1. Your nights, O Baghdad, are like the dawn in beauty
Scents wafting, blossoms spreading
١. لياليكِ يا بغدادُ في الحسنِ كالفجر
معطّرة الأَنفاسِ طيّبة النشْرِ
2. Though the darkness aids the light and magic to shine
As the darkness of eyes aids light and magic
٢. وَللنورِ والسحرِ المبينِ سوادُها
كذاك سوادُ العينِ للنورِ والسحرِ
3. Neither the glory of daybreak, nor the charm of morn
Match the radiance of her starry gems
٣. وَما روعةُ الإشراقِ أو رونقُ الضحى
بأحسن مِنْ لألآءِ أنجمِها الزُهر
4. In every strand of her clear skies
A face greets you, graceful and cheerful
٤. ففي كلِّ شطرِ من صفاءِ سماءِها
يلاقيك وَجهٌ بالطلاقة والبشر
5. Without its stars, the azure dome would be naught
Without the crescent and full moon in bloom
٥. وَما القبةُ الزرقاءُ لولا نجومُها
وَلولا ازدهارٌ للهلالِ وَللبدر
6. When the wind passes over the Tigris, fluttering
With wings amid boats gliding by
٦. إذا الريحُ مرّتْ فوق (دجلة) رفرفتْ
بأجنحةٍ فيها الزوارقُ إذْ تجري
7. And daylight's glow remains on the water, a flame
That warms the river's heart and spreads
٧. وَباتَ شعاعُ النورِ في الماءِ شعلةً
تشبُّ بأَحشاءِ المياه وَتستشري
8. Many a lad has spent the eve on the bank, reciting
Eyes of gazelles between Rusafa and the Bridge
٨. وَربَّ فتى أمسى عَلَى الشطِّ منشداً
عيون المها بَيْن الرُصافةِ والجسر
9. Bringing me to what I've longed for but avoided
When passion and song stirred wildly in my chest
٩. فأوردني ما قَدْ تحاميتُ وِردَه
زماناً وَهاجَ الوجدَ والشعرَ في صدري
10. "What a night without peer among a thousand nights"
I will recall it well, for as long as I live
١٠. "فيا ليلةً من دونها ""ألفُ ليلةٍ"""
سأذكرُها بالخيرِ ما مُدّ في عمري
11. I witnessed in it what fills the soul with delight
And captivates the eyes and heart entirely
١١. شهدتُ بها ما يملأُ النفسَ بهجةً
وَيقضي على العينين والقلبِ بالأَسر
12. As if the celestial houries were strolling among us
Angels of the Merciful, on Laylat Al-Qadr
١٢. كأن الحسانَ الغيدَ يخطرنَ بيننا
ملائكةُ الرحمن في ليلةِ القدر
13. How many a languorous beauty enchants the wise
Her light dispelling the darkness of night like a shining star
١٣. فكمْ غادةٍ تصبي الحليمَ بسحرِها
تضيءُ ظلامَ الليل كالكوكبِ الدري
14. Her dress falls open, revealing tender limbs
As the bud bursts open, exposing the flowering bloom
١٤. تَفَتَّحَ أعلى الثوب عن غضِّ جسمِها
كما انشقَّ كمُّ الزهرِ عن ناضرِ الزهر
15. The blackness recedes from her chest and back
As night splits open before a pillar of dawn
١٥. تَقَلَّصَ عن صدرٍ وَظهرٍ سوادُه
كما انشقَّ ليلٌ عن عمودٍ من الفجر
16. As it slides down, she clasps her swelling breasts
And sways at the waist in a gentle twist
١٦. تشبَّثَ لما زلَّ أعلاه عنهما
بناهدِ ثدييها وَدار عَلى الخصر
17. Below her dimples, her train ripples and flows
Like one floating atop the greenest surges
١٧. تموّج دون الكشحِ وانداحَ ذيلُه
فكانتْ كمن يطفو عَلَى لججٍ خضرِ
18. Her necklace shines atop her neck ever brighter
Light upon light, gracing her throat
١٨. يزيد بريقاً عقدُها فوق نحرِها
فنورٌ عَلَى نورٍ حُلاها عَلَى النحر
19. Speaking Arabic, she is the match of Chosroes and Caesar
Speaking frankly, she is the purest eloquence
١٩. إذا رطَنَتْ كانت لكسرى وَقيصر
وَإِن أَعربتْ فهي الصريحةُ من فهر
20. My vigil with her is sweeter than drink
Through bleary eyes, pillows and wine
٢٠. أَرى سهري فيها أَلذَّ من الكرى
بعيني طليحٍ من سهادٍ وَمن سكر
21. Of nothing I forget, I'll not forget a night
When the horizon smiled with a creeping glow
٢١. وَما أنسَ من شيءٍ فلا أَنس ليلةً
تبسّم فيها الأُفقُ عن بارقٍ يسري
22. From the clouds' hems emerged what seemed
Banners over an army on the march
٢٢. بدا من أهاضيبِ السحابِ كأنه
خوافقُ راياتٍ عَلَى عسكر مجر
23. Shimmering in the Levantine horizon, wavering
Lighting and dimming like a gesturing hand
٢٣. تأَلَّق في الأُفق الشآميِّ موهناً
يضيءُ ويخبو كالمشيرِ إلى أمر
24. It roused domes in Iraq, so elegant
And woke the Sphinx from slumber in Egypt
٢٤. فحيّا قباباً في العراقِ منيفةً
وأيقظَ من نومٍ (أبا الهولِ) في مصر
25. For Baghdad, I hoped with a lover's hope
Her nights and days would return to glory
٢٥. رجوتُ (لبغدادَ) رجاءَ المحبِ أَنْ
تعود لياليها بأيّامها الغرِّ