Feedback

My tears flow not, though weeping is my wont,

لا هم دمعي من طول البكا نفدا

1. My tears flow not, though weeping is my wont,
Bring to mine eyes what I may weep therewith the martyrs.

١. لا هُمَّ دمعيَ منْ طولِ البكا نَفِدا
فهبْ لعينيَّ ما أبكي به الشهدا

2. And tears, though they should pour, cannot avail,
Make thou my blood or vitals to supply their stead.

٢. وَما الدموعُ وإنْ جادتْ بمنجدةٍ
فاجعلْ لها من دمي أو مهجتي مددا

3. A blameworthy man is he who sheds no tear
Of one whose blood was poured for sake of native land.

٣. لؤمٌ بمنْ لا يريق الدمعَ تكرمةً
لمن أريقتْ دِماهم للبلادِ فدا

4. On such a day, in such a place as this, on
These boughs, their souls aloft did soar on high.

٤. في مثلِ ذا اليومِ في هذا المكانِ عَلَى
هذي الجذوعِ عَلَتْ أرواحُهم صعدا

5. They rose into the highest heavenly sphere, to gain
What their outpouring for the faith did them allow.

٥. طارتْ إلى الملإِ الأعلى لتدرك ما
قدفاتها نيلُه إذْ تسكنُ الجسدا

6. Their voices in the pearly gates of Heaven murmur,
Hear ye them not? Within mine ears they echo:

٦. لصوتِها في حفافِ العرشِ هينمةٌ
هل تسمعون؟ ففي أُذنيَّ منه صدى

7. "The echo of a vast petition thus:
The Arabs and their independence evermore!"

٧. "صدى دعاءٍ عريضٍ؛ ذي حكايتُه: "
العرب، والعرب، واستقلالهم، أبدا

8. And shall we not defend a right whose path
Was paved by streams of blood not yet gone dry?

٨. وَهل ندافعُ عن حقٍ هريقَ له
سيلٌ من الدمِ حتى الآن ما ركدا

9. The blood we shed to free our nation shall not
By Heaven's writ be shed for vain and futile cause.

٩. دمٌ بذلناه في تحريرِ أُمَّتِنا
لا يذهبُ الدمُ في شرعِ الإلهِ سدى

10. Remember ye not? Since time itself began,
No day e'er dawned for you in such calamities.

١٠. هلْ تذكرون؟ ومَا بالعهدِ من قدمِ
يوماً أراكم ضُحاه طالعاً نكدا

11. A day renewed, whose memory grief and pain
And wounds of heart and eyes and liver does impress.

١١. يوماً تجددُ ذكراه أسىً وَجوىً
وَتقرحُ القلبَ والعينين والكبدا

12. Upon the faces - traces of the gloom inscribed,
Within the hearts - the sparks of misery stoked.

١٢. عَلى الوجوهِ علاماتُ الأَسى ارتسمتْ
وَفي القلوبِ سعيرُ البثِّ قَدْ وَقدا

13. O'er (Damascus) melancholy lies outspread
Its clouds upon the firmament entwined depressed.

١٣. ترى الكآبةَ ممدوداً سرادفُها
وَغيمُها بسماء (الشام) متعقدا

14. Whene'er in (Ghouta's) breeze a breath is drawn,
It moans, as moans the anguished sorely pressed.

١٤. في (الغوطتين) إذا ما نسمةٌ خطرتْ
أنَّتْ كما أنَّ محزونٌ إذا جُهدا

15. As if the branches, when the gale inclines,
Disheveled hair that it let down its tresses streamed.

١٥. كأنما الدَوْحُ إنْ مال النسيمُ به
ثواكلُ نَشَرَتْ أشعارَها كمدا

16. As if the sprigs and leaves it sends along,
A tear that from their inner depths coursed unrestrained.

١٦. كأنما الطلُّ والأوراقُ ترسله
دمعٌ تَحدَّرَ من آماقِها بددا

17. The birds lamented sorely (Barada's) lack,
After the spring was spent - from it their streaming eyes.

١٧. ناحتْ عَلَى (بردى) الأطيارُ فانفجرتْ
بعد النضوبِ عيونُ الدمع من (بردى)

18. As if its tumult in each valley's bend,
A wailing mourner suffering harm amassed.

١٨. كأنَّ تهدارَه في كل منحدرٍ
نشيجُ باكٍ يعاني الهمَّ محتشدا

19. Could you but see them on the timbers placed -
Their bodies there - forbearance you would lose.

١٩. فلو تراهم عَلى الأعوادِ ماثلةً
أجسامُهم لفقدت الصبرَ والجلدا

20. The sun strikes faces that like diamonds shone
When flaming bright midst sunbeams they've caught fire.

٢٠. تواجه الشمسُ منهمْ أوجهاً نضرتْ
كالماسِ في الشمسِ لألآءً إذا اتقدا

21. Their drooping in the silence of their repose
Is like one pondering on a thought immense.

٢١. كأنَّ إطراقَهم في طولِ صمتِهمُ
كمن يراجعُ معنىً رائعاً شردا

22. Their downcast eyes are those of noble folk
Who pardon wrong with manners good and upright faith.

٢٢. كأنَّ إغضاءهم إغضاء ذي كرمٍ
عن الإِساءةِ خلقاً طاهراً وَهدى

23. With necks erect as if afflicted sore
By drought, to water-spring they've hastened unrestrained.

٢٣. ومشرئبين بالأعناق تحسبهم
وِرْداً من الهيمِ نحو الماءِ قد وردا

24. Their necks inclining heavenward, as if they
Beyond have needs that distance would obtain.

٢٤. تهفو رقابُهمُ نحو السماءِ كمنْ
له بها حاجة إدراكها بعدا

25. If you would wonder - wonder at Man's want
And tyranny! Since first he was ordained.

٢٥. إنْ كنت تعجب فاعجبْ لابنِ آدم ما
أشدَّ بغياً وَظلماً منذ ما وجدا

26. God's creation - dealt it blow on blow,
All it had firmly built he wrecked with hands.

٢٦. بنيةُ اللهِ قد مدتْ لها يده
بالهدمِ شلّتْ وتبّتْ ما أعقّ يدا

27. Self-murderer - if justice ruled his thoughts
Is like one curing blindness by gouging his eyes!

٢٧. وقاتلُ النفسِ لو صحّتْ عدالتُه
كمن يداوي بفقءِ المقلةِ الرمدا

28. None can the soul from out the body tear
Save He who joined them spirit and flesh ne'er strained.

٢٨. وليس يملكُ فكَّ الروحِ عن جسدٍ
إلاّ الذي هو ضمَّ الروحَ والجسدا

29. Grant the deceased offender - retribution,
Then what is due a killer who transgressed unprovoked?

٢٩. هَبِ القتيل مسيئاً بالقصاصُ له
فما جزاءُ الذي قتلاً عليه عدا؟

30. If of their kind, then killing's justified -
Above the beasts, then none shall e'er be left!

٣٠. إن كان من جنسِه فالقتل يلزمُ مَنْ
فوق البسيطة لا يبقي إذنْ أحدا

31. I swear by God - the crucified in nobility,
Outshines the king enthroned on dais dressed.

٣١. أقسمتُ باللهِ لَلْمصلوبُ في شرفٍ
أمسى عَلَى الجذعِ مثل الشلْوِ منفردا

32. The timbers clasped him as they were applied,
As ribs embrace heart by destiny caressed.

٣٢. أجلّ في النفسِ مِنْ ملكٍ تحفُّ به
جلالةُ الملكِ انْ فوق السرير يدا

33. Night bent o'er him, though clad in black it gloomed,
Like mother guarding child in darkest dress.

٣٣. ضمّته أعوادُه من حيث نِيطَ بها
كما تضمُّ حنايا أضلعٍ خَلَدا

34. The scroll of rule on martyr's breast is now
A medal of pride and glory he's been blessed.

٣٤. حَنَتْ عليه وأَمرُ الليلِ مجتمعٌ
كالأُمِّ تَرْأَمُ في جوفِ الدجى ولدا

35. By God - the sable night when they walked out
Witnessing their demise for them no special dread.

٣٥. صحيفةُ الحكمِ في صدرِ الشهيدِ غدتْ
وِسامَ فخرٍ له بالمجد قد شهدا

36. Less horrifying to them than our disunion -
Our prolonged discord they do not commend.

٣٦. واللهِ ما الليلة السوداء حين مَشَوْا
يشاهدون مناياهمْ بها صددا

37. It vexes them whenever at (the Cause) we still
Remain divided in our counsels and our creed.

٣٧. أشدّ هولاً عليهم من تفرقِنا
وانَّ طول سَرانا بعدُ ما حُمدا

38. Spreading corruption is each partisan
To hypocrisy, lies and sedition bred.

٣٨. يسوءُهم أَننا عند (القضيةِ) ما
زلنا طرائقَ في آرائنا قددا

39. Every thread of hope in us is severed -
Guide us, Lord, to wisdom in our cause decreed.

٣٩. يعيثُ فينا فساداً كلُّ ذي دخلٍ
عَلَى النَّفاقِ وقول الزورِ قد مردا

40. I seek forgiveness from God for despair
I feel - none despairs but unbelievers strayed.

٤٠. تقطَّعتْ كلُّ أسبابِ الرجاءِ بنا
هَيِّيءْ لنا ربَّنا من أمرِنا رشدا

41. The remnant of the sword - how small their aid -
Is better, lasting, after this of greater numbers spread.

٤١. أستغفرُ اللهَ من يأسٍ يخالجني
فليس ييأس إلاَّ كافرٌ جحدا

42. God is more merciful than to deny us
Succor - leaving us midst mankind lowly serfs misled!

٤٢. بقية السيفِ مهما قلَّ ناصرُها
خيرٌ وأبقى وأنمى بعد ذا عددا

٤٣. واللهُ أرأفُ من أن لا يقيم لنا
"وَزناً؛ ويتركنا بين الورى عُبُدا"