لو رأيت الكأس والوجه الصبيحا
If you saw the wine cup and the radiant face
إذا الشعر لم ينفث به ربه السحرا
If poetry is not infused by its Lord with magic
هب للذكر وصف القدما
He urged the mention and described the steps
إِن الذين تجافى عنهم الشرف
Those who shun honor
أمده الدمع حتى غاض جائده
Tears sustained him as his eyelids overflowed,
أجارك الله هذا الحلف والجار
May God protect you; this oath and neighbor
طيف للمياء ما ينفك يبعث لي
A phantom that does not cease to invoke for me
وقف على الفيض أنفاس مصعدة
Breaths ascending stand at the outpouring,
ما له في عظم الشأن قري
He is mighty in stature, every tyrant who challenges him is abased
وسرحة باللوى وطفاء وارفة
With branches leaning down in gentle shade
حيتك باسمة ثغور الزنبق
Your smile greeted the lips of narcissus
كم في أزاهير الرياض لناظر
How many flowers in the gardens have, for the onlooker,
يا حسنها طويثره
Her beauty is like a bright garden,
عاطيتني السحر أم صرفا من الراح؟
Did you give me magic or a draught of comfort?
على الزعازع والأهوال والبأس
Against tremors, horrors, and affliction
أما ترى تحية السحاب
Do you not see the greeting of the clouds
البرلمان: وهل أتاك حديثه
The Parliament: Has the news of it reached you,
عذيري من حليف ذي خصال
My excuse to an ally of noble traits
أبى رق الحياة فمات حرا
He refused the bitterness of life and died free,
أنا ما حييت فقد وقفت لأمتي
As long as I live, I stand for my nation
يا ليتني لما شرب
Oh, would that when I drank
صبا المشتاق لما أن رآها
The longing lover when he saw her
أصغت لستمع شكوتي وتظلمي
She listened to hear my complaint and grievance
سقيا لمن أضرمت من حبها كبدي
A drink for the one whose love has inflamed my liver
ذر العين تقض اليوم بعضض ديونها
Let the eye shed today some of its debts,
برزت بزينتها إليك الشام
Sham has appeared to you adorned,
كم ذا أجمجم داء كاد يقتلني
How much disease nearly killed me
تحية طيبة
A warm greeting
لمن بعالي الذرى أبيات أشعار
For whom in the heights of glory are verses of poetry,
ماذا الذي تدعوه نورا
What is this light you speak of
لما رقصت على المنصة بدعة
When you danced on stage with novelty
أصبح القوم كلهم شعراء
The people have all become poets
وكأنها لما بدت
And as if when she appeared
حق للمخزون أن ترثي له
It is right for the depressed to lament him
أنا لست أدري كيف أرثي واحدا
I know not how to eulogize one
أرى الغناء على شتى طرائقه
I see songs in their varied forms
ولست بهياب من الموت والردى
I fear not the veil of death or destruction
أقول ونعشه يختال تيها
I say as his coffin sways lost in grief
ما الورد إِن زق على
Rose's cheek is made more lovely
لمن وبمن عسى يرجى العزاء
For whom and with whom can solace be hoped for
الهوى يا مي صعب
Love is difficult, O Maysa,
تلاقوا بعد ما افترقوا طويلا
They met after long separation
أَسيغوا البث واحتبسوا الزفيرا
Restrain your tears and hold back your sighs
هل من يعين على التجلد ساعة
Is there one who can help me show endurance for an hour?
لا هم دمعي من طول البكا نفدا
My tears flow not, though weeping is my wont,
أرى الأزهار تبعث في الربيع
I see the flowers blooming in spring
يشغلني بحبه
Ahmad preoccupies me with his love
كفا الملام إذا دمعي جرى صببا
Enough with blame when my tears flow copiously,
يا من يعيد ليالينا التي انصرمت
O you who can restore our bygone nights
قالت شهدت القوم ذا
She said, I saw the people one evening
ضل رأْي يوم الوليمة يا (فخري)
Astray was my thoughts on the feast day, O Fakhri
أرأيت كيف ذرى الدموع وناحا
Have you seen how tears streamed and he wailed
لزوال جميع ما أنت رائي
For the passing of all that you see
خرجت أمشي الهوينا غير ذي فكر
I went out walking aimlessly, lost in thought,
سبحانك اللهم إنك أكبر
Glory be to You, O Allah, You are greater
تعالى المبدع القدس
The blessed creator comes,
ما لها تشرق حمرا أتراها
Why does it glow red, do you see it
ماذا عليه إذا عصاه لسانه
What can his tongue do if it disobeys him?
وخميلة نسج الربيع برودها
The spring wove its coolness with a brilliance
أبيني هل لوصلك من سبيل
Show me, is there a way to your affection?
معيني على نفس شتيت جميعها
A helper for a scattered soul am I
أيسرها أني أموت بدائي
Is it easier that I die of my sickness
ذكراي بعد الغلس الحبيبا
After our intimate time, my love
عج بالمطي على قبر ببلقعة
I wonder at the rider stopping by a grave in Mu'alla
ما زال يأكل من لحمي ويشرب من
He still eats of my flesh and drinks of
فخري! بلغت المنى إذ تنتحي أمما
My pride! You have attained your wish as you tower above nations
أقول لصاحبي والشيخ يجثو
I say to my friend as the sheikh kneels down
صنع الجميل وفعل الخير إن أثرا
Doing good and kindness, if intended
واها لأيام الشباب الغض
Alas for the days of youth's prime,
لست من همي ولا من كمدي
I am not of those who forget their sorrows,
والله لم تعلم الزهراء مالك في
By God, Zahra does not know what grief for you
ألا من لصب كاد من وجده يقضي
Alas! Who suffers love's agony
مطوقة على فنن
Surrounded by various arts,
طال ليلي وتولاني السهر
The night was long, keeping me awake
هذا وربك مثوى كل إنسان
This, by your Lord, is the resting place of every human
عجبت للبحر يطغى ثم ينقبض
I wondered at the sea swelling then contracting,
ما كنت أعلم أن الشوق يبلغ بي
I did not know that longing would make me
تذكر وصلها فبكى وهاما
He recalled their union, so he wept, lovesick,
آليت في حبك رعي العهد
I was faithful in loving you
وجمرة حب بت أصلى سعيرها
The embers of a passionate love I used to tend and pray
أعينا على ليل حيارى كواكبه
Eyes upon a bewildered night whose stars
خليلي إني قد حننت لقربها
My friend, I have yearned for her nearness
أعطى قليلا واستردا
He gave a little, then took back,
إن كان باليمن هذا اليوم قد سنحا
If today brings us joy in Yemen
أدال الله (جلق) من عداها
God avenged those who opposed her
من فاته أن يرى الأشجان ماثلة
He who missed seeing the branches in bloom
فيم التقاطع والأرحام واشجة
What good is this division, these severed ties,
ما للصبابة منك هاج رسيسها
The youthfulness within you is stirred by her,
(أدمشق) ما للحسن لا يعدوك
Damascus, what beauty fails to pass by you
حطمت أغلال يدي
I broke the shackles on my hands
ثكلت مقلته طيب الكرى
She who bore him laments his loss—
ميلا إلى مسرح الآرام والعفر
Inclined to the theater of tranquility and chastity
وأعظم ما لاقيت في الحب أنني
The greatest that I've found in love is that
حي الشآم وربعها
O the Levant and its expanse
لياليك يا بغداد في الحسن كالفجر
Your nights, O Baghdad, are like the dawn in beauty
رمت ولم ترم غير العلم والعمل
She threw, but threw naught but knowledge and deed,
لهفي عليه شهابا كان مؤتلفا
My yearning for him was a shooting star, once composed
كأْس تدار على هوى الأحباب
A cup passed around among beloved friends
ورقاء ذات تفجع
A grieving, weeping willow
أضر بغادة هيفاء رود
The grievous war brought misery to Bughada's fair maid,
أما ينفك قلبك مستطارا
Does your heart not flutter excitedly
من ضاق ذرعا بالبلية فليزر
When hardships oppress, then visit
اعكف على جدث في عدوة الوادي
Brood by a grave on the edge of the valley
إذا لم تطق (لمياء) أن تنجز الوعدا
If (Lamiya) cannot fulfill the promise
ذهب الهوى بشغاف قلب الموجع
The passion took away the inner core of my aching heart,
ردي علي رقادي فهو مختلس
My tears overflow when I dream of you
لله وللمثل الأعلى
For God and the highest example
هل في البكاء على ما فات من حرج
Is there harm in weeping for times gone by,
هبط الوحي عليه
Revelation descended upon him
إذا أصبح الجزار للسرب راعيا
If a butcher becomes the shepherd of a flock
نفخ الصور فهبوا مسرعين
حللت فؤادي ثم أنشأت بينه
للشمس إذ هجعت أضغاث أحلام
أحفى شواربه ولحيته معا
من وراء السحب فوق البح
قد كان قلبي كالحديد قساوة
ذر النفس لا يود الأسى بذمائها
ساعة تحكي فؤادا
أيصحو عاشق أم يستفيق
يا مزمع السير بلغت المنى مهلا
تغير مدلول الكلام فعاذر
قفا عللا قبل التفرق عانيا
مهوى الفؤاد على ما هجت من ضرم
يفنى الزمان وذكره يتجدد
حمدت إلهي على إن لي
أمل تدركه العين وأين
خفق القلب له لما خفق
تسر الناظرين فراشتان
أعن اللهم من صورته من حزن
ساجع حن إلى ذات جناح
ما أحسن ابن أيكة
قد صفت الحقب
مالي أرى القوم بعد الحزن في طرب
ألا كل مجد عرضة للتهدم
برح الخفاء فلست أكتم لوعة
إن كان وصلك لم يدم
خلف الأسى كبدي
مضناك حين أمض البين مضناك
عيون من كلامك قد
لاح في جنح الظلام
مقلة عبرى ودمع يكف
أفدي التي لما رأتني مقبلا
أيصبر متبول الفؤاد كثيب
لعمرو أبيك الخير ما ازددت خبرة
حماة الديار
رأى البرق في جنح الدجى يتألق
تركت هوى بيض الطلى والترائب
أحس بشيء في الحشا يشبه الجمرا
أتروي قصيدا أذهب النفس حسرة
لا تنكري جزعي وفرط تفجعي
ومعهد بأس زرت والليل دامس
إن كان للموت حتما كل مولود
سامح الله الحمامه
هلم ننشد يا صاحبي معا