Feedback

عنترة بن شداد

Antar Bin Shaddad

يا أيها الملك الذي راحاته

O King, whose rest

أنا في الحرب العوان

I am in the war, obscure

ألا هل أتاها أن يوم عراعر

Alas, have they not been told that a day of raging

سلوا عنا جهينة كيف باتت

Ask Juheinah how she spent the night

قف بالديار وصح إلى بيداه

Stop at the abodes and call out to their ruins

ذكرت صبابتي من بعد حين

I recalled my youth after a time

دع ما مضى لك في الزمان الأول

Let go of what has passed, for in the first era of time

بين العقيق وبين بُرقة ثهمد

Between Aqiq and Burqah Thahmad

أحبك يا ظلوم فأنت عندي

I love you, O cruel one, for to me you are

وتظل عبلة في الخدور تجره

And Abla remains in the inner chambers, dragging her garment

هذه نار عبلة يا نديمي

This is the fire of Ubla, O my boon companion

سأضمر وجدي في فؤادي وأكتم

I will conceal my love within my heart, and keep it hidden

وأنت الذي كلفتني دلج السرى

You who sent me into the darkest night,

عذابك يا ابنة السادات سهل

Your torment, daughter of nobles, is easy

صحا من سكره قلبي وفاق

My heart awoke from its drunkenness,

قف بالمنازل إن شجتك ربوعه

Stop awhile at the abodes - should their wastes sadden you -

لقد قالت عبيلة إذ رأتني

When Ubaylah saw me, with my hair parted like rays,

برد نسيم الحجاز في السحر

The breeze of Hejaz at dawn

وغداة صبحن الجفار عوابساَ

And the morning when they rode out sullen and grim,

إذا قنع الفتى بذميم عيش

If a young man is content with a squalid life

أبني زبيبة ما لمهركم

My sons of Zabeba, why are your camels lean

قد أوعدوني بأرماح معلبة

They promised me spears, polished black

قلت من القوم فقالوا سفره

I said who are these people and they said travelers

خُسف البدر حين كان تمام

The full moon faded when it was complete,

فؤاد ليس يثنيه العذول

A heart that hardship does not bend

ترى علمت عبيلة ما ألاقي

Does Ubaylah know what horrors I face

نفسوا كربي وداووا عللي

Relieve my troubles and cure my ailments,

فؤاد لا يسليه المدام

A heart not consoled by wine

ترى هذه ريح أرض الشربه

Is this the breeze from the land of Sharrabah,

لو كان قلبي معي ما اخترت غيركم

If my heart were with me, I would choose none but you,

أعاتب دهراَ لا يلين لعاتب

I blame fate, unmoved by blame,

أعادي صرف دهر لا يعادى

I oppose the vicissitudes of a time not to be opposed

رمت الفؤاد مليحة عذراء

A graceful maiden has wounded my heart

دهتني صروف الدهر وانتشب الغدر

Time's vicissitudes have confused me, and betrayal has taken root

هديكم خير أبا من أبيكم

Your guide is better than my father

إذا خصمي تقاضاني بدين

When my opponents demand a debt from me

لقينا يوم صهباء سريه

We met on a dusty day, a small raiding party

لمن طلل بوادي الرمل بالي

For whom are the ruins in the valley of sand, worn away?

أحرقتني نار الجوى والبعاد

The fire of longing and separation burned me

جزى الله الأغر جزاء صدق

May God reward the brave with the reward of sincerity

أحن إلى ضرب السيوف القواضب

I yearn for the clashing of swift swords,

إذا لاقيت جمع بني أبان

When you meet the tribe of Bani Aban

أشاقك من عبل الخيال المبهج

Your imagination's delighted ties have left my heart aflame

عقاب الهجر أعقب لي الوصال

The pangs of separation have brought me union

طربت وهاجني البرق اليماني

I thrilled and yearned when lightning lit Yemen’s sky,

لمن الشموس عزيزة الأحداج

For whom are the radiant suns with slender waists,

إن ابن سلمى فاعلموا عنده دمي

The son of Salma, beware, with him lies my blood

سكت فغر أعدائي السكوت

I was silent, so my enemies rejoiced

إذا ريح الصبا هبت أصيل

When the morning breeze blows gently,

ألا يا دار عبلة بالطوي

Oh Abila of the winding roads

وإن تك حربكم أمست عوان

Though your war finds you now unprepared,

أرض الشربة شعب ووادي

The land of drinking is hills and valleys

يا طائر البان قد هيجت أشجاني

O bird of woe, you’ve stirred my sorrows

لمن طلل بالرقمتين شجاني

For one whose abode lies in ruins at Raqmatain, doleful and dejected am I,

سلي يا عبل عمروا عن فعالي

Ask the messenger, O deer, about my deeds

حكم سيوفك في رقاب العذل

Wield your swords upon the necks of the wretched,

ريح الحجاز بحق من أنشاك

O breeze of Hejaz, by the right of the One who created you

إذا الريح هبت من رُبى العلم السعدي

When the wind blows from the flag of glory,

إذا كشف الزمان لك القناع

When time unveils its mask to you

أرض الشربة تربها كالعنبر

The land of drinking is soil like ambergris

إذا لم أروي صارمي من دم العِدى

If I do not quench my sword with the blood of my foes,

إذا فاض دمعي واستهل على خدي

When my tears overflow and stream down my cheeks,

برح بالعينين كل مغيرة

Every sorrowful woman weeps with her eyes,

لا يحمل الحقد من تعلو به الرتب

He who is elevated in rank bears no malice,

كم يبعد الدهر من أرجو أقاربه

How time keeps from me those I hope to be close

سلا القلب عما كان يهوى

The heart has ceased craving what it once desired and sought,

إني أنا عنترة الهجين

I'm Antara the hot-tempered

أرى لي كل يوم مع زماني

I see every day as time passes

نحا فارس الشهباء والخيل جنح

The knight of shooting stars rode on, his horse a winged creature,

هل غادر الشعراء من متردم

Have the poets left any ruins from Tadmor?

أعاتب دهراَ لا يلين لناصح

I blame an unrelenting fate, though advisors reproach me,

لغير العلا مني القلى والتجنب

For others than the eminent, be sparing of blame and blame-avoiding,

كأن السرايا بين قو وقارة

As if the palaces between strength and dignity

فخر الرجال سلاسل وقيود

The pride of men are chains and shackles,

يا دار أين ترحل السكان

O abode, where have the dwellers gone

قفا يا خليلي الغداة وسلم

Stand awhile, my friends, this morn, and greet

ألا يا غراب البين في الطيران

Oh messenger of distance through the sky

يا عبل إن كان ظل القسطل الحلك

O young camel, though the shadow of the tall castle obscured from you my fighting on the day of battle,

مدت إلي الحادثات باعه

The times have extended their reach to me

يا أبا اليقظان أغواك الطمع

O thou wakeful one, avarice has deceived thee,

إِذا كان دمعي شاهدي كيف أجحَدُ

If my tears bear witness, how can I deny?

إذا لعب الغرام بكل حُرٍّ

When passion plays with every free man,

طال الثواء على رسوم المنزل

Long has the place mourned the dwellings,

إذا اشتغلت أهل البطالة في الكاس

If the idlers busy themselves with the goblet

إذا رشقت قلبي سهام من الصد

When my heart is pierced by arrows of rejection,

أمن سهية دمع العين تذريف

Is the shedding of tears from my eyes out of grief

صباح الطعن في كر وفر

The morning of assault with spear and mace,

إذا نحن حالفنا شفار البواتر

When we pledged allegiance over the edges of swords

ضحكت عبيلة إذ رأتني عارياَ

Ubaila laughed when she saw me naked,

دعني أجد إلى العلياء في الطلب

Let me strive to ascend the heights in my quest,

زار الخيال خيال عبلة في الكرى

The phantom of Phantoms visited Abla in the dwellings

لقد وجدنا زبيداَ غير صابرة

Zubayda we found was not forbearing

دعوني أوفي السيف في الحرب حقه

Let me fulfill the sword's duty in war

تعنفني زبيبة في الملام

My darling Zubaida chides me for daring

حولي تنفض اِستُكَ مذرويه

Around me your spears quiver

يا عبل أين من المنية مهربي

O camel where can I escape from death

ما زلت مرتقياَ إلى العلياء

I continued to ascend to the heights

فمن يك سائلا عني فإني

So whoever asks about me, I am

لا تقتضي الدين إلا بالقنا الذبل

Do not seek repayment of debts except with the slender spear,

وغادرن نضلة في معركٍ

They left Nadla wounded on the battlefield

نأتك رقاش إلا عن لمام

We came to you bearing only the banners,

أمسحل دون ضمك والعناق

Without your embrace and kiss,

ظعن الذين فراقهم أتوقع

I yearned for those who left me behind

لا تذكري مهري وما أطعمته

Do not recall my bridal gift or what I fed it,

أتاني طيف عبلة في المنام

The phantom of Abula came to me in a dream

جفون العذارى من خلال البراقع

The eyelids of virgins through veils

لعل ترى برق الحمى وعساك

دموع في الخدود لها مسيل

شريت القنا من قبل أن يشترى القن

ذنبي لعبلة ذنب غير مغتفر

إذا كانَ أمر الله أمراً يقدر

يا صاحبي لا تبك ربعاَ قد خل

سلي يا عبلة الجبلين عنا

وفوارس لي قد علمتهم

عجبت عبيلة من فتى متبذل

أظلما ورمحي ناصري وحسامي

هاج الغرام فدر بكأس مدام

يا عبل قري بوادي الرمل آمنة

لئن أك أسودا فالمسك لوني

عفت الديار وباقي الأطلال

لا أملك السيف إلا قد ضربت به

فإن تك أمي غرابية

ألا قاتل الله الطلول البوالي

سلي يا ابنة العبسي رمحي وصارمي

حاربيني يا نائبات الليالي

تمشي النعام به خلاء حوله

يا عبل خلي عنك قول المفتري

ويمنعنا من كل ثغر نخافه

أطوي فيافي الفلا والليلُ مُعتَكِرُ

جازت مُلمات الزمان حدوده

لعوب بألباب الرجال كأنه

لأي حبيب يحسن الرأي والود

ألا يا عبل ضيعت العهود

صحا من بعد سكرته فؤادي

ألا من مبلغ أهل الجحود

إذا جحد الجميل بنو قراد

حسناتي عند الزمان ذنوب

سائل عميرة حيث حلت جمعه

خذوا ما أسأرت منها قداحي

اصبر حصين لئن تركت بوجهه

تركت جرية العمري فيه

طربت وهاجتك الظباء السوارح