1. I blame an unrelenting fate, though advisors reproach me,
And I conceal my love's longing, while tears expose me.
١. أُعاتِبُ دَهراً لا يَلينُ لِناصِحِ
وَأُخفي الجَوى في القَلبِ وَالدَمعُ فاضِحي
2. My people aid the days against me with sword and spear,
Hunting me down with blades unsheathed from every side.
٢. وَقَومي مَعَ الأَيّامِ عَونٌ عَلى دَمي
وَقَد طَلَبوني بِالقَنا وَالصَفائِحِ
3. They have estranged me from my beloved, whom I love,
So I dwell now in the wilderness, far from all mankind.
٣. وَقَد أَبعَدوني عَن حَبيبٍ أُحِبُّهُ
فَأَصبَحتُ في قَفرٍ عَنِ الإِنسِ نازِحِ
4. Easier than extending my hands for a gift
Would be to bare my neck to the executioner's knife.
٤. وَأَيسَرُ مِن كَفّي إِذا ما مَدَدتُه
لِنَيلِ عَطاءٍ مَدُّ عُنقي لِذابِحِ
5. O Lord, let not my life end in shame,
Nor my death be amidst wailing women's cries.
٥. فَيا رَبِّ لا تَجعَل حَياتي مَذَمَّةً
وَلا مَوتَتي بَينَ النِساءِ النَوائِحِ
6. Rather, let me die with the birds circling above,
And ravens drinking their fill from my bleeding sides.
٦. وَلَكِن قَتيلاً يَدرُجُ الطَيرُ حَولَهُ
وَتَشرَبُ غِربانُ الفَلا مِن جَوانِحي