Feedback

The fire of longing and separation burned me

أحرقتني نار الجوى والبعاد

1. The fire of longing and separation burned me
After losing my home and children

١. أَحرَقَتني نارُ الجَوى وَالبُعادِ
بَعدَ فَقدِ الأَوطانِ وَالأَولادِ

2. My head turned white
After it had been intensely black

٢. شابَ رَأسي فَصارَ أَبيَضَ لَوناً
بَعدَما كانَ حالِكاً بِالسَوادِ

3. And I remembered Ebla when she came
To bid me farewell, grief and passion manifest

٣. وَتَذَكَّرتُ عَبلَةً يَومَ جاءَت
لِوَداعي وَالهَمُّ وَالوَجدُ بادي

4. As she shed tears of separation's anxiety
Flowing with agony and vigil

٤. وَهيَ تُذري مِن خيفَةِ البُعدِ دَمعاً
مُستَهِلّاً بِلَوعَةٍ وَسُهادِ

5. I said: Cease your tears
Though my heart melted in sorrow, my agony increasing

٥. قُلتُ كُفّي الدُموعَ عَنكِ فَقَلبي
ذابَ حُزناً وَلَوعَتي في اِزدِيادِ

6. Oh what an age that assailed me
With arrows that pierced my heart's core

٦. وَيحَ هَذا الزَمانِ كَيفَ رَماني
بِسِهامٍ صابَت صَميمَ فُؤادي

7. Yet I'm like a sharpened sword which, when
More polished, triumphs on the day of battle

٧. غَيرَ أَنّي مِثلُ الحُسامِ إِذا ما
زادَ صَقلاً جادَ يَومَ جِلادِ

8. The turns of fate have seasoned me until
They set me on the path of integrity

٨. حَنَّكَتني نَوائِبُ الدَهرِ حَتّى
أَوقَفَتني عَلى طَريقِ الرَشادِ

9. I met heroes in every war
And defeated men in every valley

٩. وَلَقيتُ الأَبطالَ في كُلِّ حَربٍ
وَهَزَمتُ الرِجالَ في كُلِّ وادي

10. Leaving knights fallen by a stab
From a spear describing heads on the stake

١٠. وَتَرَكتُ الفُرسانَ صَرعى بِطَعنٍ
مِن سِنانٍ يَحكي رُؤوسَ المَزادِ

11. And a sword I've owned since ancient
Days of Ad, from olden ages

١١. وَحُسامٍ قَد كُنتُ مِن عَهدِ شَدّا
دٍ قَديماً وَكانَ مِن عَهدِ عادِ

12. And I conquered kings east and west
And surpassed peers on the day of contention

١٢. وَقَهَرتُ المُلوكَ شَرقاً وَغَرباً
وَأَبَدتُ الأَقرانَ يَومَ الطِرادِ

13. My patience for being apart from Ghazub waned
He who had been my asset and reliance

١٣. قَلَّ صَبري عَلى فِراقِ غَصوبٍ
وَهوَ قَد كانَ عُدَّتي وَاِعتِمادي

14. As did Oroba and Maysara my protector
When the steeds clash

١٤. وَكَذا عُروَةٌ وَمَيسَرَةٌ حا
مي حِمانا عِندَ اِصطِدامِ الجِيادِ

15. Soon I will release them
From the hands of foes and the envious

١٥. لَأَفُكَّنَّ أَسرَهُم عَن قَريبٍ
مِن أَيادي الأَعداءِ وَالحُسّادِ