1. Your smile greeted the lips of narcissus
Parted with a sweet radiance
١. حيتّك باسمةً ثغورُ الزنبقِ
مُفَْتَرَّةً عن طيِّبٍ متألَقِ
2. Its buds pressed the lips of a kisser
And bent towards you with the bend of pouring wine
٢. ضمّتْ براعُمها شِفَاهَ مقبِّلٍ
وحنتْ عليك حنوَّ صبٍّ شيّقِ
3. As if it were a partridge that had tucked up
Its legs by the flowers to drink
٣. وكأَنها في الماء خَوْدٌ شَمَّرتْ
عن ساقِها عند الورودِ لتستقي
4. As if it was shy so it lowered its gaze
And nodded reassurance with a bowed head
٤. وكأنها استحيتْ فغضَّتْ طرفَها
وتطأْمنتْ خَفَراً برأْسٍ مطرق
5. The dewdrops of the valley rained on its flowers
So they opened like one taking little sips
٥. نَهِلتْ أَفاويقَ الندى زهراتُها
فتفتَّحتْ كالشاربِ المتمطق
6. Its smallness did not withstand the cold of the dew
Does it not have a bluish lip that you see?
٦. لم تقوَ صغراها عَلى برْدِ الندى
أَفما تراها ذاتَ ثغرٍ أَزرق
7. And you see the bunches of buds folding
Embracing closely in a narrow space
٧. وترى عناقيدَ البراعمِ تنضوي
متلازماتٍ في عناقٍ ضيِّق
8. With the scent of breaths and myrtle
An eyelid closed over the dream of embrace
٨. من طيِّبِ الأَنفاسِ والأَردانِ ذي
جفْنٍ عَلَى حلمِ التعانقِ مطبق
9. A maiden who captures eyes with an emergence
Dazzlingly white like a pure page
٩. عذراءُ تستهوي العيونَ بطلْعةٍ
وضَّاءَةٍ بيضاءَ كالعرْضِ النقي
10. She sways with the narcissism of youth in a gentle way
And from youth and its beauty weakly
١٠. تختالُ من زهوِ الصبا في ميْعةٍ
ومن الشبابِ وَحسنِه في ريّق
11. So it seems with her whiteness and brightness
She came out to you from the morning in grace
١١. فكأنها ببياضِها وسنائها
برزتْ إليك من الضحى في روْنقِ
12. And was clad in a gown and sash
Of green silk and of fine silk
١٢. وتسربلتْ بغلالةٍ وبِرَبْطَةٍ
من سندسٍ خضرٍ ومن استبرق
13. Fluttering earrings, flower-like jewelry
Crowned with a wreath above the parting
١٣. خفّاقة الإقراطِ زهراء الحلى
معقودة الإكليلِ فوقَ المفرق
14. She came only with a smiling mouth
And a blinking, sleepy face and shining cheek
١٤. ما أقبلتْ إلاّ بثغرٍ باسم
وبمقلةٍ وَسنى ووجهٍ مشرق
15. As if she were drunk, her neck swaying
And she rang with an eyelid sleepy and weak
١٥. وكأنها سكرى تمايَلَ عنقُها
ورنتْ بجفْنٍ بالنعاسِ مرنَّق
16. The breeze passed over the dew of her eyes
So its drops rippled like quicksilver
١٦. مرَّ النسيمُ عَلَى الندى بجفونِها
فترجرجتْ قطراتُه كالزئبق
17. It makes me passionate, the dew, clinging
To her eyes like weeping, flowing
١٧. إني ليشجيني الندى متعلقاً
بجفونها كالمدمعِ المترقرق
18. She sings with her basil and good scent
Of Babel set free from fetters
١٨. تُغني بريَّاها وطيبِ شميمِها
عن بابليٍّ بالدّنانِ معتّق
19. Her breaths give life to souls and her air
Is a spirit waving through slit nostrils
١٩. أَنفاسُها تُحيي النفوسَ وريحُها
روحٌ تشيع بسائفٍ متنشِّق
20. Delicate, if her tops swayed
In the pond an awning on a boat appeared
٢٠. هيفاءُ إِن رفّتْ أَعاليها بَدَتْ
في الحوْضِ شروى رايةٍ في زورق
21. Whatever planet you desired in its flowers
Shining with its rays, folded
٢١. ما شئت في زهراتِها من كوكبٍ
متألق بشعاعِه متمنطق
22. How many flowers swayed leaving butterflies
White of wing fluttering gently
٢٢. كم زهرةٍ رفّتْ فخلت فراشةً
بيضاءَ رفَّ جناحُها بترفق
23. Its petals are like fingers interwoven
In every sleeve meeting in a predicament
٢٣. أَطباقُها مثل الأناملِ شُبّكتْ
في كل كمٍّ تلتقي في مأْزق
24. Or like long eyelids, their lashes
Of a sleepy, closed, staring one
٢٤. أو كالجفون طويلةٌ أهدابها
من ناعسِ ومغمّضٍ ومحدق
25. Or moist pearls round which shards
Clung to the whiteness of satin
٢٥. أو لؤلؤ رطب تشظّى حولَه
صدفٌ أنافَ عَلَى بياضِ المُهْرَقِ
26. Indeed, He who created the flowers privileged it
With its rod and its tool and the lightning
٢٦. إنَّ الذي خَلَقَ الأزاهرَ خصَّها
بقضيبها وبناجِها (والبيرق)
27. The houris in the gardens of Eden are revealed
And the white is revealed in the posies of Galley
٢٧. الحورُ في جنات عَدْنٍ تجتلى
والبيضُ تُجلى في خمائلِ (جِلّق)