1. Your self has lied to you making you a liar
So when will you get it right, you petty liar?
١. كَذَبتكَ نفسٌ غالَبت بك كاذبا
فَمتى تصيبُ وأصغراك تَكاذَبا
2. There is no truth in the heart of realities from you, when
Your stale nature may turn duty into void
٢. لا غروَ في قلبِ الحقائق منك إذ
سَبخيّ سنخكَ قَد يحيلُ الواجبا
3. You claimed to be a heavenly Virgo out of pretense
So the lion included scorpions and spiders
٣. أدَعيّ بُرجيس السماء تبيّناً
فاللّيث ضمّ ضراغماً وعناكبا
4. Virgo does not come down if invoked
Never, nor does it elevate the thorns of argument
٤. لا ينزلُ البرجيسُ إن تدعى به
كلّا ولا يُعلي شواك التاربا
5. O you who barge into literary circles impudently
As nourishment so you can gain profits
٥. يا مقحماً بمحاضر الآداب سخ
رِيةً لكيما يستدرّ مكاسبا
6. Imposing and overstepping and acting superior
Then being polite so you can debate literature
٦. أتطفّلاً وتوغّلاً وتصدّراً
ثمَّ الرقيُّ لأن تُساجل آدبا
7. Alas! One dressed in chivalry can never be
One who at night is a profiteer of idiocy
٧. هَيهاتَ يصبحُ كاسياً بمروءةٍ
من بات من زيفِ السفاهةِ كاسبا
8. How do you, o fox, maneuver with a knight
Whose pockets have gathered the smooth paths?
٨. كَم ذا تراوغ يا ثُعالة فارساً
جابَت جَوائِبه السبيل اللّاحِبا
9. You hide your nonsense in an apparent dispute
Like one who vomits from wine then yawns
٩. تُخفي هُراءك في مراءٍ ظاهرٍ
كالمُستقيء من الخمار تثاؤبا
10. Go away wherever you wish for you still are
In its grip - woe to you always trying
١٠. شرّد بنفسك حيث شئت فإنّما
في ثلبها لا زلت ويلك دائبا
11. Be fooled by the deal of a seller whose goods
Are not worth a date if examined by a connoisseur
١١. اِغبن بصفقة بائعٍ حوباءهُ
بثمالة ما إن تروّي شاربا
12. O bald one who awaits in a racecourse led
On all sides by arts as crafty flanks
١٢. يا أقرعاً تستنّ في مضمار من
قادت جوانبه الفنون جنائبا
13. O absent one who still has absence without
An eye - so how did you claim to have insight?
١٣. يا غائباً لا زلت ذا غين بلا
عينٍ فكيف زعمت نفسك عائبا
14. Do not assume that all you bring is
Except a mirage in the wastelands wandering
١٤. لا تحسبنّ جميعَ ما تَأتي بهِ
إلّا سراباً في المجاهلِ ساربا
15. An illusion that seems to take up no space
Do you see it disputing with you like a raging sea?
١٥. وهمٌ يخيّل ليس يشغل حيّزاً
أتراه يزحم ويك بحراً زاعبا
16. O you who barks at the full moon, only
In its light did your shadow cower and weep
١٦. يا نابحاً بدر الجوائب إنّما
في نوره نكّست ظلّك ناحبا
17. Whoever overreached to know something above him
Is ignorant of what is beneath him and attacked it
١٧. وَمن اِستطال لعلم شيء فوقه
جهلَ الّذي من تحته وتكالبا
18. The jostling almost makes you out as mocking
And the harassment almost makes you out as aggressive
١٨. كادَ التهافت أن يخيلك هازئاً
وَهوى التجنّي أن يحيلك كاعبا
19. And if you unleash my scoldings you will hear
Insults that would pain you for your effeminacy
١٩. وَإِذا فككت حرائريّاً شمته
نبزاً يسوؤك للتخنّث لازبا
20. Woe to your grandfather! What a yoke of disgrace
Which twists your misery dragging it along!
٢٠. تعساً لجدّك أيّ طوق معرّةٍ
طُوّقته يلوي بليتك ساحبا
21. You surrendered yourself desiring sedition
That would turn ones like you from Islam, o monk!
٢١. أَسلمتَ نَفسك راغباً في فتنةٍ
تثني عن الإسلامِ مثلك راهبا
22. So you have found, from all sides,
Disgrace and await punishment ever closer
٢٢. فَغَدوت من كلّ الجوانب لاقياً
خزياً ومنتظراً عذاباً واصبا
23. There is no healing in your skin that may be recognized
But I prolong the blames upon you, frowning
٢٣. ما في أديمك من مصحٍّ يُدّرى
لكن أطيل لكَ الذماء شراجبا
24. And you have fallen to the lowest of lows, and no sooner
Did you fall than the stones pelted you precisely
٢٤. وَهويت أسفل سافلين فَلَم تَكد
تهوي لمهواك الرجوم صوائبا
25. Do not assume my patience is out of desire, for I only
Delayed so your faults may increase
٢٥. لا تحسب الإمهال عن بغيٍ فما
أمهلت إلّا كي تزيد مثالبا
26. And soon boldness will pounce upon you violently
Like a moth to a flame to meet a piercing needle
٢٦. وَلسوف توثبك الجراءةُ فينةً
وَثبَ الفراشِ لأن تصادف ثاقبا