Feedback

Wield your swords upon the necks of the wretched,

ุญูƒู… ุณูŠูˆููƒ ููŠ ุฑู‚ุงุจ ุงู„ุนุฐู„

1. Wield your swords upon the necks of the wretched,
And if you alight in an abode of humiliation, move on,

ูก. ุญูŽูƒูู‘ู… ุณููŠูˆููŽูƒูŽ ููŠ ุฑูู‚ุงุจู ุงู„ุนูุฐูŽู‘ู„ู
ูˆูŽุฅูุฐุง ู†ูŽุฒูŽู„ุชูŽ ุจูุฏุงุฑู ุฐูู„ูู‘ ููŽุงูุฑุญูŽู„ู

2. And if you are wronged by an oppressor, be an oppressor,
And if you meet the ignorant, be ignorant.

ูข. ูˆูŽุฅูุฐุง ุจูู„ูŠุชูŽ ุจูุธุงู„ูู…ู ูƒูู† ุธุงู„ูู…ุงู‹
ูˆูŽุฅูุฐุง ู„ูŽู‚ูŠุชูŽ ุฐูŽูˆูŠ ุงู„ุฌูŽู‡ุงู„ูŽุฉู ููŽุงูุฌู‡ูŽู„ูŠ

3. And if the coward forbids you on an ominous day,
Fearing for you the thronging of the throngs,

ูฃ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุงู„ุฌูŽุจุงู†ู ู†ูŽู‡ุงูƒูŽ ูŠูŽูˆู…ูŽ ูƒูŽุฑูŠู‡ูŽุฉู
ุฎูŽูˆูุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ู…ูู†ูŽ ุงูุฒุฏูุญุงู…ู ุงู„ุฌูŽุญููŽู„ู

4. Then disobey his words and pay no heed,
And advance when the time of battle comes at first.

ูค. ููŽุงูุนุตู ู…ูŽู‚ุงู„ูŽุชูŽู‡ู ูˆูŽู„ุง ุชูŽุญููู„ ุจูู‡ุง
ูˆูŽุงูู‚ุฏูู… ุฅูุฐุง ุญูŽู‚ูŽู‘ ุงู„ู„ูู‚ุง ููŠ ุงู„ุฃูŽูˆูŽู‘ู„ู

5. And choose for yourself a high abode,
Or die nobly beneath the shadow of a spear,

ูฅ. ูˆูŽุงูุฎุชูŽุฑ ู„ูู†ูŽูุณููƒูŽ ู…ูŽู†ุฒูู„ุงู‹ ุชูŽุนู„ูˆ ุจูู‡ู
ุฃูŽูˆ ู…ูุช ูƒูŽุฑูŠู…ุงู‹ ุชูŽุญุชูŽ ุธูู„ูู‘ ุงู„ู‚ูŽุณุทูŽู„ู

6. For death will not save you from its harms,
Though you build a fortress of marble.

ูฆ. ููŽุงู„ู…ูŽูˆุชู ู„ุง ูŠูู†ุฌูŠูƒูŽ ู…ูู† ุขูุงุชูู‡ู
ุญูุตู†ูŒ ูˆูŽู„ูŽูˆ ุดูŽูŠูŽู‘ุฏุชูŽู‡ู ุจูุงู„ุฌูŽู†ุฏูŽู„ู

7. Better for a man to die with honor,
Than to pass the night a captive of a blue-eyed maid.

ูง. ู…ูŽูˆุชู ุงู„ููŽุชู‰ ููŠ ุนูุฒูŽู‘ุฉู ุฎูŽูŠุฑูŒ ู„ูŽู‡ู
ู…ูู† ุฃูŽู† ูŠูŽุจูŠุชูŽ ุฃูŽุณูŠุฑูŽ ุทูŽุฑูู ุฃูŽูƒุญูŽู„ู

8. If I am counted among the slaves, still my spirit
Is higher than Sirius and the bare-tailed shooting star.

ูจ. ุฅูู† ูƒูู†ุชูŽ ููŠ ุนูŽุฏูŽุฏู ุงู„ุนูŽุจูŠุฏู ููŽู‡ูู…ูŽู‘ุชูŠ
ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุซูุฑูŽูŠู‘ุง ูˆูŽุงู„ุณูู…ุงูƒู ุงู„ุฃูŽุนุฒูŽู„ู

9. Or if the horsemen of โ€˜Abs denied my lineage,
Then the spearheads and the swords affirm me,

ูฉ. ุฃูŽูˆ ุฃูŽู†ูƒูŽุฑูŽุช ููุฑุณุงู†ู ุนูŽุจุณู ู†ูุณุจูŽุชูŠ
ููŽุณูู†ุงู†ู ุฑูู…ุญูŠ ูˆูŽุงู„ุญูุณุงู…ู ูŠูู‚ูุฑูู‘ ู„ูŠ

10. And with my raids and onslaughts I attained exaltation,
Not through ties of kinship or numerous tribe.

ูกู . ูˆูŽุจูุฐุงุจูู„ูŠ ูˆูŽู…ูู‡ูŽู†ูŽู‘ุฏูŠ ู†ูู„ุชู ุงู„ุนูู„ุง
ู„ุง ุจูุงู„ู‚ูŽุฑุงุจูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุนูŽุฏูŠุฏู ุงู„ุฃูŽุฌุฒูŽู„ู

11. And I flung my prize into โ€˜Ajjฤj, stirring it up,
As fire kindles from the striker of the flints.

ูกูก. ูˆูŽุฑูŽู…ูŽูŠุชู ู…ูู‡ุฑูŠ ููŠ ุงู„ุนูŽุฌุงุฌู ููŽุฎุงุถูŽู‡ู
ูˆูŽุงู„ู†ุงุฑู ุชูŽู‚ุฏูŽุญู ู…ูู† ุดููุงุฑู ุงู„ุฃูŽู†ุตูู„ู

12. He stirred up โ€˜Ajjฤj, all armed, until when
He witnessed the battle, he returned unarmed.

ูกูข. ุฎุงุถูŽ ุงู„ุนูŽุฌุงุฌูŽ ู…ูุญูŽุฌูŽู‘ู„ุงู‹ ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง
ุดูŽู‡ูุฏูŽ ุงู„ูˆูŽู‚ูŠุนูŽุฉูŽ ุนุงุฏูŽ ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูุญูŽุฌูŽู‘ู„ู

13. And I dealt the Banลซ แธคurayqah a terrible blow
When I stabbed the heart of their cavalry.

ูกูฃ. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ู†ูŽูƒูŽุจุชู ุจูŽู†ูŠ ุญูุฑูŠู‚ูŽุฉูŽ ู†ูŽูƒุจูŽุฉู‹
ู„ูŽู…ู‘ุง ุทูŽุนูŽู†ุชู ุตูŽู…ูŠู…ูŽ ู‚ูŽู„ุจู ุงู„ุฃูŽุฎูŠูŽู„ู

14. And I killed their champion Rabฤซโ€˜ah by force
And Al-Haydhabฤn and Jฤbir ibn Muhallal,

ูกูค. ูˆูŽู‚ูŽุชูŽู„ุชู ูุงุฑูุณูŽู‡ูู… ุฑูŽุจูŠุนูŽุฉูŽ ุนูŽู†ูˆูŽุฉู‹
ูˆูŽุงู„ู‡ูŽูŠุฐูุจุงู†ูŽ ูˆูŽุฌุงุจูุฑูŽ ุจู†ูŽ ู…ูู‡ูŽู„ู‡ูŽู„ู

15. And the two sons of Rabฤซโ€˜ah and Al-แธคarish and Mฤlik,
And tomorrow Az-Zubayriqฤn will lie slain.

ูกูฅ. ูˆูŽุงูุจู†ูŽูŠ ุฑูŽุจูŠุนูŽุฉูŽ ูˆูŽุงู„ุญูŽุฑูŠุดูŽ ูˆูŽู…ุงู„ููƒุง
ูˆูŽุงู„ุฒูุจุฑูู‚ุงู†ู ุบูŽุฏุง ุทูŽุฑูŠุญูŽ ุงู„ุฌูŽู†ุฏูŽู„ู

16. And I am the son of a black-browed mother, as if
She were a hyena nurtured among homestead ruins,

ูกูฆ. ูˆูŽุฃูŽู†ุง ุงูุจู†ู ุณูŽูˆุฏุงุกู ุงู„ุฌูŽุจูŠู†ู ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ุง
ุถูŽุจูุนูŒ ุชูŽุฑูŽุนุฑูŽุนูŽ ููŠ ุฑูุณูˆู…ู ุงู„ู…ูŽู†ุฒูู„ู

17. With legs like an ostrichโ€™s legs
And hair like grains of pepper,

ูกูง. ุงู„ุณุงู‚ู ู…ูู†ู‡ุง ู…ูุซู„ู ุณุงู‚ู ู†ูŽุนุงู…ูŽุฉู
ูˆูŽุงู„ุดูŽุนุฑู ู…ูู†ู‡ุง ู…ูุซู„ู ุญูŽุจูู‘ ุงู„ููู„ููู„ู

18. And a mouth beneath the veil as if it were
Lightning flashing in the darkest night.

ูกูจ. ูˆูŽุงู„ุซูŽุบุฑู ู…ูู† ุชูŽุญุชู ุงู„ู„ูุซุงู…ู ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ู
ุจูŽุฑู‚ูŒ ุชูŽู„ูŽุฃู„ูŽุฃูŽ ููŠ ุงู„ุธูŽู„ุงู…ู ุงู„ู…ูุณุฏูŽู„ู

19. O you who alight at the sanctuary and its lands!
Have you not seen me restless in these lands?

ูกูฉ. ูŠุง ู†ุงุฒูู„ูŠู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุญูู…ู‰ ูˆูŽุฏููŠุงุฑูู‡ู
ู‡ูŽู„ู‘ุง ุฑูŽุฃูŽูŠุชูู… ููŠ ุงู„ุฏููŠุงุฑู ุชูŽู‚ูŽู„ู‚ูู„ูŠ

20. Long has your glory lasted, and long my love,
And of wonders is your glory and my abasement.

ูขู . ู‚ูŽุฏ ุทุงู„ูŽ ุนูุฒูŽู‘ูƒูู… ูˆูŽุฐูู„ู‘ูŠ ููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ูˆูŽู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽุฌุงุฆูุจู ุนูุฒูŽู‘ูƒูู… ูˆูŽุชูŽุฐูŽู„ูŽู‘ู„ูŠ

21. Give me not the water of life in abasement,
Nay, give me the cup of honor to drink as hanzal.

ูขูก. ู„ุง ุชูŽุณู‚ูู†ูŠ ู…ุงุกูŽ ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ุจูุฐูู„ูŽู‘ุฉู
ุจูŽู„ ููŽุงูุณู‚ูู†ูŠ ุจูุงู„ุนูุฒูู‘ ูƒูŽุฃุณูŽ ุงู„ุญูŽู†ุธูŽู„ู

22. The water of life in abasement is like Hell,
While Hell with honor is the fairest abode.

ูขูข. ู…ุงุกู ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ุจูุฐูู„ูŽู‘ุฉู ูƒูŽุฌูŽู‡ูŽู†ูŽู‘ู…ู
ูˆูŽุฌูŽู‡ูŽู†ูŽู‘ู…ูŒ ุจูุงู„ุนูุฒูู‘ ุฃูŽุทูŠูŽุจู ู…ูŽู†ุฒูู„ู