Feedback

Your imagination's delighted ties have left my heart aflame

ุฃุดุงู‚ูƒ ู…ู† ุนุจู„ ุงู„ุฎูŠุงู„ ุงู„ู…ุจู‡ุฌ

1. Your imagination's delighted ties have left my heart aflame
So it blazes with fervor for the one who appeared then was lost

ูก. ุฃูŽุดุงู‚ูŽูƒูŽ ู…ูู† ุนูŽุจู„ูŽ ุงู„ุฎูŽูŠุงู„ู ุงู„ู…ูุจูŽู‡ูŽู‘ุฌู
ููŽู‚ูŽู„ุจููƒูŽ ู…ูู†ู‡ู ู„ุงุนูุฌูŒ ูŠูŽุชูŽูˆูŽู‡ูŽู‘ุฌู

2. I pine in agony while she is kept from me by estrangement
My heart on leaving her was like a startled deer in flight

ูข. ููŽู‚ูŽุฏุชูŽ ุงู„ูŽู‘ุชูŠ ุจุงู†ูŽุช ููŽุจูุชูู‘ ู…ูุนูŽุฐูŽู‘ุจุงู‹
ูˆูŽุชูู„ูƒูŽ ุงูุญุชูŽูˆุงู‡ุง ุนูŽู†ูƒูŽ ู„ูู„ุจูŽูŠู†ู ู‡ูŽูˆุฏูŽุฌู

3. My friends, I'll neโ€™er forget you but rather sacrifice myself
Where, where is the winding path that leads up to her home?

ูฃ. ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ ููุคุงุฏูŠ ูŠูŽูˆู…ูŽ ู‚ูู…ุชู ู…ููˆูŽุฏูู‘ุนุงู‹
ุนูุจูŽูŠู„ูŽุฉูŽ ู…ูู†ู‘ูŠ ู‡ุงุฑูุจูŒ ูŠูŽุชูŽู…ูŽุนูŽู‘ุฌู

4. When I stop at the ponds of Duhurdhayn I speak to the land
The land where, for love of it, I spend my nights sleepless

ูค. ุฎูŽู„ูŠู„ูŽูŠูŽู‘ ู…ุง ุฃูŽู†ุณุงูƒูู…ุง ุจูŽู„ ููุฏุงูƒูู…ุง
ุฃูŽุจูŠ ูˆูŽุฃูŽุจูˆู‡ุง ุฃูŽูŠู†ูŽ ุฃูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูุนูŽุฑูŽู‘ุฌู

5. It was a place of lovely maidens, now the four winds
Ravage it while storms rage through and stir up turmoil

ูฅ. ุฃูŽู„ูู…ู‘ุง ุจูู…ุงุกู ุงู„ุฏูุญุฑูุถูŽูŠู†ู ููŽูƒูŽู„ูŽู‘ู…ุง
ุฏููŠุงุฑูŽ ุงู„ูŽู‘ุชูŠ ููŠ ุญูุจูู‘ู‡ุง ุจูุชูู‘ ุฃูŽู„ู‡ูŽุฌู

6. Tell me, if I disturb it and evict its people now
Will a lovely she-camel guide me to her old abode?

ูฆ. ุฏููŠุงุฑูŒ ู„ูุฐุงุชู ุงู„ุฎูุฏุฑู ุนูŽุจู„ูŽุฉูŽ ุฃูŽุตุจูŽุญูŽุช
ุจูู‡ุง ุงู„ุฃูŽุฑุจูŽุนู ุงู„ู‡ูˆุฌู ุงู„ุนูŽูˆุงุตููู ุชูุฑู‡ูุฌู

7. Turning to show her shoulder, or her chest if she draws near
With a scarf that fluttering, floating lightly round her sways

ูง. ุฃูŽู„ุง ู‡ูŽู„ ุชูุฑู‰ ุฅูู† ุดูŽุทูŽู‘ ุนูŽู†ู‘ูŠ ู…ูŽุฒุงุฑูู‡ุง
ูˆูŽุฃูŽุฒุนูŽุฌูู‡ุง ุนูŽู† ุฃูŽู‡ู„ูู‡ุง ุงู„ุขู†ูŽ ู…ูุฒุนูุฌู

8. Ubayla, this string of verse for you I've woven
Its thread and beauty you confer, its splendor you emblaze

ูจ. ููŽู‡ูŽู„ ุชูุจู„ูุบูŽู†ู‘ูŠ ุฏุงุฑูŽู‡ุง ุดูŽุฏูŽู†ููŠูŽู‘ุฉูŒ
ู‡ูŽู…ูŽู„ูŽู‘ุนูŽุฉูŒ ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู‚ููุงุฑู ุชูู‡ูŽู…ู„ูุฌู

9. I came to you, noble lady, quickly with my offer
Beneath me a Mahri camel of finest stock for your bride-price

ูฉ. ุชูุฑูŠูƒูŽ ุฅูุฐุง ูˆูŽู„ูŽู‘ุช ุณูŽู†ุงู…ุงู‹ ูˆูŽูƒุงู‡ูู„ุงู‹
ูˆูŽุฅูู† ุฃูŽู‚ุจูŽู„ูŽุช ุตูŽุฏุฑุงู‹ ู„ูŽู‡ุง ูŠูŽุชูŽุฑูŽุฌุฑูŽุฌู

10. A land where water flows from hilltops downhill
So verdant growth and flowers bloom in vivid, vivid hues

ูกู . ุนูุจูŽูŠู„ูŽุฉู ู‡ูŽุฐุง ุฏูุฑูู‘ ู†ูŽุธู…ู ู†ูŽุธูŽู…ุชูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽู†ุชู ู„ูŽู‡ู ุณูู„ูƒูŒ ูˆูŽุญูุณู†ูŒ ูˆูŽู…ูŽุจู‡ูŽุฌู

11. There the myrtle, the wild pear, the lavender grow
Chamomile, nisreen, roses, and osage orange too

ูกูก. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุณูุฑุชู ูŠุง ุจูู†ุชูŽ ุงู„ูƒูุฑุงู…ู ู…ูุจุงุฏูุฑุงู‹
ูˆูŽุชูŽุญุชููŠูŽ ู…ูŽู‡ุฑููŠูŒู‘ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฅูุจู„ู ุฃูŽู‡ูˆูŽุฌู

12. Though its ruins now are desolate hollow shells
As if no happy life flourished there aforetime

ูกูข. ุจูุฃูŽุฑุถู ุชูŽุฑูŽุฏู‘ู‰ ุงู„ู…ุงุกู ู…ูู† ู‡ูŽุถูŽุจุงุชูู‡ุง
ููŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ููŠู‡ุง ู†ูŽุจุชูู‡ุง ูŠูŽุชูŽูˆูŽู‡ูŽู‘ุฌู

13. With you, Ubayla, I used to joke there endlessly
And the long-necked gazelle would jest with me so graceful

ูกูฃ. ูˆูŽุฃูŽูˆุฑูŽู‚ูŽ ููŠู‡ุง ุงู„ุขุณู ูˆูŽุงู„ุถุงู„ู ูˆูŽุงู„ุบูŽุถุง
ูˆูŽู†ูŽุจู‚ูŒ ูˆูŽู†ูุณุฑูŠู†ูŒ ูˆูŽูˆูŽุฑุฏูŒ ูˆูŽุนูŽูˆุณูŽุฌู

14. Lovely, dark eyed, slender, soft cheeked, elegant
Arched brows oโ€™er lids, lips like anemone buds split open

ูกูค. ู„ูŽุฆูู† ุฃูŽุถุญูŽุชู ุงู„ุฃูŽุทู„ุงู„ู ู…ูู†ู‡ุง ุฎูŽูˆุงู„ููŠุงู‹
ูƒูŽุฃูŽู† ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ููŠู‡ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽูŠุดู ู…ูุจู‡ูุฌู

15. Stout hips and undulating waist, blushing cheeks
Smooth legs like the pods of the sabiriyya, soft belly

ูกูฅ. ููŽูŠุง ุทุงู„ูŽู…ุง ู…ุงุฒูŽุญุชู ููŠู‡ุง ุนูุจูŽูŠู„ูŽุฉู‹
ูˆูŽู…ุงุฒูŽุญูŽู†ูŠ ููŠู‡ุง ุงู„ุบูŽุฒุงู„ู ุงู„ู…ูุบูŽู†ูŽู‘ุฌู

16. I sported there as night its cover oโ€™er us laid
Till morning's brilliant light began to spread unveiled

ูกูฆ. ุฃูŽุบูŽู†ูู‘ ู…ูŽู„ูŠุญู ุงู„ุฏูŽู„ูู‘ ุฃูŽุญูˆูŽุฑู ุฃูŽูƒุญูŽู„ูŒ
ุฃูŽุฒูŽุฌูู‘ ู†ูŽู‚ููŠูู‘ ุงู„ุฎูŽุฏูู‘ ุฃูŽุจู„ูŽุฌู ุฃูŽุฏุนูŽุฌู

17. I watched the stars at night, they were like flasks
With quicksilver in them, restlessly shaking and dancing

ูกูง. ู„ูŽู‡ู ุญุงุฌูุจูŒ ูƒูŽุงู„ู†ูˆู†ู ููŽูˆู‚ูŽ ุฌูููˆู†ูู‡ู
ูˆูŽุซูŽุบุฑูŒ ูƒูŽุฒูŽู‡ุฑู ุงู„ุฃูู‚ุญููˆุงู†ู ู…ูููŽู„ูŽู‘ุฌู

18. Beneath shone a wrist with bracelet glittering
Above another with similar glittering amber beads

ูกูจ. ูˆูŽุฑูุฏููŒ ู„ูŽู‡ู ุซูู‚ู„ูŒ ูˆูŽุฎูŽุตุฑูŒ ู…ูู‡ูŽูู‡ูŽููŒ
ูˆูŽุฎูŽุฏูŒู‘ ุจูู‡ู ูˆูŽุฑุฏูŒ ูˆูŽุณุงู‚ูŒ ุฎูŽุฏูŽู„ูŽู‘ุฌู

19. And brothers true, loyal friends, kept me company
When the horses for a raid like this were saddled up

ูกูฉ. ูˆูŽุจูŽุทู†ูŒ ูƒูŽุทูŽูŠูู‘ ุงู„ุณุงุจูุฑููŠูŽู‘ุฉู ู„ูŽูŠูู‘ู†ูŒ
ุฃูŽู‚ูŽุจูู‘ ู„ูŽุทูŠููŒ ุถุงู…ูุฑู ุงู„ูƒูŽุดุญู ู…ูุฏู…ูŽุฌู

20. Serving wenches came round with goblets of wine
Raising them up so from each drink we quaffed our fill

ูขู . ู„ูŽู‡ูŽูˆุชู ุจูู‡ุง ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุฃูŽุฑุฎู‰ ุณูุฏูˆู„ูŽู‡ู
ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู† ุจูŽุฏุง ุถูŽูˆุกู ุงู„ุตูŽุจุงุญู ุงู„ู…ูุจูŽู„ูŽู‘ุฌู

21. That day in battle their chiefโ€™s pomposity irked me not
Those who saffron dyed garments flaunted marched against me

ูขูก. ุฃูุฑุงุนูŠ ู†ูุฌูˆู…ูŽ ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ูˆูŽู‡ูŠูŽ ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ุง
ู‚ูŽูˆุงุฑูŠุฑู ููŠู‡ุง ุฒูุฆุจูŽู‚ูŒ ูŠูŽุชูŽุฑูŽุฌุฑูŽุฌู

22. Headlong he charged me, drawing alternately near and away
One time closing in, another shying from me in fright

ูขูข. ูˆูŽุชูŽุญุชููŠูŽ ู…ูู†ู‡ุง ุณุงุนูุฏูŒ ููŠู‡ู ุฏูู…ู„ูุฌู
ู…ูุถูŠุกูŒ ูˆูŽููŽูˆู‚ูŠ ุขุฎูŽุฑูŒ ููŠู‡ู ุฏูู…ู„ูุฌู

23. But when in range, I cut his vine to pieces
With a sharp sword, polished shining bright

ูขูฃ. ูˆูŽุฅูุฎูˆุงู†ู ุตูุฏู‚ู ุตุงุฏูู‚ูŠู†ูŽ ุตูŽุญูุจุชูŽู‡ูู…
ุนูŽู„ู‰ ุบุงุฑูŽุฉู ู…ูู† ู…ูุซู„ูู‡ุง ุงู„ุฎูŽูŠู„ู ุชูุณุฑูŽุฌู

24. His horse's blood poured forth like pure musk scent
Or like a maiden's dress embroidered and decorated

ูขูค. ุชูŽุทูˆูู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู… ุฎูŽู†ุฏูŽุฑูŠุณูŒ ู…ูุฏุงู…ูŽุฉูŒ
ุชูŽุฑู‰ ุญูŽุจูŽุจุงู‹ ู…ูู† ููŽูˆู‚ูู‡ุง ุญูŠู†ูŽ ุชูู…ุฒูŽุฌู

25. Woe to Kisra if I set foot in his land
Woe to the Persian army if I stir up tumult

ูขูฅ. ุฃูŽู„ุง ุฅูู†ูŽู‘ู‡ุง ู†ูุนู…ูŽ ุงู„ุฏูŽูˆุงุกู ู„ูุดุงุฑูุจู
ุฃูŽู„ุง ููŽุงูุณู‚ูู†ูŠู‡ุง ู‚ูŽุจู„ูŽ ู…ุง ุฃูŽู†ุชูŽ ุชูŽุฎุฑูุฌู

26. I will unleash a fearsome Antar-like onslaught
Driving their heroes confusedly back oโ€™er the sands

ูขูฆ. ููŽู†ูุถุญูŠ ุณููƒุงุฑู‰ ูˆูŽุงู„ู…ูุฏุงู…ู ู…ูุตูŽููŽู‘ููŒ
ูŠูุฏุงุฑู ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง ูˆูŽุงู„ุทูŽุนุงู…ู ุงู„ู…ูุทูŽุจู‡ูŽุฌู

27. I will smash the enemy's ranks and make their chief
Quaff the bitter cup of death, pure undiluted agony

ูขูง. ูˆูŽู…ุง ุฑุงุนูŽู†ูŠ ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ุทูุนุงู†ู ุฒูู‡ูˆู‚ูู‡ู
ุฅูู„ูŽูŠูŽู‘ ุจูู…ูŽู† ุจูุงู„ุฒูŽุนููŽุฑุงู†ู ุชูŽุถูŽุฑูŽู‘ุฌูˆุง

28. I will take revenge for the slain chief of our tribe
Igniting in war a blaze growing ever more fierce

ูขูจ. ููŽุฃูŽู‚ุจูŽู„ูŽ ู…ูู†ู‚ูŽุถู‘ุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠูŽู‘ ุจูุฎูŽู„ู‚ูู‡ู
ูŠูู‚ูŽุฑูู‘ุจู ุฃูŽุญูŠุงู†ุงู‹ ูˆูŽุญูŠู†ุงู‹ ูŠูู‡ูŽู…ู„ูุฌู

29. I can shoulder any fearsome crisis
At which tall mountains shudder and shake in terror

ูขูฉ. ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ุฏูŽู†ุง ู…ูู†ู‘ูŠ ู‚ูŽุทูŽุนุชู ูˆูŽุชูŠู†ูŽู‡ู
ุจูุญูŽุฏูู‘ ุญูุณุงู…ู ุตุงุฑูู…ู ูŠูŽุชูŽุจูŽู„ูŽู‘ุฌู

30. I protect my neighbor against all disgrace
Welcoming the guest staying with joy and delight

ูฃู . ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ ุฏูู…ุงุกูŽ ุงู„ููุฑุณู ุญูŠู†ูŽ ุชูŽุญูŽุฏูŽู‘ุฑูŽุช
ุฎูŽู„ูˆู‚ู ุงู„ุนูŽุฐุงุฑู‰ ุฃูŽูˆ ู‚ูุจุงุกูŽ ู…ูุฏูŽุจูŽู‘ุฌู

31. I defend my people's sanctuary steadfastly
Until they see me wrapped in a shroud interred

ูฃูก. ููŽูˆูŽูŠู„ูŒ ู„ููƒูุณุฑู‰ ุฅูู† ุญูŽู„ูŽู„ุชู ุจูุฃูŽุฑุถูู‡ู
ูˆูŽูˆูŽูŠู„ูŒ ู„ูุฌูŽูŠุดู ุงู„ููุฑุณู ุญูŠู†ูŽ ุฃูุนูŽุฌุนูุฌู

32. Dawn sheds on it a pure clear light
Know that of all poems, it is the finest

ูฃูข. ูˆูŽุฃูŽุญู…ูู„ู ููŠู‡ูู… ุญูŽู…ู„ูŽุฉู‹ ุนูŽู†ุชูŽุฑููŠูŽู‘ุฉู‹
ุฃูŽุฑูุฏูู‘ ุจูู‡ุง ุงู„ุฃูŽุจุทุงู„ูŽ ููŠ ุงู„ู‚ูŽูุฑู ุชูŽู†ุจูุฌู

33. From it clothes and fabrics can be cut and sewn

ูฃูฃ. ูˆูŽุฃูŽุตุฏูู…ู ูƒูŽุจุดูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุซูู…ูŽู‘ ุฃูุฐูŠู‚ูู‡ู
ู…ูŽุฑุงุฑูŽุฉูŽ ูƒูŽุฃุณู ุงู„ู…ูŽูˆุชู ุตูŽุจุฑุงู‹ ูŠูู…ูŽุฌูŽู‘ุฌู

ูฃูค. ูˆูŽุขุฎูุฐู ุซูŽุฃุฑูŽ ุงู„ู†ูŽุฏุจู ุณูŽูŠูู‘ุฏู ู‚ูŽูˆู…ูู‡ู
ูˆูŽุฃูุถุฑูู…ูู‡ุง ููŠ ุงู„ุญูŽุฑุจู ู†ุงุฑุงู‹ ุชูุคูŽุฌูŽู‘ุฌู

ูฃูฅ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ู„ูŽุญูŽู…ู‘ุงู„ูŒ ู„ููƒูู„ูู‘ ู…ูู„ูู…ูŽู‘ุฉู
ุชูŽุฎูุฑูู‘ ู„ูŽู‡ุง ุดูู…ูู‘ ุงู„ุฌูุจุงู„ู ูˆูŽุชูุฒุนูŽุฌู

ูฃูฆ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ู„ูŽุฃูŽุญู…ูŠ ุงู„ุฌุงุฑูŽ ู…ูู† ูƒูู„ูู‘ ุฐูู„ูŽู‘ุฉู
ูˆูŽุฃูŽูุฑูŽุญู ุจูุงู„ุถูŽูŠูู ุงู„ู…ูู‚ูŠู…ู ูˆูŽุฃูŽุจู‡ูŽุฌู

ูฃูง. ูˆูŽุฃูŽุญู…ูŠ ุญูู…ู‰ ู‚ูŽูˆู…ูŠ ุนูŽู„ู‰ ุทูˆู„ู ู…ูุฏูŽู‘ุชูŠ
ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู† ูŠูŽุฑูŽูˆู†ูŠ ููŠ ุงู„ู„ูŽูุงุฆููู ุฃูุฏุฑูŽุฌู

ูฃูจ. ููŽุฏูˆู†ูŽูƒูู…ู ูŠุง ุขู„ูŽ ุนูŽุจุณู ู‚ูŽุตูŠุฏูŽุฉู‹
ูŠูŽู„ูˆุญู ู„ูŽู‡ุง ุถูŽูˆุกูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุตูุจุญู ุฃูŽุจู„ูŽุฌู

ูฃูฉ. ุฃูŽู„ุง ุฅูู†ูŽู‘ู‡ุง ุฎูŽูŠุฑู ุงู„ู‚ูŽุตุงุฆูุฏู ูƒูู„ูŽู‘ู‡ุง
ูŠูููŽุตูŽู‘ู„ู ู…ูู†ู‡ุง ูƒูู„ูู‘ ุซูŽูˆุจู ูˆูŽูŠูู†ุณูŽุฌู