ู„ุงู…ู ุนู…ุฏุงู‹ ุฅู„ู‰ ู‚ู„ุจูŠ

36. To my heart, without pausing to greet.
It broke through guards of merit, fearing

ูฃูฆ. ููŽุจุชู‘ ู„ูŽู‡ุง ููŠ ู„ูŠู„ุฉู ู†ุงุจุบูŠู‘ุฉู
ูˆูŽู„ูƒู†ู‘ ุฑูู‚ุดูŠ ุญุณุจูู‡ุง ุงู„ู„ุญุธ ุจุงู„ุณู„ุจู

37. To intrude with a glance that charms or dazzles.
A noble letter in its lineage, though tied

ูฃูง. ุชุฎุทู‘ู‰ ุฅู„ู‰ ู‚ู„ุจูŠ ูƒุชุงุจููƒูŽ ู…ุฌู…ู„ุงู‹
ููŽู…ุง ุญู„ู‘ ุญุชู‘ู‰ ุญู„ู‘ ุนู‚ุฑุงู‹ ุนู† ุงู„ู„ุญุจู

38. To one unworthy of it in manners and lineage.
It came to me while I was unprepared for its like,

ูฃูจ. ูˆุฌุงูˆูŽุฒ ุญูุฑู‘ุงุณุงู‹ ู…ู† ุงู„ูุถู„ู ูŠุชู‘ู‚ูŠ
ุชู‚ุญู‘ู…ู‡ุง ุจูุงู„ู„ู‘ุญุธ ุฐูˆ ุงู„ุฏู‡ูŠู ูˆุงู„ุฃุฑุจู

39. Startling me, not gently reproaching.
I composed myself, though recalcitrant,

ูฃูฉ. ูƒูุชุงุจูŒ ูƒุฑูŠู…ู ุงู„ู…ูู†ุชู…ู‰ ุบูŠุฑ ุฃู†ู‘ู‡
ุจูุบูŠุฑู ูƒุฑูŠู…ู ุงู„ุฎู„ู‚ ุนูู„ู‘ู‚ ูˆุงู„ู†ุณุจู

40. And said, for I had perceived your scent:
โ€œDo you not know this letter is affiliated

ูคู . ุฃูŽุชุงู†ูŠ ูˆูŽู…ุง ูˆุทู‘ู†ุชู ู†ูŽูุณูŠ ู„ู…ุซู„ู‡ู
ูˆูŽู…ุง ุฌุงุกูŽู†ูŠ ุจูุงู„ุตุงุนู‚ุงุชู ู…ู† ุงู„ุนุชุจู

41. To one whose mere glance from his eyelids enchants my heart?
If he but placed his slipper on my eyes

ูคูก. ู…ูŽู„ูƒุชู ู„ู‡ ู†ูŽูุณูŠ ูˆูŽูƒุงู†ุช ุนุตูŠู‘ุฉู‹
ูˆูŽู‚ู„ุชู ูˆู‚ูŽุฏ ุฑูŠุนุช ุฑูˆูŠุฏูƒ ู„ู„ุญุจู‘ู

42. That have become sleepless, they would rest.
If I moved to intercept his censure,

ูคูข. ุฃูŽู„ูŽู… ุชูŽุนู„ูŽู…ูŠ ุฃู†ู‘ ุงู„ูƒุชุงุจ ู‚ูŽุฏู ุงูู†ุชู…ู‰
ู„ูู…ูŽู† ู„ูŽูŠุณ ูŠูŽุนุฏูˆ ุงู„ุฌูู† ุฅู„ู‘ุง ุฅู„ู‰ ุงู„ู‚ู„ุจู

43. I would imagine drawing smooth drafts from a sweet spring.
He has a genealogy requiring his rights be kept,

ูคูฃ. ู„ูู…ูŽู† ู„ูŽูˆ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุฌูุงู†ู ุฃูŽูˆุทุฃ ู†ุนู„ู‡ู
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃุฑู‘ู‚ุช ู‚ูุฑู‘ุช ุจุจุฑุฏ ูƒุฑู‰ู‹ ูƒุซุจู

44. Even if his contents belie his claim of lineage.
Rectitude of evidence may reveal sudden estrangement,

ูคูค. ูˆู„ูˆ ุฑุงู… ุฅุดุฌุงุฆูŠ ุงูุนุชุฑุงุถ ุนุชุงุจู‡
ุชูˆู‡ู‘ู…ุชู‡ ุงู„ุณู„ุณุงู„ูŽ ู…ู† ุณุงุฆุบู ุนุฐุจู

45. And smooth sophomistry conceal rugged hardship.โ€
Take it that it is an arrow of love, though you

ูคูฅ. ู„ูŽู‡ ู†ูุณุจุฉูŒ ุชูŽู‚ุถูŠ ุจูุฑูŽุนูŠู ุญู‚ูˆู‚ู‡ู
ูˆูŽุฅู† ุฃูƒุฐุจุช ููŽุญูˆุงู‡ ุฏุนูˆุงู‡ ููŠ ุงู„ู†ุณุจู

46. Insist resolutely it is no intimation of affection.
Consider when claws scratch

ูคูฆ. ููŽู‚ูŽุฏ ูŠูุณูุฑู ุงู„ุฅุฏู„ุงู„ ุนูŽู† ูุฌุฃุฉู ุงู„ุฌูุง
ูˆูŽูŠูุณูุฑ ุณู‡ู„ู ุงู„ุฏุนุจู ุนู† ูˆุนุฑู ุตุนุจู

47. Another hand, mimicking decoration for mange.
And say, when one hand is bitten

ูคูง. ู‡ุจูŠ ุฃู†ู‘ู‡ ุณู‡ู…ูŒ ุนู†ู ุงู„ุญุจู‘ ุตุงุฏุฑูŒ
ุฅูุฐุง ู‚ู„ุชู ุฌุฒู…ุงู‹ ุฅู†ู‘ู‡ ู„ูŠุณ ุจุงู„ู‚ุฑุจู

48. By the teeth of another - is forgivefulness not best?
By the rights of affection! Were it not for reverence

ูคูจ. ูˆูŽู‚ูˆู„ูŠ ุฅูุฐุง ุฅูุญุฏู‰ ุงู„ูŠุฏูŠู†ู ุชุฎุฏู‘ุดุช
ุจูุฃุธูุงุฑู ุฃุฎุฑู‰ ุญุงูƒุช ุงู„ุฌุฐู„ ู„ู„ุฌุฑุจู

49. For its composer, my son enraptured with love,
My fingers would have shredded it

ูคูฉ. ุฃูŽู…ุง ูˆูŽุญู‚ูˆู‚ู ุงู„ูˆุฏู‘ ู„ูˆู„ุง ู…ู‡ุงุจุฉูŒ
ู„ูู…ูู†ุดุฆู‡ู ุงู„ุฅุจู†ู ุงู„ู…ุบู„ุบู„ ููŠ ุงู„ุญุจู‘ู

50. And my tongue pierced it with a cutting blade.
I would have unleashed on it a barrage

ูฅู . ู„ูŽุฌุงู„ ุจู†ุงู†ูŠ ููŠ ู…ุทุงูˆูŠู‡ ุจุงู„ู‚ู†ุง
ูˆุฃูŽู†ุญู‰ ู„ุณุงู†ูŠ ููŠู‡ ุจุงู„ุตุงุฑู… ุงู„ุนุถุจู

51. Of eloquence, easily reducing it to shreds.
Never do faults in speech excuse

ูฅูก. ูˆูŽุดูู†ู‘ุช ุนู„ูŠู‡ ุบุงุฑุฉูŒ ู…ู† ุจู„ุงุบุฉู
ูŠูŽุณูŠุฑูŒ ุจู‡ุง ุฃู† ุชูู„ุญู‚ ุงู„ุชุจุฑ ุจุงู„ุชุฑุจู

52. A lack, nor words void of regret.
By my life! The author showed restraint,

ูฅูข. ูˆูŽู…ุง ุนุซูŽุฑุงุช ุงู„ู‚ูˆู„ู ูŠูˆู…ุงู‹ ู…ู‚ุงู„ุฉ
ุจูุนุฐุฑ ูˆู„ุง ูƒู„ู… ุงู„ูƒู„ุงู… ุจุฐูŠ ุฑุฃุจู

53. Arranging his phrases ingeniously.
He attempted removing the bridle of forbearance,

ูฅูฃ. ู„ูŽุนูŽู…ุฑูŠ ู„ู‚ุฏ ุฃูˆุทุง ุงู„ูŠุฑุงุนุฉ ูƒุงุชุจูŒ
ู„ุฃุญุฑููู‡ ุนุดูˆุง ู…ู† ุงู„ู…ุฑูƒุจ ุงู„ุตุนุจู

54. Shaking my mind subtly as crawling ants would a boulder.
Or he wished to provoke me to reply in anger

ูฅูค. ุฃูŽุฑุงู… ุนุฒูˆุจ ุงู„ุญู„ู…ู ุนู†ู‘ูŠ ู…ุฒู„ุฒู„ุงู‹
ุจุฃุฑุฌู„ู ู†ู…ู„ ุฏุจู‘ ุฑุงุณูŠุฉ ุงู„ู‡ุถุจู

55. With an initiative that cannot be retracted once unleashed.
God forbid! The one whose knowledge filled my heart

ูฅูฅ. ุฃูŽู… ุงูุณุชุงู… ุจุงู„ุฅุบุถุงุจ ุฃู† ูŠูŽุณุชูุฒู‘ู†ูŠ
ู„ูุจุงุฏุฑุฉู ู„ุง ุชุณุชุฑุฏู‘ ู…ู† ุงู„ุนุทุจู

56. Would not act except with what pleases both friend and Lord.
How could I violate a pact of friendship

ูฅูฆ. ู…ูŽุนุงุฐ ุงู„ู‘ุฐูŠ ุฃูˆุนู‰ ุจุตุฏุฑูŠ ุนู„ูˆู…ู‡
ููŽุฌุงู„ูŽุช ุจูˆุงุน ู…ู†ู‡ ู…ูู†ูุณุญู ูˆุนุจู

57. When helpless to carry the burden of severed ties?
The loss of affection is slight to the noble one

ูฅูง. ู…ุนุงุฐุงู‹ ุจู‡ ู…ู† ุฃู† ุชุญูˆู… ุนุฒุงุฆู…ูŠ
ุนูŽู„ู‰ ุบูŠุฑู ู…ูุฑุถู ู„ู„ุตุฏูŠู‚ ูˆู„ู„ุฑุจู‘ู

58. Who rewards a wrong with a wrong.
As for me, tried and true,

ูฅูจ. ุฃูŽุฃูŽู†ูƒูุซ ุญุจู„ูŽ ุงู„ูˆุฏู‘ ุจุนุฏ ุชูˆุงูู‚ู
ูˆูŽู„ูŠ ุญูŠู„ุฉ ููŠ ุญู…ู„ ุจุงุฏุฑุฉ ุงู„ุตุญุจู

59. Flattery of a friend is from dignity.
When you gain a friend's hand,

ูฅูฉ. ูŠู‡ูˆู†ู ุนู„ู‰ ุงู„ุบุฑู… ุงูู†ุตุฑุงู… ู…ูˆุฏู‘ุฉู
ู„ุฎู„ู‘ ููŽูŠุฌุฒูŠู‡ ุจุฐู†ุจู ุนู„ู‰ ุงู„ุฐู†ุจู

60. Entrust him to the care of respect and love.
Prepare for him the bosom of your kindness,

ูฆู . ูˆุฃู…ู‘ุง ูˆุชุฌุฑูŠุจูŠ ุฎุจูŠุฑ ู…ุตุฏู‘ู‚ูŒ
ูุฅู†ู‘ ู…ุฏุงุฑุงุฉ ุงู„ุตุฏูŠู‚ ู…ู† ุงู„ุฃุฑุจู

61. That he might rest on the plenty of your dunes.
If you sense the bitter from him while he is angry,

ูฆูก. ุฅูุฐุง ุธูุฑุช ูƒูู‘ุงูƒ ูŠูˆู…ุงู‹ ุจุตุงุญุจู
ููŽุฃูˆุฏุนู‡ ููŠ ุฌูู†ู ุงู„ุฑุนุงูŠุฉ ูˆุงู„ู‡ุฏุจู

62. Bury it in the bitter, keeping it hidden.
Draw good conclusions regarding all his affairs,

ูฆูข. ูˆูŽู…ู‡ู‘ุฏ ู„ู‡ ุฃูƒู†ุงู ุจุฑู‘ูƒ ูˆุซุฑุฉู‹
ููŽุฅู† ุดู…ุชูŽ ู…ู†ู‡ ุงู„ุฎู„ุจ ูุงููƒุชูู…ู‡ ููŠ ุงู„ุฎู„ุจู

63. Not provoking him with the carping of one of high rank.
Take from him amnesty for deeds and words, discarding

ูฆูฃ. ูˆูŽุฃุฌุฑู ุนู„ู‰ ุงู„ุฅุฏู„ุงู„ู ูƒู„ู‘ ุฃู…ูˆุฑู‡ู
ูˆูŽู„ุง ุชุชุนู†ู‘ุชู‡ ุจุชู†ู‚ูŠุฑู ุฐูŠ ุฑู‚ุจู

64. Contention, even if he stirs and rouses you.
Release him from the thinness of obligation, embracing him

ูฆูค. ูˆูŽุฎูุฐ ู…ู†ู‡ ุนููˆ ุงู„ูุนู„ ูˆุงู„ู‚ูˆู„ ูˆุงูุทู‘ุฑุญ
ู…ุฑุงุกู‹ ูˆู„ูˆู…ุงู‹ ุญูŠู† ูŠู†ุจูˆ ูˆุฅุฐ ูŠูู†ุจูŠ

65. As a loving brother with a duty of affection.
You see obligation is truly a hardship,

ูฆูฅ. ูˆุญุฑู‘ุฑู‡ ุนู† ุฑู‚ู‘ ุงู„ุชูƒุงู„ูŠู ุชูŽู„ูู‡ู
ุฃุฎุงู‹ ู…ุณุชุฑู‚ู‘ุงู‹ ุฐุง ุงูู†ุชุฏุงุจู ุฅู„ู‰ ุงู„ุญุจู‘ู

66. Even if it leads to happiness in the end.
Beware of conferring a favor then boasting,

ูฆูฆ. ูˆูŽุฃูŽู†ุช ุชุฑู‰ ุงู„ุชูƒู„ูŠู ุฌุฏู‘ ู…ุดู‚ู‘ุฉู
ูˆูŽู„ูˆ ูƒุงู† ูŠููุถูŠ ู„ู„ุณุนุงุฏุฉ ุนู† ูƒุซุจู

67. For boasting is like fire to kindling.
If you stand higher, speak lowly to him,

ูฆูง. ูˆูŽุฅูŠู‘ุงูƒ ุฅู† ุฃุณุฏูŠุชูŽ ู„ู„ุฎู„ู‘ ู…ู†ู‘ุฉู‹
ูˆูŽู…ู†ู‘ุงู‹ ูุฅู†ู‘ ุงู„ู…ู†ู‘ ูƒุงู„ู†ุงุฑ ููŠ ุงู„ุญุทุจู

68. Otherwise, replace gratitude with thanks.
Adorn his hidden and his shame, broadcasting

ูฆูจ. ุฅูุฐุง ูƒู†ุช ุชุนู„ูˆู‡ ูŠุฏุงู‹ ููŽุงูู†ุฎููŽุถ ู„ู‡
ู…ู‚ุงู„ุงู‹ ูˆุฅู„ู‘ุง ุงูุณุชุจุฏู„ ุงู„ุดูƒุฑ ุจุงู„ุซู„ุจู

69. His praise, visiting and writing to him.
Thus you perpetuate love with every friend,

ูฆูฉ. ูˆูŽุตู† ุณุฑู‘ู‡ ูˆุงู„ุนูŠุจ ูˆุงูู†ุดุฑ ุซู†ุงุกู‡
ูˆูŽุตู„ู‡ ุฏูˆุงู„ุงู‹ ุจุงู„ุฒูŠุงุฑุฉ ูˆุงู„ูƒุชุจู

70. Drawing the pillars of devotion from hidden springs.
Do not make your friend a witness against himself,

ูงู . ุจูุฐุง ุชูŽุณุชุฏูŠู…ู ุงู„ูˆุฏู‘ ู…ู† ูƒู„ู‘ ุตุงุญุจู
ูˆูŽุชุณุชู„ู‘ ุฃุนุฑุงู‚ูŽ ุงู„ุณุฎูŠู…ุฉู ู…ู† ุฎุจู‘ู

71. Nor spy on privacy to expose its faults.
Tie back the wandering compliance with gentle speech,

ูงูก. ูˆูŽู„ุง ุชูŽุณุชุฒู„ู†ู‘ูŽ ุงู„ุญุจูŠุจ ุดู‡ุงุฏุฉู‹
ูˆู„ุง ุชูŽูƒู ุฌุงุณูˆุณุงู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ุบูŠุจู ุจุงู„ุนูŠุจู

72. Confirm wayward affection with utmost respect.
Shame coldness with indulgence, discarding

ูงูข. ูˆูŽู‚ูŠู‘ุฏ ุจู„ูŠู†ู ุงู„ู‚ูˆู„ู ุดุงุฑุฏุฉ ุงู„ุฑุถุง
ูˆุฃูƒู‘ุฏ ุจูุฑุทู ุงู„ุฅุญุชุฑุงู… ุนุฑู‰ ุงู„ุญุจู‘ู

73. The stubbornness of soul in reciprocation and doubt.
There is no peace if wrong is met with coldness,

ูงูฃ. ูˆูŽุฃูŽุฎุฌู„ ุฌููˆู‘ุงู‹ ุจุงู„ู…ุฏุงุฑุงุฉ ูˆุงูุทู‘ุฑุญ
ุฑุนูˆู†ุฉ ู†ูุณู ููŠ ุงู„ู…ูƒุงูุงุฉ ุจุงู„ุฑูŠุจู

74. No contentment if wrong is repaid with wrong.
Be balanced between discord and its opposite,

ูงูค. ููŽู„ุง ุฑุงุญุฉูŒ ุฅู† ู‚ูˆุจู„ ุงู„ุฐู†ุจู ุจุงู„ุฌูุง
ูˆูŽู„ุง ุณูุคุฏุฏูŒ ุฅู† ุฌููˆุฒูŠ ุงู„ุฐู†ุจู ุจุงู„ุฐู†ุจู

75. For hypocrisy is agreeing without conviction.
Beware of showing affection then turning from it,

ูงูฅ. ูˆูŽูƒูู† ูˆุณุทุงู‹ ุจูŠู†ูŽ ุงู„ุดู‚ุงู‚ ูˆุถุฏู‘ู‡
ูุฅู†ู‘ ู†ูุงู‚ุงู‹ ุฃูŽู† ุชูˆุงูู‚ ุนู† ุนู‚ุจู

76. Trust not the turning of hearts from persuasion.
My speech imparts these counsels, humoring

ูงูฆ. ูˆูŽุฅูŠู‘ุงูƒ ูˆุงู„ุฅุฏู„ุงู„ ูˆุงูุญุฐุฑ ู…ุนุงุฏู‡ู
ูˆูŽู„ุง ุชุฃู…ูŽู†ู† ูˆุดูƒ ุงู„ุชู‚ู„ู‘ุจ ู…ู† ู‚ู„ุจู

77. One whose eye is closed to meaningful address.
That befit the lamb's gentleness and the wolf's grasp.

ูงูง. ู†ุตุงุฆุญ ุฌุงุฑูŠุชู ุงู„ูƒุชุงุจ ุจุจุซู‘ู‡ุง
ู…ูุฌุงุฑุงุฉ ู…ุบุถู ู…ุบู…ุถู ุงู„ุทุฑู ุนู† ุฑุฌุจู

78. I incorporated praise then extracted it,
Like a sword sheathed in ornamental carving.

ูงูจ. ูุฏูˆู†ูƒ ู†ูุตุญุงู‹ ููŠ ุนุชุงุจู ูˆู…ุฏุญุฉู‹
ุชูุคู„ู‘ู ุจูŠู† ุงู„ุดุงุฉู ููŠ ุงู„ู„ุทูู ูˆุงู„ุฐุฆุจู

79. If hesitation disturbed you before today,
Doubt has now departed without veil.

ูงูฉ. ูุฃุฏู…ุฌุชู ููŠู‡ ุงู„ู…ุฏุญ ุซู…ู‘ ู…ูŽุญูŽุถุชู‡ู
ูƒู…ุง ุตูŠุบูŽ ุชุจุฑุงู‹ ุบู…ุฏ ุฐูŠ ุฒุฎุฑูู ุนุถุจู

80. Your tongue liberally laces me with pure praise,
And your eyes uplift me to the height of dignity.

ูจู . ูุฅู† ูŠูƒู ู‚ุจู„ ุงู„ูŠูˆู…ู ุฎุงู…ุฑูƒ ุงูู…ุชุฑุง
ูู‚ุฏ ุจุฑุญ ุงู„ูŠูˆู… ุงู„ุฎูุงุกู ุจู„ุง ุญุฌุจู

81. Another may reveal in earnest and jest
A nature inclined from love and ties.

ูจูก. ุญูŽุจุงูƒูŽ ู„ุณุงู†ู ุงู„ู…ุฌุฏู ุฎุงู„ุตุฉูŽ ุงู„ุซู†ุง
ูˆูŽุฃูŽูˆู„ุชูƒ ุฃุจุตุงุฑ ุงู„ุนู„ู‰ ุบุงูŠุฉ ุงู„ุฑุฌุจู

82. Your gentle ways refuse to alarm a loyal one,
The prosperous exclusively enjoy your company.

ูจูข. ูˆุบูŠุฑููƒ ู…ู† ุชูุจุฏูŠ ุงู„ุฌูุงุก ุทุจุงุนู‡
ูˆูŠุนุฏู„ ููŠ ุฌุฏู‘ู ูˆู‡ุฒู„ู ุนู† ุงู„ู„ุญุจู

83. Never let the reproach dim the gaze of affection,
For the fruits of reproach are cooling of love.

ูจูฃ. ูˆูŽู„ูุทููƒ ูŠุฃุจู‰ ุฃู† ุชุฑูˆุน ู…ูˆุงู„ูŠุงู‹
ูˆูŽูŠุณุชุฃุซุฑ ุงู„ุณุฑู‘ุงุก ููŠูƒ ุนู† ุงู„ุตุญุจู

84. If I say it was merely a chance slip,
Is there anything for you but pardon for lapses?

ูจูค. ููŽู„ุง ุชูŽูƒุณููŽู† ุจุงู„ุนุชุจู ู†ุธุฑุฉ ูˆุฏู‘ู‡ู
ูุฅู†ู‘ ู…ุซุงุฑ ุงู„ุนุชุจ ู…ุฑุจุฏุฉ ุงู„ุญุจู‘ู

85. Those you love - how dear their lives are to you!
If I said those who love you - I would guard all who love!

ูจูฅ. ูˆุฅู† ู‚ู„ุชู ุฅู„ู‘ุง ุฃู†ู‘ู‡ุง ุนู…ุฏ ุฒู„ู‘ุฉ
ููŽู‡ู„ ู„ูƒ ุฅู„ู‘ุง ุงู„ุตูุญ ุนู† ุฒู„ู‘ุฉ ุชูƒุจูŠ

86. If it were possible, in redeeming lives,
I would ransom mine for their alarged spans!

ูจูฆ. ูุฏู‰ู‹ ู„ูƒ ู…ู† ู†ุงูˆู‰ ุงู„ู‘ุฐูŠู† ูŠูˆุฏู‘ู‡ู…
ูˆู„ูˆ ู‚ู„ุช ู…ู† ู†ุงูˆุงูƒ ุฑุนุช ุฐูˆูŠ ุงู„ุญุจู‘ู

87. If what pleases you deprives me of dignity,
Dignity has shunned me, and resolve has spurned me.

ูจูง. ูˆู„ูˆ ุฌุงุฒ ููŠ ุงู„ูุงุฏูŠู† ุฃู†ู‘ูƒ ุญุงุฆุฒูŒ
ู„ุฃุนู…ุงุฑู‡ู… ุฃุฏุฎู„ุชู ู†ูุณูŠ ููŠ ุงู„ุญุณุจู

88. If your wish deprives me of comfort,
I have eschewed roses, thirsting.

ูจูจ. ู„ูŽุฆู† ูƒุงู†ูŽ ู…ุง ูŠูุฑุถูŠูƒ ูŠูŽู…ู†ุนูู†ูŠ ุงู„ูƒุฑุง
ููŽุฌุงูู‰ ุงู„ูƒุฑุง ุฌู†ุจูŠ ูˆุฃู†ุจู‰ ุงู„ูˆุทุง ุฌู†ุจูŠ

89. To bring you joy - how bitter was its taste!
Still it lingers in me, terrifying.

ูจูฉ. ูˆูŽุฅู† ูƒุงู†ูŽ ู…ุง ูŠูุฑุถูŠูƒ ูŠู…ู†ุนู†ูŠ ุงู„ุฑูˆุง
ุนูŽู„ู‰ ุธู…ุฃู ุนูุชู ุงู„ูˆุฑูˆุฏ ู…ู† ุงู„ุดุฑุจู

90. Congratulations that I still quiver from it,
And he who would end it meets grave affliction.

ูฉู . ู„ููŠู‡ู†ูŠูƒ ุฃู†ู‘ูŠ ู‚ุฏ ุญุณูˆุชู ู…ุฑุงุฑู‡
ูˆู„ุง ุฒุงู„ ู…ู†ู‡ ุจูŠ ู…ุณุงูˆุฑุฉ ุงู„ุฑุนุจู

91. Grant that it was a slight, like a gentle pat -
Was it not met with utmost refinement and dignity?

ูฉูก. ูˆูŽูŠูู‡ู†ูŠูƒ ุฃู†ู‘ูŠ ู„ุง ุฃุฒุงู„ู ู„ูˆู‚ุนู‡ุง
ูˆูŽู…ู† ู†ุฒุนู‡ุง ุฃู„ู‚ู‰ ุงู„ุฃู„ูŠู… ู…ู† ุงู„ูƒุฑุจู

92. In one noble of promise and love there is mediation
For my sin - sins preclude my nearness.

ูฉูข. ูˆูŽู‡ุจ ุฃู†ู‘ู‡ุง ูƒุงู†ุช ูƒุถุฑุจุฉู ู„ุงุฒุจู
ูู‡ู„ู‘ุง ุนู„ู‰ ุญุณู† ุงู„ุชู„ุทู‘ู ููŠ ุงู„ุฑุจู‘ู

93. In the course of mind, resolve, and argument
There is such gentleness as keeps the bond of love.

ูฉูฃ. ูุถู†ู‘ ุจู…ู† ุฌุฑู‘ุจุชู‡ ูˆู‡ูˆ ู…ุบุถุจูŒ
ููŽุฃู„ููŽูŠุชู‡ ููŠ ุงู„ุจุนุฏู ุฎู„ู‘ุงู‹ ูˆููŠ ุงู„ู‚ุฑุจู

94. O my neighbor who has wronged me with insult!
After estrangement, I crave the warmth of your love.

ูฉูค. ูˆุฎุตู‘ุตู‡ ุจุงู„ูˆุฏู‘ ุงู„ู‘ุฐูŠ ุฃู†ุช ุฃู‡ู„ู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุนู„ู† ู„ูŽู‡ ูุถู„ ุงู„ู…ุฒูŠู‘ุฉ ููŠ ุงู„ุตุญุจู

95. Be merciful to me, whatever your counsel;
In my life, your judgment of me brings healing.

ูฉูฅ. ุชูŽุฌุฏ ู…ู†ู‡ ุญุฑู‘ุงู‹ ู„ู„ุตู†ูŠุนุฉ ุดุงูƒุฑุงู‹
ูˆููŠู‘ุงู‹ ูˆู„ูˆ ุฌุฑู‘ ุงู„ูˆูุงุก ุฅู„ู‰ ุงู„ุนุทุจู

96. I attempt to rouse affection with contention,
Yet rousing love with contention is futile.

ูฉูฆ. ุฃูŽุถุงุน ุนุจูŠุฑู‘ ุงู„ูˆุฏู‘ ุฅุถุฑุงู…ู ุตุฏุฑู‡ู
ูˆูŽูƒุดู‘ู ุนู† ุฅุจุฑูŠุฒู‡ ุนุงุดูŠ ุงู„ุญุจู‘ู

97. You made us drink the bitter cup of reproach,
Now replace it with sweet.

ูฉูง. ููŽูƒู… ู‚ูŽุฑุน ุงู„ุฃู‚ูˆุงู…ู ู…ู† ู‚ุจู„ ู…ุฑูˆุชูŠ
ูุดุญู‘ุช ูˆู„ู… ุชุทุจ ุจุณู‚ุทู ูˆู„ุง ุดูƒุจู

98. Without your precedence I would stray, baffled,
From the difficult path to reunion.

ูฉูจ. ูุฃู…ู‘ุง ูˆููŠ ูŠู…ู†ุงูƒ ู‚ุฏ ู‡ุฒู‘ุช ุงู„ุนุตุง
ูู‚ุฏ ูุฌู‘ุฑุช ู…ู†ู‡ุง ูŠู†ุงุจูŠุน ูƒุงู„ุซุนุจู

99. My pen is a champion whose thrusts
No formidable foe can deflect in battle.

ูฉูฉ. ูˆูŽุฃูŽูุถุช ุณูŽุฌุงูŠุงู‡ู… ู„ุฃุจู†ุงุกู ููƒุฑุชูŠ
ุณุญุงุจุงู‹ ู„ูŠุณุชุนู„ู…ู† ู…ู†ู‚ุทุน ุงู„ู†ุณุจู

100. With leisure he hurls his spears -
He is the starling, though he bites clay like a viper.

ูกู ู . ูˆุธู†ู‘ูŠ ูˆููˆู‚ูŽ ุงู„ุธู†ู‘ ุนู‡ุฏูƒ ุฃู† ุชุฑู‰
ุดูŽุญูŠุญุงู‹ ุจุนุฑุถ ุงู„ุฎู„ู‘ ู…ู† ู…ุงุถุบ ุงู„ุตุญุจู

101. He is the lance, steady, not quivering,
The arrow, though not flying astray.

ูกู ูก. ูˆูŽุนุงูŠู†ุชู ุฅุฐ ุนู‡ุฏูŠ ุจูƒูู‘ูƒ ู„ุฌู‘ุฉู‹
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุขูŠู ุชูŽุณุฌูŠุฑู ุงู„ุจุญุงุฑู ู…ู† ุงู„ุฒุนุจู

102. A perilous weapon, a penetrating stroke,
Pure, polished, sharpened at the point.

ูกู ูข. ูุฅู† ุฃุชู‘ู‡ู… ููŠูƒ ุงู„ุนูŠุงู† ูุจุงู„ุญุฑู‰
ูˆุฅู„ู‘ุง ูู…ุง ู„ูŠ ููŠ ุงู„ุจู‚ุง ุจุนุฏ ู…ู† ุฃุฑุจู

103. It clarifies pure white from the dark folds of the mute
And washes away the motes from sleepy eyes.

ูกู ูฃ. ุฃุญุงุดูŠูƒ ุฃู† ุฃู„ูˆูŠ ุจุนู‡ุฏูƒ ุฒู„ู‘ุฉู‹
ูˆูŽุฃูƒุจุฑ ุฃู† ุชุณุชู†ุฒู„ ุงู„ุญุฑู‘ ุจุงู„ุซู„ุจู

104. It straightens the crooked tracks of the devious
And breaks the exaggerated fancies of the arrogant.

ูกู ูค. ุฃูŽู…ุง ููŠ ูƒุฑูŠู… ุงู„ุนู‡ุฏู ูˆุงู„ูˆุฏู‘ ุดุงูุนูŒ
ู„ุฐู†ุจูŠ ุฅู†ู‘ ุงู„ุฐู†ุจ ูŠูŽู…ู†ุน ู…ู† ุซุฑุจูŠ

105. It deafens the hearing of the stubbornly deaf
And severs the forms of figurative speech.

ูกู ูฅ. ุฃูŽู…ุง ููŠ ุฌุฑูŠู‘ู ุงู„ุฑุฃูŠู ูˆุงู„ุนุฒู…ู ูˆุงู„ุญูุฌุง
ู…ูู† ุงู„ุฑูู‚ ู…ุง ูŠุจู‚ูŠ ุนู„ู‰ ุฐู…ู‘ุฉู ุงู„ุญุจู‘ู

106. As if watchful eyes, when it flows,
Squint at it, blackness coveting it.

ูกู ูฆ. ุฃูŠุง ุฌูŠุฑุฉู‹ ุฌุงุฑูˆุง ุนู„ูŠู‘ูŽ ุจุฐู„ู‘ุฉู
ุฅูู„ูŠู‘ ู…ู†ู‡ู… ุฃุณุชู†ูŠู… ุฅู„ู‰ ุญุจู‘ู

107. As if enamored hearts wish
Their black bile were dyed by it.

ูกู ูง. ุญูŽู†ุงู†ูŠูƒู…ู ุจุนุฏ ุงู„ุฌูุงุก ูˆุฅู† ูŠูƒู†
ุจูุนูŠุดูŠ ู„ูƒู… ุฑุฃูŠูŒ ูุนู†ุฏูƒู…ู ุทุจู‘ูŠ

108. If you unleash it at a target, it returns a nightingale,
If the lofty scorn it, it remains a flame.

ูกู ูจ. ุฃุญุงูˆู„ ู…ู†ู‘ูŠ ุจุนุซ ูˆุฏู‘ู ุจุญุฑุจุฉู
ูˆูŽู…ูู† ุนุจุซู ุจุนุซ ุงู„ู…ูˆุฏู‘ุฉ ุจุงู„ุญุฑุจู

109. You see the peacock's tail as an arrow that matches
Its beak in piercing the neck's nape.

ูกู ูฉ. ุฃูŽุฏุฑุชู… ู„ู†ุง ูƒุฃุณูŽ ุงู„ุนุชุงุจ ู…ุฑูŠุฑุฉู‹
ููŽุนูˆุฏูˆุง ู…ูู† ุงู„ุนุชุจู‰ ุจู†ู‚ู„ ู„ู‡ุง ุนุฐุจู

110. It overtakes the edge of the lightning in the sky,
And exposes the torrents on the plateau's face.

ูกูกู . ุฃูŽู…ุง ุฅู†ู‘ู‡ ูˆุงู„ู„ู‘ู‡ ู„ูˆู„ุง ุงูู‚ุชูุงุคูƒู…
ู„ุถู„ู‘ ู…ูุฑูŠุฏ ุงู„ูˆุตู„ ู…ู† ู…ุณู„ูƒู ุตุนุจู

111. It is the faded and withered that, if imbued
With a drop in the tail, would leaf out lushly.

ูกูกูก. ููŽู„ูŠ ุฑุงู…ุญู ุงู„ุฃู‚ู„ุงู… ู„ูŽูŠุณ ูŠุทูŠุดู‡ู
ุชู‡ูŠู‘ุจู ุฐูŠ ุจุฃุณู ุฅุฐุง ุฌุงู„ ููŠ ุญุฑุจู

112. It is the predecessor giving light, though its precededness
To the course is credited for its advantage.

ูกูกูข. ุจูุฑุงุญุชู‡ ุฑูŠู‘ุงู†ู ูŠู‚ุฐู ุฃุฑูŠู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ุฃู†ู‘ู‡ ุงู„ู†ุถู†ุงุถ ุนุถู‘ ุนู„ู‰ ู‚ุดุจู

113. It was selected from pure, highbred, untiring steeds
That do not weary at swimming, nor tire at running.

ูกูกูฃ. ู‡ูˆ ุงู„ุฑู…ุญู ุฅู„ู‘ุง ุฃู†ู‘ู‡ ุบูŠุฑ ุฑุงุนุดู
ู‡ูˆ ุงู„ุณู‘ู‡ู… ู„ูƒู† ู„ุง ูŠูŽุทูŠุดู ูˆู„ุง ูŠุฌุจูŠ

114. Habituated, when not distracted by love,
To never deviate from firm principles.

ูกูกูค. ุฑุฏูŠู†ูŠู‘ ุฃุฎุทุงุฑู ุดูŽุฑูˆุนูŒ ู…ุซู‚ู‘ููŒ
ุจุฑูŠู‘ูŒ ู†ููˆุฐูŒ ุดุฏู‘ ุฑุงุฆุดุฉ ุงู„ู†ุฏุจู

115. It fears, if you one day yield it your hand,
The assembly of minds in the field of wonders.

ูกูกูฅ. ูŠูุฌู„ู‘ูŠ ุงู„ุจูŠุงุถูŽ ุงู„ู…ุญุถูŽ ู…ู† ุฎุฑุตู ุฃุฎุฑุณู
ูˆูŽูŠูŽุฌู„ูˆ ู‚ุฐู‰ ุงู„ุฃุฌูุงู†ู ุจุงู„ู‚ุฐุฐ ุงู„ู†ุดุจู

116. And knows the sea foams up its billows
So speak of the rumbling, surging, stormy sea!

ูกูกูฆ. ูŠูู‚ูŠู…ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ุฒูˆุฑู‘ ู…ุฐุฑู‰ ุงูุฒูˆุฑุงุฑู‡
ูˆูŽู…ูู† ุฐูŠ ุตุบู‰ ู„ู„ุนุฌุจ ุตุงุบูŠุฉ ุงู„ุนุฌุจู

117.
However you wish to adorn the lion's neck,

ูกูกูง. ูˆูŠูุตู…ูŠ ู…ู† ุงู„ุตู…ู‘ุงุก ู…ุฎุฑุช ุณู…ู‘ู‡ุง
ูˆูŽู…ู† ุฎุทุจู ุดูƒู„ู ุนุตู„ ุดุงูƒู„ุฉ ุงู„ุฎุทุจู

118. Dunes, expanses, meadows, plateau or dale,
Rivers cascading copiously over the plain,

ูกูกูจ. ูƒุฃู†ู‘ ุนูŠูˆู†ุงู‹ ุฑุงู†ูŠุงุชู ุฅูุฐุง ุฌุฑู‰
ุชูุญุงุจูŠู‡ ู…ูƒู†ูˆู† ุงู„ุณูˆุงุฏ ุนู„ู‰ ุฑู‚ุจู

119. Gardens crowned with vivid, moist greenery,
This is inadequate for what satisfies realms:

ูกูกูฉ. ู†ูŽุนู… ูˆู‚ู„ูˆุจุงู‹ ู‡ุงู…ูŠุงุชู ุชูˆุฏู‘ ู„ูˆ
ุณููˆูŠุฏุงุคูู‡ุง ูƒุงู†ุช ู„ู‡ ุตุจุบุฉูŽ ุงู„ุฎุถุจู

120. Raids in straits, and plunging with steeds into peril,
Daring and resplendent feats

ูกูขู . ุฅูุฐุง ุฑู…ุชูŽ ู…ูู†ู‡ ุงู„ู„ู‘ู‡ูˆ ู†ุงุบุงูƒ ุจู„ุจู„ุงู‹
ูˆูŽุฅูู† ุชุฏุนูู‡ู ุงู„ุนู„ูŠุงุก ูƒุงู† ู…ู† ุงู„ุดู‡ุจู

121. Nothing glimpsed of events unless you compose them,
Vanquishing the frustrated with one frustrated,

ูกูขูก. ุชูŽุฑู‰ ุฐู†ุจูŽ ุงู„ุทุงูˆูˆุณู ุณู‡ู‘ู… ุทุฑุณู‡
ูŠูุญุงูƒูŠ ุจู‡ุง ู…ู†ู‚ุงุฑู‡ ุงู„ู†ุฏู ููŠ ุงู„ุนุทุจู

122. And bombarding the heights with piercing censure.
It suffices you in might to contend

ูกูขูข. ูŠูุบุงุฏุฑ ุทุฑู ุงู„ุจุฑู‚ู ููŠ ุงู„ุฌูˆู‘ ุถุงู„ุนุงู‹
ูˆูŽูŠูุถุญู ูˆุดูŠูŽ ุงู„ูˆุฏู‚ู ููŠ ุตูุญุฉู ุงู„ู‡ุถุจู

123. With churning pus burst from a swollen tumor.
Does not that hostile one know the status

ูกูขูฃ. ู‡ูˆูŽ ุงู„ุฐุงุจูู„ู ุงู„ุฐุงูˆูŠ ุงู„ู‘ุฐูŠ ุฅู† ุชุฑุดู‘ุญุช
ู„ูŽู‡ ู†ูุทูุฉูŒ ููŠ ุงู„ุทุฑุณู ุฃูˆุฑู‚ ุจุงู„ุฎุตุจู

124. Of the minister whose sagacity brings prosperity?
May God protect that ministerโ€™s insight

ูกูขูค. ู‡ูˆ ุงู„ุณุงุจู‚ู ุงู„ู…ูุฐูƒูŠ ุนุฏุง ุฃู†ู‘ ุณุจู‚ู‡ู
ู„ูู…ูุฌุฑูŠู‡ู ูŠูุนุฒู‰ ู…ุง ู„ู‡ ููŠู‡ ู…ู† ุดุนุจู

125. And fine assessing of reactions to events.
Noting a drop of brilliance, he kindled with it

ูกูขูฅ. ุชุฎูŠู‘ุฑ ู…ู† ุฌูุฑุฏู ุนุชุงู‚ู ุถูˆุงู…ุฑู
ู…ูŽุฑุงูˆุญูŽ ู„ุง ุชุฐู†ูŠ ุณูˆุงุจุญ ู„ุง ุชูƒุจูŠ

126. His imagination, and the drop ignited to flame.
He devoted himself to writing, so the status

ูกูขูฆ. ู…ูุนูˆู‘ุฏุฉู‹ ู…ุง ุฅู† ุชุบุจู‘ ุนู†ู ุงู„ูˆู†ู‰
ูˆู„ุง ุชูŽู†ุซู†ูŠ ูŠูˆู…ุงู‹ ูˆุตุงูŠุง ู…ู† ุงู„ู„ุบุจู

127. Of composition rose through his dedication.
I do not lie when boasting of its affiliation

ูกูขูง. ุชูŽูˆุฌู‘ุณ ุฅุฐุง ุฃูŽุนุทุชู‡ ูŠูˆู…ุงู‹ ูŠู…ูŠู†ู‡ู
ู„ูู…ูˆู‚ูุฉู ุงู„ุฃู„ุจุงุจู ููŠ ุณุงุญุฉ ุงู„ุนุฌุจู

128. To him - it openly attests to him with proof.
It has no peer but him, and he

ูกูขูจ. ูˆูŽุฃูŠู‚ูู† ุจุฃู†ู‘ ุงู„ุจุญุฑ ูŠุทู…ูˆ ุนุจุงุจู‡ู
ูุญุฏู‘ูุซ ุนู†ู ุงู„ุจุญุฑู ุงู„ุบุทู…ุทู… ุฐูŠ ุงู„ุนุจู‘ู

129. Is the knight of the arena of composition and books.
The chain of his writing extends the neck

ูกูขูฉ. ุจูู…ุง ุดุฆุชูŽ ู…ูู† ุญู„ูŠู ูŠูุทูˆู‘ู‚ ู„ุจู‘ุฉู‹
ูˆูŽู…ุง ุดุฆุชูŽ ู…ูู† ู„ุฌู‘ู ูˆู…ุง ุดุฆุช ู…ู† ุณุญุจู

130. Of eloquence gently, enlivening the heart.
And it curves turns that reveal their pearly drops

ูกูฃู . ูˆูŽู…ุง ุดุฆุชูŽ ู…ูู† ุฑูˆุถู ูŠูƒู„ู‘ู„ู‡ ุงู„ุญูŠุง
ูˆูŽุชุตุฏุญู ู…ู†ู‡ู ุงู„ูˆุฑู‚ ููŠ ูู†ู† ุฑุทุจู

131. More verdant than the flowers' fresh shoots.
Your ear may pluck up the luster of his letters

ูกูฃูก. ูˆูŽู…ุง ุดุฆุช ู…ู† ู†ู‡ุฑู ู‚ุฏ ุงูุทู‘ุฑุฏุช ุจู‡
ู…ููุงุถุฉ ู…ุงุฐูŠู‘ู ุนู„ู‰ ุตูุญุฉ ุงู„ุนุถุจู

132. From articulation, and your eye from his lines.
By God! A refined, chaste youth

ูกูฃูข. ูˆูŽุฅูู„ู‘ุง ููŽู…ุง ูŠูุฑุถูŠ ุงู„ู…ู…ุงู„ูƒ ู…ู† ุณุทุง
ูˆูŽู…ูู† ุบุงุฑุฉู ุดุนูˆุงุกูŽ ููŠ ู…ุฃุฒู‚ู ุตุนุจู

133. Who outshines the full moon in its halo of wonders!
By God! A pure dignity and humility

ูกูฃูฃ. ูˆูŽู…ู† ุบูุฑุฑู ูˆุถู‘ุงุญุฉู ู…ุง ุชุทู„ู‘ุนุช
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฎุทุจ ุฅู„ู‘ุง ุงูู†ุฌุงุจ ู…ุญู„ูˆู„ูƒ ุงู„ุฎุทุจู

134. Fortified by the bastion of glory and awe.
Ally of the two excellences - noble and devout,

ูกูฃูค. ูˆูŽู…ู† ูู„ู‘ู ุญุฏู‘ู ุงู„ุจุงุชุฑุงุช ุจุฃุจุชุฑู
ูˆูŽู‚ุตูู ุงู„ุนูˆุงู„ูŠ ุจุงู„ู…ุทุงุนู† ุนู† ูˆุฑุจู

135. Prepared for victory in present and future.
In my heart and eye he resides,

ูกูฃูฅ. ูˆูŽุญุณุจูƒูŽ ููŠ ุนุฒู‘ู ูŠู…ุงุฑูŠูƒ ุนูˆุฒู‡ู
ุจูู‚ุฑู…ู„ุฉู ู…ู† ุทู…ู‘ ู…ู†ูุฌุฑู ุงู„ุซุนุจู

136. Though only the heart may house his dwelling.
He attained in the ministerโ€™s soul a station

ูกูฃูฆ. ุฃูŽู„ู… ูŠุฏุฑู ุฐุงูƒ ุงู„ุบุฑู‘ ูƒู†ู‡ ู…ูƒุงู†ุฉู
ุนูŽู„ู‰ ุญุณู†ู ุฑุฃูŠู ู„ู„ูˆุฒูŠุฑ ุจู‡ ุชู†ุจูŠ

137. That even stars in the sky envy vying for it.
He is worthy of it and suited to it,

ูกูฃูง. ุฑูŽุนู‰ ุงู„ู„ู‘ู‡ ู…ู† ุฐุงูƒ ุงู„ูˆุฒูŠุฑ ูุฑุงุณุฉู‹
ูˆูŽู„ูุทููŽ ุชู‡ุฏู‘ู ุจุงู„ู‚ูˆุงุจู„ ู„ู„ุนู‚ุจู

138. And worthy of the eminence attributed to him.
O soulmate, unique one, whom

ูกูฃูจ. ุชูŽูˆุณู‘ู… ุณู‚ุทุงู‹ ู…ู† ุฐูƒุงุกู ูˆูŽุฑูŽุช ุจู‡
ู…ูŽุฎุงุฆูู„ู‡ ููŽุงูุณุชุถุฑู… ุงู„ุณู‚ุท ุจุงู„ุดุจู‘ู

139. I devoted my praise and sincere love!
Whose qualities, whenever recalled,

ูกูฃูฉ. ุถูŽูˆุงู‡ ู„ุฅูู†ุดุงุกู ุงู„ูƒุชุงุจุฉ ููŽุงูุนุชุฒุช
ู„ูŽู‡ ุฑุชุจุฉู ุงู„ุฅู†ุดุง ุงูุนุชุฒุงุก ุงู„ู‚ุทุง ุงู„ุณุฑุจู

140. Make the face of time smile on me, having frowned.
Whose elevation, whenever I raised rhymes in his praise,

ูกูคู . ููŽู…ุง ูƒุฐุจุช ุฃูŽู† ูุงุฎุฑุช ุจูุงูู†ุชู…ุงุฆู‡ุง
ุฅูู„ูŠู‡ ูˆูŽุฌุงุฏุช ู…ู†ู‡ ุจุงู„ุดุงู‡ุฏ ุงู„ุญุณุจู

141. My speech reciprocated, and my heart replied.
Deign to listen - in you lies

ูกูคูก. ููŽู„ูŽูŠุณ ู„ู‡ุง ูƒูุคูŒ ุณูˆุงู‡ ูˆุฅู†ู‘ู‡
ู„ูŽูุงุฑุณู ู…ูŠุฏุงู†ู ุงู„ุชูƒุชู‘ุจ ูˆุงู„ูƒุชุจู

142. The sparkle of lifeโ€™s chain that kindled my passion!
Deign to heed - in you rests

ูกูคูข. ูŠู…ุฏู‘ ูŠุฑุงุน ุงู„ุฎุทู‘ ุณู„ุณุงู„ู ุทุจุนู‡ู
ุจูุฃู†ุฏู‰ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูƒุจุงุฏู ู…ู† ุจุงุฑุฏ ุงู„ุณูƒุจู

143. The pouring of speech's elixir that gave life to my flame!
And here is she, the eloquence of love, drawing near

ูกูคูฃ. ูˆูŽูŠุฎุทุฑู ุฅุนุทุงูุงู‹ ููŠุจุฏูŠ ู†ุซุงุฑู‡
ุจูุฃู†ุถุฑูŽ ู…ูู† ูˆุดูŠ ุงู„ุฃุฒุงู‡ุฑ ููŠ ุงู„ู‚ุถุจู

144. Greetings with a smile, overlooking dignity.
She blends the bitterness of advice with the cool

ูกูคูค. ููŽุชู„ู‚ุทู ุฏุฑู‘ุงู‹ ุณุงู‚ูŽุทูŽุชู‡ ุญุฑูˆูู‡ู
ุจูุณู…ุนูƒ ู…ู† ู†ุทู‚ ูˆู„ุญุธูƒูŽ ู…ู† ูƒุชุจู

145. Of his praise, as lightning blended with heavy rain.
And she pours from the quiver of praise a bare blade,

ูกูคูฅ. ูู„ู„ู‘ู‡ ููŠ ุจูุฑุฏูŽูŠ ุดุจุงุจู ูˆุนูู‘ุฉู
ู…ูุญูŠู‘ุง ูŠูˆุงุฑูŠ ุงู„ุจุฏุฑ ููŠ ู‡ุงู„ูŽุชูŠ ุนุฌุจู

146. Your qualities extracting its sharp point.
She speaks with a voice that stops shooting stars mid-flight,

ูกูคูฆ. ูˆูŽู„ู„ู‘ู‡ ู…ุญุถุง ุนุฒู‘ุฉู ูˆุชูˆุงุถุนู
ูŠูู†ุชู‘ุฌู‡ ุญุตู†ู ุงู„ู…ุฌุงุฏุฉ ูˆุงู„ู„ุจู‘ู

147. The east indistinguishable from the west.
More arousing than the amorous, flirtatious glance,

ูกูคูง. ู‚ูŽุฑูŠู† ุงู„ู†ุฏูŠู‘ูŠู† ุงู„ุณู…ุงุญุฉู ูˆุงู„ุชู‚ู‰
ู…ูุนุฏู‘ูŒ ู…ู† ุงู„ููˆุฒูŠู† ููŠ ุงู„ุญุงู„ู ูˆุงู„ุนู‚ุจู

148. Beckoning to love with the batting of eyelids.
More enchanting than a mouth alluring you by name

ูกูคูจ. ู„ูŽู‡ ููŠ ุณูŽูˆุงุฏู ุงู„ุนูŠู† ูˆุงู„ู‚ู„ุจ ู…ู†ุฒู„ูŒ
ูˆูŽุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ู„ุง ูŠุฃูˆูŠ ุณูˆู‰ ู…ู†ุฒู„ ุงู„ู‚ู„ุจู

149. In prose as lush as moist pearls.
More penetrating in hearing than a singing minstrel,

ูกูคูฉ. ุชูŽุจูˆู‘ุฃ ู…ู† ู†ูุณ ุงู„ูˆุฒูŠุฑ ู…ูƒุงู†ุฉู‹
ุชูู†ุงูุณู‡ู ููŠ ู†ูŠู„ู‡ุง ุฃุนูŠู†ู ุงู„ุดู‡ุจู

150. With passion, and the lover's promise to the loved.
More vitalizing to the heart than the draft of Babylon,

ูกูฅู . ูˆูŽู…ุง ู‡ูˆ ุฅูู„ู‘ุง ุฃู‡ู„ูู‡ุง ูˆูƒููŠุคู‡ุง
ูˆูŽุฃู‡ู„ูŒ ู„ู…ุง ุนู†ู‡ ู…ู† ุงู„ุฅูุนุชู„ุง ุชู†ุจูŠ

151. More wondrous to the witness than the lush meadow.
More potent to the mind than wine,

ูกูฅูก. ุฃูŽู„ุง ุฃูŠู‘ู‡ุง ุงู„ุตู‡ู…ูŠู…ู ูˆุงู„ุฃูˆุญุฏ ุงู„ู‘ุฐูŠ
ู…ุญุถุชู ู„ู‡ ู…ูŽุฏุญูŠ ูˆูŽุฃูŽุฎู„ุตุชู‡ ุญุจู‘ูŠ

152. More amazing to the frequenter than the fertile dale.
So be very generous in pardoning her, for I composed her

ูกูฅูข. ูˆูŽู…ู† ูƒู„ู‘ู…ุง ู…ุฑู‘ุช ุจุฐูƒุฑูŠ ุตูุงุชู‡
ุชู‡ู„ู‘ู„ ูˆุฌู‡ ุงู„ุฏู‡ุฑ ู„ูŠ ุจุนุฏู…ุง ู‚ุทุจู

153. Extemporaneously, responding to reproach with counter-reproach.
I could not defer her to refine upon

ูกูฅูฃ. ูˆูŽู…ู† ูƒู„ู‘ู…ุง ุณู…ุชู ุงู„ู‚ูˆุงููŠูŽ ู…ุฏุญู‡ู
ุฃูŽุฌุงุจูŽ ู„ู‡ุง ู†ุทู‚ูŠ ูˆู„ุจู‘ู‰ ู„ู‡ุง ู„ุจู‘ูŠ

154. A manner befitting your praise that I desire.
I came up with something like the sudden warbling

ูกูฅูค. ุฅุตุงุฎุฉ ุฅู‚ุจุงู„ู ุนู„ูŠู‘ ูุฅู†ู‘ู‡
ุจุฑูŠู‚ู ุณู„ุณุงู„ู ุงู„ุญูŠุงุฉู ู‡ู…ู‰ ุณูƒุจูŠ

155. Of a bird, to which I returned adding and refining.
I came with a meager amount which I strung together,

ูกูฅูฅ. ูˆูŽุฅูุตุบุงุก ุฅุฐุนุงู†ู ุฅู„ูŠู‘ ูุฅู†ู‘ู…ุง
ู„ุฅู„ู‚ุงุกู ุฅูƒุณูŠุฑู ุงู„ูƒู„ุงู…ู ุณู…ุง ู„ู‡ุจูŠ

156. Beautifully composed without density or slack.
Though that beauty has outgrown the necklace,

ูกูฅูฆ. ูˆูŽุฏูˆู†ูƒ ุนุฐุฑุงุก ุงู„ุจู„ุงุบุฉู ุฃูŽู‚ุจูŽู„ุช
ุชุญูŠู‘ูŠ ุนู„ู‰ ุงูุณุชุญูŠุง ูˆุชุบุถูŠ ุนู„ู‰ ุฑุฌุจู

157. Make it an amulet to adorn the bosom.
If the rhetorical schools contested it, they would become

ูกูฅูง. ุชูŽุดูˆุจู ุจุญุฑู‘ ุงู„ู†ุตุญู ุจุฑุฏูŽ ู…ูŽุฏูŠุญู‡ุง
ูƒูŽู…ุง ุดุจู‘ ูˆู…ุถ ุงู„ุจุฑู‚ ููŠ ุตูŠู‘ุจู ุฑุถุจู

158. Schools of hearts and books through it.
It poured out as the reproaches of heavens,

ูกูฅูจ. ูˆูŽุชููุฑุบ ู…ู† ุชุจุฑู ุงู„ุซู†ุง ุบู…ุฏ ู…ุฑู‡ูู
ุณูŽุฌุงูŠุงูƒ ุชุณุชู†ุถูŠู‡ู ู…ู† ุฏู„ู‘ู‡ุง ุงู„ู…ูุตุจูŠ

159. Cascading like a torrent down a slope.
I suspected none but the appreciative

ูกูฅูฉ. ู„ูŽู‡ุง ู…ู†ุทู‚ูŒ ูŠุณุชูˆู‚ูู ุงู„ุดู‡ุจ ุนู† ุณุฑู‰
ููŽู…ุง ุชูŽุณุชุจูŠู† ุงู„ุดุฑู‚ ู…ู† ู…ูˆู‚ุน ุงู„ุบุฑุจู

160. Could respond to its delivery with thanks.
It repeated sincere, permitted intoxication,

ูกูฆู . ุฃูŽุฑู‚ู‘ู ู…ู† ุงู„ู„ู‘ุญุธ ุงู„ูุชูˆู† ูุชูˆุฑู‡ู
ุฏูŽุนุง ู„ูู„ู‡ูˆู‰ ุตุจู‘ุงู‹ ุจุฅูŠู…ุงุกุฉู ุงู„ู‡ุฏุจู

161. A sweet, ever-relished draft.
Ascend, O pride and glory, to the staircase

ูกูฆูก. ูˆูŽุฃุณุญุฑู ู…ู† ุซุบุฑ ูŠูู†ุงุบูŠูƒ ุจุงุณู…ุงู‹
ุจู…ู†ุซูˆุฑู ู…ู†ุถูˆุฏ ู…ู† ุงู„ู„ู‘ุคู„ุค ุงู„ุฑุทุจู

162. Of might atop the ascending stars!
The one whose love and friendship smooth my way

ูกูฆูข. ูˆูŽุฃูŽูˆู‚ุน ููŠ ุงู„ุฃุณู…ุงุนู ู…ู† ู„ุญู† ู…ุทุฑุจู
ุจุดุฌูˆู ูˆู…ูู† ูˆุนุฏู ู…ู† ุงู„ุญุจู‘ู ู„ู„ุตุจู‘ู

163. When censure and events would make it rough.
The one I see, when my purpose is unclear,

ูกูฆูฃ. ูˆูŽุฃูŽู†ุฏู‰ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูƒุจุงุฏู ู…ู† ู…ุณุนูู ุงู„ู…ู†ู‰
ูˆูŽุฃุนุฐุจู ููŠ ุงู„ุฃููˆุงู‡ ู…ู† ุฑุดูุฉ ุงู„ุถุฑุจู

164. As the sparkle of life's chain that sparked my passion!
The one I hear, when conceding to him,

ูกูฆูค. ูˆูŽุฃูŽูุนู„ ููŠ ุงู„ุฃู„ุจุงุจ ู…ู† ุฎู…ุฑู ุจุงุจู„ู
ูˆุฃุนุฌุจู ู„ู„ู…ุฑุชุงุฏู ู…ู† ู…ูˆู‚ุน ุงู„ุฎุตุจู

165. As the pouring of speech's elixir that sparked my flame!
This is the English translation of the Arabic poem you provided.

ูกูฆูฅ. ููŽุฃูˆุณูุน ู„ู‡ุง ุนูุฐุฑุงู‹ ูุฅู†ู‘ูŠ ุงูุฑุชูŽุฌูŽู„ุชู‡ุง
ูˆู„ุจู‘ูŠ ุจุฎุทุจู ุงู„ุนุชุจู ูŠู†ู‚ู ููŠ ุฎุทุจู

ูกูฆูฆ. ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽุณุชูŽุฌูุฒ ุฅุฑุฌุงุกู‡ุง ู„ุชุฃู†ู‘ู‚ู
ุนูŽู„ู‰ ูˆูู‚ ู…ุง ุฃุฑุถู‰ ู„ู…ุฏุญูƒ ู…ู† ู†ุญุจู

ูกูฆูง. ุฃูŽุชูŠุชู ุจู‡ุง ููŠ ู†ุญูˆู ุญุณูˆุฉ ุทุงุฆุฑู
ูˆูŽุนุฏุชู ุนูŽู„ูŠู‡ุง ุจุงู„ุฒูŠุงุฏุฉ ูˆุงู„ู‡ุฐุจู

ูกูฆูจ. ููŽุฌุฆุชู ุจู†ุฒุฑู ู…ู†ู‡ ุนู‚ุฏุงู‹ ู…ู†ุถู‘ุฏุงู‹
ุฃุฌุงุฏูŽ ุจูุฌูŠุฏู ู„ู… ูŠุบุตู‘ ูˆู„ู… ูŠุฑุจู

ูกูฆูฉ. ูˆูŽุฅูู† ูƒุงู† ุฐุงูƒ ุงู„ุฌูŠุฏ ู‚ุฏ ุดุจู‘ ุนู…ุฑู‡
ุนูŽู† ุงู„ุทูˆู‚ู ูุงูุฌุนู„ู‡ ุงู„ุชู…ูŠู…ุฉ ู„ู„ุญุฌุจู

ูกูงู . ููŽู„ูˆ ุณุงุฌูŽู„ูŽุชู‡ุง ุงู„ู…ุฐู‡ุจุงุชู ู„ุฃุตุจูŽุญุช
ุจูู‡ุง ู…ุฐู‡ุจุงุชู ู…ู† ู‚ู„ูˆุจ ูˆู…ู† ูƒุชุจู

ูกูงูก. ุนูŽู„ู‰ ุฃู†ู‘ู‡ุง ุนุชุจู ุงู„ุฌู†ุงู†ู ุชุฏูู‘ู‚ูŽุช
ุชุฏูู‘ู‚ ูŠุนุจูˆุจู ู„ู…ู†ุญุฏุฑู ุซุนุจู

ูกูงูข. ููŽุธู†ู‘ ุจู‡ุง ุนูŽู† ุฃู† ุชุฏุงุฑ ูƒุคูˆุณู‡ุง
ุนู„ู‰ ุบูŠุฑ ุฐูŠ ุดูƒุฑู ู„ู…ูˆู‚ุนู‡ุง ู†ุฏุจู

ูกูงูฃ. ูˆูŽูƒุฑู‘ุฑ ุจู‡ุง ุณููƒุฑุงู‹ ุญู„ุงู„ุงู‹ ูˆุณูƒู‘ุฑุงู‹
ุญูŽู„ุง ู„ุง ูŠู…ู„ู‘ ุงู„ุฏู‡ุฑ ุฐุงุฆู‚ู‡ ุงู„ู„ุจู‘ูŠ

ูกูงูค. ูˆูŽุฏู… ูŠุง ู‚ุฑูŠุน ุงู„ู…ุฌุฏู ูˆุงู„ูุฎุฑู ุฑุงู‚ูŠุงู‹
ู…ุฏุงุฑุฌ ุนุฒู‘ ููˆู‚ ู…ุฑู‚ูŠุฉ ุงู„ุดู‡ุจู