1. He who is elevated in rank bears no malice,
Nor does he who is quick to anger attain eminence.
١. لا يَحمِلُ الحِقدَ مَن تَعلو بِهِ الرُتَبُ
وَلا يَنالُ العُلا مَن طَبعُهُ الغَضَبُ
2. He who is subservient to a people, agreeing with them
When they are unjust and appeasing them when they complain,
٢. وَمَن يِكُن عَبدَ قَومٍ لا يُخالِفُهُم
إِذا جَفوهُ وَيَستَرضي إِذا عَتَبوا
3. I was once wont to pasture their camels,
But today I guard their honor, whenever they stumble.
٣. قَد كُنتُ فيما مَضى أَرعى جِمالَهُمُ
وَاليَومَ أَحمي حِماهُم كُلَّما نُكِبوا
4. Praise be to the clan of Abs! They are noble stock,
The noblest stock of Arabs.
٤. لِلَّهِ دَرُّ بَني عَبسٍ لَقَد نَسَلوا
مِنَ الأَكارِمِ ما قَد تَنسُلُ العَرَبُ
5. If they blame my dark skin, it is to me a pedigree
When the war-fires blaze, if lineage fails me.
٥. لَئِن يَعيبوا سَوادي فَهوَ لي نَسَبٌ
يَومَ النِزالِ إِذا ما فاتَني النَسَبُ
6. If you know, O Nu'man, that against you my hand
Falls short, time's turns may change.
٦. إِن كُنتَ تَعلَمُ يا نُعمانُ أَنَّ يَدي
قَصيرَةٌ عَنكَ فَالأَيّامُ تَنقَلِبُ
7. Today, O Nu'man, you will know what man
Faces your brother, whom passion has led astray.
٧. اليَومَ تَعلَمُ يا نُعمانُ أَيَّ فَتىً
يَلقى أَخاكَ الَّذي قَد غَرَّهُ العُصَبُ
8. Verily, serpents, though smooth to the touch,
When they writhe have sharp fangs.
٨. إِنَّ الأَفاعي وَإِن لانَت مَلامِسُها
عِندَ التَقَلُّبِ في أَنيابِها العَطَبُ
9. A warrior plunging into the fray with a smile,
Though the spear-heads tear his flesh.
٩. فَتىً يَخوضُ غِمارَ الحَربِ مُبتَسِماً
وَيَنثَني وَسِنانُ الرُمحِ مُختَضِبُ
10. When he unsheathes his sword, his strokes flash light,
The air glows red and the darkness splits.
١٠. إِن سَلَّ صارِمَهُ سالَت مَضارِبُهُ
وَأَشرَقَ الجَوُّ وَاِنشَقَّت لَهُ الحُجُبُ
11. My charger bears me witness that I plunge into the foe,
My stabbing is like the spark's glowing ember.
١١. وَالخَيلُ تَشهَدُ لي أَنّي أُكَفْكِفُهَا
وَالطَعنُ مِثلُ شَرارِ النارِ يَلتَهِبُ
12. When I meet the foe on the battlefield,
I leave their deluded throng to be plundered.
١٢. إِذا اِلتَقَيتَ الأَعادي يَومَ مَعرَكَةٍ
تَرَكتُ جَمعَهُمُ المَغرورَ يُنتَهَبُ
13. Mine are the souls, the birds have the flesh,
The beasts get the bones, the horsemen the booty.
١٣. لِيَ النُفوسُ وَلِلطَيرِ اللُحومُ
وَلِلوَحشِ العِظامُ وَلِلخَيّالَةِ السَلَبُ
14. God forfend from my eyes the sight of Ghatarif
On foot they are devils, demons when mounted.
١٤. لا أَبعَدَ اللَهُ عَن عَيني غَطارِفَةً
إِنساً إِذا نَزَلوا جِنّاً إِذا رَكِبوا
15. Black hyenas, though no leopards they,
With monkey-paws and lances of bamboo.
١٥. أُسودُ غابٍ وَلَكِن لا نُيوبَ لَهُم
إِلّا الأَسِنَّةُ وَالهِندِيَّةُ القُضُبُ
16. Against them hobble piebalds bandy-legged
With leg bracelets round their necks like turbans.
١٦. تَحدو بِهِم أَعوَجِيّاتٌ مُضَمَّرَةٌ
مِثلُ السَراحينِ في أَعناقِها القَبَبُ
17. Never have I ceased to plunge into the horsemen's breasts,
Stabbing till saddle and saddle-cloth squelch with blood.
١٧. ما زِلتُ أَلقى صُدورَ الخَيلِ مُندَفِق
بِالطَعنِ حَتّى يَضِجَّ السَرجُ وَاللَبَبُ
18. Had the blind but eyes to see, the mute but mouths to speak,
The deaf to hear the horses' hoof-beats on the day of pursuit,
١٨. فَالعُميُ لَو كانَ في أَجفانِهِم نَظَروا
وَالخُرسُ لَو كانَ في أَفواهِهِم خَطَبوا
19. The slashes, stabs, pens and books would bear me witness.
١٩. وَالنَقعُ يَومَ طِرادَ الخَيلِ يَشهَدُ لي
وَالضَربُ وَالطَعنُ وَالأَقلامُ وَالكُتُبُ