1. I recalled my youth after a time
So my past madness returned to me
١. ذَكَرتُ صَبابَتي مِن بَعدِ حينِ
فَعادَ لِيَ القَديمُ مِنَ الجُنونِ
2. And my heart yearned for the Hijaz
So its passion was stirred after tranquility
٢. وَحَنَّ إِلى الحِجازِ القَلبُ مِنّي
فَهاجَ غَرامُهُ بَعدَ السُكونِ
3. Does a man seek virtue from me
When I have little knowledge of certainty?
٣. أَيَطلُبُ عَبلَةً مِنّي رِجالٌ
أَقَلُّ الناسِ عِلماً بِاليَقينِ
4. Gently! My deeds are serious matters
That make the heads of centuries turn gray
٤. رُوَيداً إِنَّ أَفعالي خُطوبٌ
تَشيبُ لِهَولِها روسُ القُرونِ
5. How many a night have I ridden a steed
And by morning found myself in a mighty fortress
٥. فَكَم لَيلٍ رَكِبتُ بِهِ جَواداً
وَقَد أَصبَحتُ في حِصنٍ حَصينِ
6. With my rein calling to me from my left
And my sword blaming me on my right
٦. وَناداني عِنانٌ في شِمالي
وَعاتَبَني حُسامٌ في يَميني
7. Should another take virtue while tomorrow is vile
And enjoy wealth and possessions without me?
٧. أَيَأخُذُ عَبلَةً وَغدٌ ذَميمٌ
وَيَحظى بِالغِنى وَالمالِ دوني
8. How much does a noble one complain of an ignoble one
And how much does the pure suffer from the impure?
٨. فَكَم يَشكو كَريمٌ مِن لَئيمٍ
وَكَم يَلقى هِجانٌ مِن هَجينِ
9. And my enemies found no fault in me
Yet blamed me for the color of my eyes
٩. وَما وَجَدَ الأَعادي فِيَّ عَيباً
فَعابوني بِلَونٍ في العُيونِ
10. In adversities, I have no helper
Other than Qays in whom is my certainty
١٠. وَما لي في الشَدائِدِ مِن مُعينٍ
سِوى قَيسَ الَّذي مِنهُ يَقيني
11. Noble in calamities, I hope in him
Just as he chooses me for noble deeds
١١. كَريمٌ في النَوائِبِ أَرتَجيهِ
كَما هُوَ لِلمَعامِعِ يَصطَفيني
12. Indeed, the rope of the sheltering one has grown firm
I clung to the strong rope
١٢. لَقَد أَضحى مَتيناً حَبلُ راجٍ
تَمَسَّكَ مِنهُ بِالحَبلِ المَتينِ
13. Of the generous folk, and they are suns
Though they do not disappear in darkness
١٣. مِنَ القَومِ الكِرامِ وَهُم شُموسٌ
وَلَكِن لا تُوارى بِالدُجونِ
14. When they witness passion, you say "A lion
Of the slim lionesses in a den"
١٤. إِذا شَهِدوا هِياجاً قُلتَ أُسدٌ
مِنَ السُمرِ الذَوابِلِ في عَرينِ
15. O king who has attained the highest degrees
To you I have fled, so be my helper
١٥. أَيا مَلِكاً حَوى رُتَبَ المَعالي
إِلَيكَ قَدِ اِلتَجَأتُ فَكُن مُعيني
16. You have detached yourself from good fortune
In a lofty, peerless place
١٦. حَلَلتَ مِنَ السَعادَةِ في مَكانٍ
رَفيعِ القَدرِ مُنقَطِعِ القَرينِ
17. So one who opposes you is in severe humiliation
And one who supports you, in clear honor
١٧. فَمَن عاداكَ في ذُلٍّ شَديدٍ
وَمَن والاكَ في عِزٍّ مُبينِ