1. The phantom of Phantoms visited Abla in the dwellings
Of the amorous, perfumed, and unbound Lamiyy
١. زارَ الخيالُ خيالُ عَبلَة َ في الكَرى
لمتِّيم نشوانَ محلول العرى
2. So I stood up complaining of what I suffered from her absence
And she breathed musk mixed with ambergris
٢. فنهضتُ أشكُو ما لقيتُ لبعدها
فتنفَّسَتْ مِسكاً يخالطُ عَنْبَرا
3. I drew her close to me so that I may kiss her lips
While tears from my eyelids moistened the earth
٣. فضَممتُها كيما أقبِّلَ ثغرَها
والدَّمعُ منْ جَفنيَّ قد بلَّ الثرى
4. And I unveiled her face, so it shone
Bringing back the radiant light to the dark night
٤. وكشفتُ برقعها فأشرقَ وجهها
حتى أعادَ اللَّيلَ صُبحاً مُسفِراً
5. An Arab lady, whose soft body sways
Making lovers think it is a brown spear
٥. عربية ٌ يهتزُّ لين قوامها
فيخالُه العشَّاقُ رُمحاً أسمرا
6. Veiled with swords and shackles
Dark-complexioned, with a lion inside her veil
٦. محجوبة ٌ بصوارمٍ وذوابل
سمرٌ ودونَ خبائها أسدُ الشرى
7. O Abda, your love has exceeded all bounds
While I am meaningful to you beyond all creation
٧. يا عَبلَ إنَّ هَواكِ قد جازَ المَدى
وأنا المعنى فيكِ من دون الورى
8. O Abda, your love is in my bones and my blood
Ever since your soul mingled with my body
٨. يا عَبلَ حبُّكِ في عِظامي مَعَ دَمي
لمَّا جرت روحي بجسمي قدْ جرَى
9. And I have clung to the tail of the one you are proud of
Abs, whose father's sword destroyed the tribe of Hameer
٩. وَلقد عَلِقْتُ بذَيلِ مَنْ فَخُرتْ به
عبسٌ وسيفُ أبيهِ أفنى حميرا
10. Oh what a miserable love that kills me
I am ever more lovesick and inflamed
١٠. يا شأْسُ جرْني منْ غرامٍ قاتلٍ
أبداً أزيدُ به غراماً مسعرا
11. Oh overseer, if not for the authority of passion
With resolute will, I would have overcome Antarah
١١. يا ساشُ لولا أنْ سلطانَ الهوى
ماضي العزيمة ِ ما تملكَ عنترا